﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:02,524
...آنچه در "سیلم" گذشت

2
00:00:02,525 --> 00:00:05,209
کشتار بیرون، پناهنده‌ها رو به داخل سیلم می‌کشونه

3
00:00:05,234 --> 00:00:08,655
،جایی که به زودی همه، من‌جمله پدر عزیزم

4
00:00:08,680 --> 00:00:12,554
چراغ راه منو روشن می‌کنن

5
00:00:12,578 --> 00:00:14,812
،در کمترین حد ممکن براش خدمت کن

6
00:00:14,847 --> 00:00:16,218
و اون اجازه می‌ده که تو و خواهرم

7
00:00:16,242 --> 00:00:17,509
برای همیشه شاد زندگی کنید

8
00:00:17,543 --> 00:00:19,010
حرف اشتباه بزنی، می‌میری

9
00:00:19,045 --> 00:00:20,679
سیبلی کوچک خودش رو وقف

10
00:00:20,713 --> 00:00:25,383
رشد و بهبود سیلم کرده
!تا وقتی اورشلیم واقعی بشه

11
00:00:25,418 --> 00:00:26,885
یک چیز باید مخفی بمونه

12
00:00:26,919 --> 00:00:29,254
شیطان داره برای اون کار می‌کنه

13
00:00:29,288 --> 00:00:31,690
من مثل همیشه در خدمت خدا هستم

14
00:00:31,724 --> 00:00:33,358
،تا حالا فکر کردی مردی رو می‌شناسی

15
00:00:33,392 --> 00:00:35,327
بعد معلوم شه کلاً نمی‌شناختیش؟

16
00:00:36,128 --> 00:00:38,096
با من چیکار کردی؟

17
00:00:38,560 --> 00:00:39,894
فکر کنم یکی داره تعقیبمون می‌کنه

18
00:00:40,203 --> 00:00:42,400
از دست مرسی لوییس نجاتش دادم

19
00:00:42,435 --> 00:00:44,102
حالا دیگه نمی‌تونم از خودم جداش کنم

20
00:00:44,136 --> 00:00:46,538
هنوزم تو شهر دوستانی دارم

21
00:00:46,572 --> 00:00:49,507
بهشون گفتم که یک شب صداشون می‌کنم

22
00:00:49,542 --> 00:00:52,110
،اگه می‌خوای زندگی عشقت رو نجات بدی

23
00:00:52,144 --> 00:00:53,506
باید پسرت رو بکشی

24
00:00:53,531 --> 00:00:56,300
!مادر! لطفاً

25
00:00:56,334 --> 00:00:59,436
مادر، توی آزمایش آخر شکست خوردی

26
00:01:12,933 --> 00:01:17,003
چرا خدا یک روح جاودان رو

27
00:01:17,038 --> 00:01:20,240
داخل همچین جسم ضعیفی قرار داده؟

28
00:01:20,274 --> 00:01:23,743
یک پشه دارای عمر جاودان

29
00:01:23,778 --> 00:01:25,178
ولش کن

30
00:01:33,988 --> 00:01:36,823
این فرشته‌ی والای مرگه؟

31
00:01:36,857 --> 00:01:39,192
از کِی تا حالا عمر کسی رو می‌بخشی؟

32
00:01:39,226 --> 00:01:40,827
این جون برای من باارزشه

33
00:01:40,861 --> 00:01:43,763
اون بدن گوشتی کوچیک، خرابت کرده؟

34
00:01:43,798 --> 00:01:49,302
بدن انسان یک کیسه پر از خون، ادرار و آبه

35
00:01:49,336 --> 00:01:52,772
متاسفانه در مورد تو، همش ادراره

36
00:01:52,807 --> 00:01:55,542
...اون مادر منه

37
00:01:55,576 --> 00:01:57,043
عشقی که هرگز متوجهش نمی‌شی

38
00:01:57,078 --> 00:01:58,945
عشق مادر نباید کورت کنه

39
00:01:58,979 --> 00:02:00,180
یا هوس مادرانه

40
00:02:00,214 --> 00:02:02,949
نباید بدون مجازات ازش بگذری

41
00:02:02,983 --> 00:02:05,618
مجازات‌های سخت‌تری از مرگ هست

42
00:02:05,653 --> 00:02:07,320
بهم اعتماد کن

43
00:02:10,858 --> 00:02:13,860
کردم. یک بار

44
00:02:13,894 --> 00:02:17,163
یک ارتش کامل از برادرهامون رو راضی کردم

45
00:02:17,198 --> 00:02:19,599
که خدا، اون ظالم ناسپاس رو

46
00:02:19,633 --> 00:02:21,000
از تختش برکنار کنن

47
00:02:21,035 --> 00:02:24,370
افراد شکست خورده، هنوز دارن تقاص پس می‌دن

48
00:02:24,405 --> 00:02:28,808
صدای گریه‌شون از جهنم نمیاد؟

49
00:02:28,843 --> 00:02:31,644
آرامش‌شون قطعیه

50
00:02:31,679 --> 00:02:36,583
برادرهامون آزاد می‌شن و پدر ظالم ما هم کنار می‌ره

51
00:02:36,617 --> 00:02:40,386
ولی اون موقع باید مادرم کنارم باشه

52
00:02:41,589 --> 00:02:43,957
کنارت؟

53
00:02:43,991 --> 00:02:45,725
یا زیرت؟

54
00:02:45,760 --> 00:02:50,096
براش چه نقشه‌ای داری؟

55
00:02:50,131 --> 00:02:52,832
اون عضو کوچیک پسر؟

56
00:02:52,867 --> 00:02:55,535
یا اینکه یکی از جادوگرهات

57
00:02:55,569 --> 00:02:57,771
...یک مرد بزرگ رو

58
00:02:59,406 --> 00:03:02,742
این بدن گوشتی رو می‌شه

59
00:03:02,777 --> 00:03:06,679
خیلی خوب با بدترین دردها آزار داد

60
00:03:12,653 --> 00:03:14,854
لذت هم ممکنه

61
00:03:19,593 --> 00:03:21,161
امتحان کن

62
00:03:21,195 --> 00:03:22,896
نوشیدنی‌های خوبی درست می‌کنن

63
00:03:22,930 --> 00:03:27,200
که خیلی خوب می‌تونن دردهای جسمانی رو برطرف کنن

64
00:03:29,637 --> 00:03:33,306
فقط یک نفر رو نمی‌خوام که کنارم بجنگه

65
00:03:33,340 --> 00:03:36,142
ولی یک ارتش فقط یک رهبر می‌‍‌تونه داشته باشه

66
00:03:36,177 --> 00:03:39,345
،وگرنه مثل یک مار دو سر

67
00:03:39,380 --> 00:03:43,383
ممکنه خودش رو هم نیش بزنه

68
00:03:46,053 --> 00:03:51,825
حالا مادرم رو تا زمان محاکمه‌اش ببر یک جای امن

69
00:04:11,078 --> 00:04:12,745
خوبه. بیدار شدی

70
00:04:13,848 --> 00:04:15,148
من مثل کابوس نیستم

71
00:04:15,182 --> 00:04:18,384
که تو خواب لذت ببره

72
00:04:18,419 --> 00:04:21,554
وقتی بهت بفهمونم که چقدر بدن

73
00:04:21,589 --> 00:04:24,524
ضعیف و ناتوانی داری، لذت می‌برم

74
00:04:27,428 --> 00:04:30,997
مهم نیست چقدر توان برات باقی مونده باشه

75
00:04:31,031 --> 00:04:33,433
تو ارباب من نیستی

76
00:04:33,467 --> 00:04:34,500
می‌دونم

77
00:04:34,535 --> 00:04:37,704
اگه بودم که الان نفس نمی‌کشیدی

78
00:04:52,920 --> 00:04:54,854
تعجب می‌کنم خدمتکار

79
00:04:54,889 --> 00:04:59,525
انتظار یک سیاه چال تاریک، کم نور و قدیمی رو داشتم

80
00:04:59,560 --> 00:05:01,661
احتیاجی نیست

81
00:05:01,695 --> 00:05:04,230
من اینجا رو درست کردم

82
00:05:04,265 --> 00:05:08,568
نه این جعبه رو، بلکه دنیای داخلش رو

83
00:05:08,602 --> 00:05:11,404
تو درست کردن مختصاتش کمک کردم

84
00:05:19,747 --> 00:05:25,952
و همه‌ی کلیدها و قفل‌ها و در‌ها رو ازت می‌گیرم

85
00:05:25,986 --> 00:05:29,222
که یک سیاه چال واقعی درست کنم

86
00:05:29,256 --> 00:05:32,792
که روحت رو کاملاً در بر بگیره

87
00:05:33,861 --> 00:05:36,729
!عوضی

88
00:06:06,186 --> 00:06:20,686
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

89
00:06:28,983 --> 00:06:31,818
...یک مو از جادوگری که گازت گرفته بردار

90
00:06:34,311 --> 00:06:36,212
،و اکانتوس

91
00:06:36,246 --> 00:06:38,514
گل تاج‌الملوک، سیکران، گل سنبل

92
00:06:38,549 --> 00:06:41,117
گل زبان در قفا، مهر گیاه، برنجاسف و گزنه

93
00:06:41,151 --> 00:06:43,853
معلق در ارواح قابل

94
00:07:00,337 --> 00:07:04,607
فقط یک راه برای از بین بردن خودی هست

95
00:07:04,641 --> 00:07:06,943
از درون نابودش کنی

96
00:07:07,744 --> 00:07:09,111
لیست رو یادت نره

97
00:07:09,146 --> 00:07:10,780
هیچی یادداشت نکن

98
00:07:10,814 --> 00:07:12,582
،اکانتوس، گل تاج‌الملوک

99
00:07:12,616 --> 00:07:14,283
،سیکران، گل سنبل، گل زبان در قفا

100
00:07:14,318 --> 00:07:16,452
مهر گیاه، برنجاسف و گزنه

101
00:07:16,486 --> 00:07:17,687
دوباره

102
00:07:17,721 --> 00:07:19,255
،اکانتوس، گل تاج‌الملوک

103
00:07:19,289 --> 00:07:21,190
،سیکران، گل سنبل، گل زبان در قفا

104
00:07:21,225 --> 00:07:24,393
مهر گیاه، برنجاسف و گزنه

105
00:07:24,428 --> 00:07:27,396
،حتی اگه گیاه‌های لازم رو پیدا کنم

106
00:07:27,431 --> 00:07:31,200
باید ک نوشیدنی قوی برای فعال کردنشون استفاده کنم

107
00:07:40,677 --> 00:07:43,579
چه بلایی داره سرم میاد؟

108
00:07:45,782 --> 00:07:48,918
بدنت اینچ به اینچ داره نابود می‌شه

109
00:07:48,952 --> 00:07:52,288
و زبونت داخل دهنت می‌پوسه

110
00:07:52,322 --> 00:07:55,658
و به زودی قدرت تکلمت رو از دست می‌دی

111
00:07:58,362 --> 00:08:02,231
پس بهت توصیه می‌کنم که با سوال پرسیدن خودت رو خسته نکنی

112
00:08:04,501 --> 00:08:07,737
ازم اطاعت کن

113
00:08:07,771 --> 00:08:10,039
مثل یک سگ

114
00:08:18,415 --> 00:08:20,950
،تا وقتی زبونت به کارم میاد

115
00:08:20,984 --> 00:08:24,620
درش بیار

116
00:08:49,012 --> 00:08:50,780
خدایا شکرت

117
00:08:52,416 --> 00:08:53,849
خدایا شکرت

118
00:08:55,152 --> 00:08:57,520
نه. باید از من تشکر کنی

119
00:09:05,963 --> 00:09:08,464
می‌بینی

120
00:09:08,498 --> 00:09:12,868
توانایی متوقف کردن تو یکی از نعمت‌های منه

121
00:09:12,903 --> 00:09:15,271
و تو هم ازش بی بهره نخواهی بود

122
00:09:15,305 --> 00:09:21,510
می‌تونه شرایط رو خیلی خوب کنه

123
00:09:21,545 --> 00:09:24,213
چی می‌خوای؟

124
00:09:24,247 --> 00:09:29,251
اولش انتقام می‌خواستم

125
00:09:29,286 --> 00:09:32,621
،انتقام بابت تحقیر کردن زن‌ها

126
00:09:32,656 --> 00:09:36,592
که فقط به چشم ابزار بهشون نگاه می‌کنی

127
00:09:39,997 --> 00:09:41,664
...ولی بعدش

128
00:09:43,934 --> 00:09:46,569
من یک چیزی درونت دیدم

129
00:09:49,139 --> 00:09:53,442
...چیزی که خیلی شبیه

130
00:09:53,477 --> 00:09:55,378
من بود

131
00:09:59,583 --> 00:10:02,218
موجودات ترد شده‌ای

132
00:10:02,252 --> 00:10:06,389
که هر دو از تاریکی بیرون اومدن

133
00:10:06,423 --> 00:10:09,558
خود ساخته و کاری

134
00:10:09,593 --> 00:10:13,029
...می‌بینی

135
00:10:13,063 --> 00:10:17,166
سمی که بهت دادم، تقریباً دائمیه

136
00:10:17,200 --> 00:10:22,238
ولی داری، خیلی خیلی موقته

137
00:10:24,007 --> 00:10:27,576
...این درد

138
00:10:27,611 --> 00:10:28,844
برخواهد گشت؟

139
00:10:30,614 --> 00:10:33,983
بس کن. بس کن. بس کن

140
00:10:34,017 --> 00:10:35,751
...ولی من اینجا خواهم بود

141
00:10:35,786 --> 00:10:38,154
...هر شب

142
00:10:42,392 --> 00:10:46,062
تا آرومت کنم

143
00:10:50,500 --> 00:10:52,535
پس بیا

144
00:10:54,638 --> 00:10:56,605
بیا

145
00:10:56,640 --> 00:11:00,910
به جای حرف زدن، از زبونت استفاده مفید کن

146
00:11:19,028 --> 00:11:21,697
کاتن؟

147
00:11:24,634 --> 00:11:27,503
اینجا چیکار می‌کنی؟

148
00:11:47,957 --> 00:11:49,825
...امشب

149
00:11:49,859 --> 00:11:54,296
درست مثل آرزوهای من بود

150
00:11:54,330 --> 00:11:57,165
تو به شدت احساسی

151
00:11:57,200 --> 00:11:59,301
و خشن بودی

152
00:11:59,335 --> 00:12:02,204
...کاتن

153
00:12:02,238 --> 00:12:07,009
حس می‌کنم که آینده‌مون داره داخل بدنم رشد می‌کنه

154
00:12:07,043 --> 00:12:11,213
...گفتنش زوده ولی امیدوارم

155
00:12:16,219 --> 00:12:21,757
ایمان، امید و دلسوزی

156
00:12:21,791 --> 00:12:25,260
و بزرگ‌ترین این سه چیز، امید است

157
00:12:25,295 --> 00:12:29,765
من کی باشم که کشیش کاتن متر رو تصحیح کنم؟

158
00:12:29,799 --> 00:12:33,769
ولی فکر کنم از نظر انجیل بزرگترین دلسوزی‌ـه

159
00:12:33,803 --> 00:12:37,339
با داشتن تو، فکر کنم انجیل اشتباه گفته

160
00:12:44,914 --> 00:12:47,716
یا خدا؟

161
00:12:56,259 --> 00:12:58,727
امن نیست که بیای دنبالم

162
00:12:58,761 --> 00:13:02,965
وقتی برگشتم، اینجا نباش

163
00:13:41,004 --> 00:13:43,405
آخرت شده؟

164
00:13:44,941 --> 00:13:48,377
قطعاً آخرت یکی فرا رسیده

165
00:13:50,513 --> 00:13:53,849
شعاع یک توپ رو داره

166
00:13:53,883 --> 00:13:58,186
یا شاید هزاران توپ که در یک زمان شلیک شدن

167
00:14:42,250 --> 00:14:44,781
انفجار از سمت دیرفیلد بوده

168
00:14:44,922 --> 00:14:46,556
من پشت سنگر بودم

169
00:14:46,590 --> 00:14:50,427
یک سوارکار مثل یکی از 4 سوارکار اومد، پر از خاکستر بود

170
00:14:50,461 --> 00:14:54,364
گفت که آسمون بالای دیرفیلد کاملاً خونی بوده

171
00:14:56,033 --> 00:14:58,635
تمام قبایل بین ما و اون‌ها خالی شدن

172
00:14:58,669 --> 00:15:00,970
و مردم برای پناهندگی میان اینجا

173
00:15:01,305 --> 00:15:02,538
...پس من می‌خوام افرادم رو ببرم و

174
00:15:02,573 --> 00:15:03,840
ما رو بی دفاع ول کنی؟

175
00:15:03,874 --> 00:15:05,975
ممکنه اونجا زن و بچه‌های به شدت

176
00:15:06,010 --> 00:15:07,343
آسیب دیده‌ای باشن

177
00:15:07,378 --> 00:15:08,745
تکلیف زن و بچه‌های ما چی می‌شه؟

178
00:15:09,947 --> 00:15:11,714
آقای هاثورن، شما امنیت غریبه‌ها

179
00:15:11,749 --> 00:15:13,116
رو به امنیت ما ترجیح می‌دید؟

180
00:15:13,150 --> 00:15:14,350
البته که نه آقای پاتنوم

181
00:15:14,385 --> 00:15:16,052
همزمان با بحث ما، مردم دارن می‌میرن

182
00:15:16,086 --> 00:15:19,656
ارتش بهتره که اینجا رو پاکسازی کنه

183
00:15:19,690 --> 00:15:21,491
اگه فکر می‌کنی به اندازه کافی نیرو

184
00:15:21,525 --> 00:15:22,925
برای دفاع از شهر نداریم، ازشون استفاده کن

185
00:15:22,960 --> 00:15:25,094
تا یک سوم جمعیت رو بیرون کنی

186
00:15:25,129 --> 00:15:26,963
!حسابی هرج و مرج می‌شه

187
00:15:28,132 --> 00:15:29,599
لطفاً، لطفاً، لطفاً

188
00:15:29,633 --> 00:15:34,837
نباید بزاریم این ترس‌های غیر منطقی رومون اثر بذارن

189
00:15:34,872 --> 00:15:37,340
باید عصر تصمیم بگیریم

190
00:15:37,374 --> 00:15:39,308
تا یکم بیشتر آروم بشیم

191
00:15:39,343 --> 00:15:41,878
امروز یا امشب... مهم نیست

192
00:15:41,912 --> 00:15:43,379
من تقاضای رای گیری دارم

193
00:15:43,414 --> 00:15:48,117
مفسد‌ها و آشغال‌های پناهنده رو از شهر بیرون کنید

194
00:15:48,152 --> 00:15:50,486
و در سیلم رو ببندید

195
00:15:50,521 --> 00:15:52,088
از خودمون محافظت کنید

196
00:15:52,122 --> 00:15:54,624
باید بدونم اون بیرون چه خبره، تا دشمنمون مشخص بشه

197
00:15:54,658 --> 00:15:57,560
نه. بهت دستور می‌دم که با افرادت اینجا بمونی

198
00:15:57,594 --> 00:15:58,861
خیلی خب

199
00:15:58,896 --> 00:16:03,166
افراد رو نمی‌برم. یک نفرو می‌برم

200
00:16:03,200 --> 00:16:06,069
...من

201
00:16:06,103 --> 00:16:07,470
اونو می‌برم

202
00:16:07,504 --> 00:16:10,640
یک مرد و یک پسر غلیه ارتش فرانسوی

203
00:16:10,674 --> 00:16:12,875
و اون محلی‌های شیطانی؟

204
00:16:12,910 --> 00:16:13,843
خیلی خب

205
00:16:13,877 --> 00:16:16,412
خودت رو به کشتن بده، نه ما رو

206
00:16:16,447 --> 00:16:18,548
من نمی‌ترسم

207
00:16:21,885 --> 00:16:23,152
یالا

208
00:16:31,328 --> 00:16:34,197
لطفاً آروم باشید مردم

209
00:16:34,231 --> 00:16:35,732
امشب یک جلسه خواهیم داشت

210
00:16:35,766 --> 00:16:37,266
و تصمیم می‌گیریم

211
00:16:37,301 --> 00:16:38,434
آروم باشید

212
00:16:38,469 --> 00:16:39,569
باید بدونیم، سرورم

213
00:16:39,603 --> 00:16:42,538
بعداً. لطفاً آروم باشید

214
00:16:47,077 --> 00:16:49,779
می‌دونم کی اون مردو تو ناکرز هول کشت

215
00:16:49,813 --> 00:16:52,815
آیزاک... تو رو خدا، اطرافت رو ببین

216
00:16:52,850 --> 00:16:55,184
سیلم از این رو به اون رو شده

217
00:16:55,219 --> 00:16:57,420
تو جنگل‌های اطراف جنگ شده

218
00:16:57,454 --> 00:16:59,021
کلی غریبه بینمون هست

219
00:16:59,056 --> 00:17:02,725
کی به یک جسد تو ناکرز هول اهمیت می‌ده؟

220
00:17:02,760 --> 00:17:06,629
نمی‌تونم کاری راجع به جنگ بیرون بکنم

221
00:17:06,663 --> 00:17:08,865
ولی اینکارو می‌تونم بکنم

222
00:17:08,899 --> 00:17:11,534
می‌تونم ثابت کنم که قاتل

223
00:17:11,568 --> 00:17:12,735
باید مجازات بشه

224
00:17:12,770 --> 00:17:14,137
می‌دونم کار کی بوده

225
00:17:14,171 --> 00:17:18,674
یک آدم بد یکی دیگه رو می‌کشه... در هر صورت به نفع ماست

226
00:17:18,709 --> 00:17:23,079
آدم بد نبوده

227
00:17:23,113 --> 00:17:25,148
اصلاً مرد نبوده

228
00:17:25,182 --> 00:17:27,650
و قبلاً هم مرتکب قتل شده

229
00:17:27,684 --> 00:17:29,452
کار مرسی لوییسه

230
00:17:29,486 --> 00:17:32,088
و داره فاحشه‌خونه جدید رو اداره می‌کنه

231
00:17:38,762 --> 00:17:40,630
مطمئنی؟

232
00:17:40,664 --> 00:17:41,864
من دیدمش

233
00:17:41,899 --> 00:17:47,770
ذهن، آیزاک، آدم رو فریب می‌ده

234
00:17:47,805 --> 00:17:51,240
مخصوصاً ذهن کسی که اندازه‌ی تو رنج کشیده باشه

235
00:17:51,275 --> 00:17:53,276
نه من توهم نزدم

236
00:17:53,310 --> 00:17:55,244
اون مرد رو کشته. من می‌دونم

237
00:17:55,279 --> 00:17:57,046
درست مثل دالی که کشتش

238
00:17:57,080 --> 00:18:00,283
خب پس قضیه اینه

239
00:18:00,317 --> 00:18:02,518
عدالت برای دالی

240
00:18:02,553 --> 00:18:04,120
نه متاسفم آیزاک

241
00:18:04,154 --> 00:18:08,324
این فداکاری‌ایه که ما خادمین دولتی باید انجام بدیم

242
00:18:08,358 --> 00:18:13,429
که امنیت مردم رو به انتقام‌جویی‌های شخصی، اولویت بدیم

243
00:18:13,463 --> 00:18:14,564
...می‌دونم

244
00:18:14,598 --> 00:18:16,098
،برای بار آخر بهت می‌گم

245
00:18:16,133 --> 00:18:20,002
،اگه نتونی بیخیالش بشی
از شیفت شب کنار گذاشته می‌شی

246
00:18:20,037 --> 00:18:21,304
افتاد؟

247
00:19:05,249 --> 00:19:06,782
،اگه نگاه مردم می‌تونست آتیش بزنه

248
00:19:06,817 --> 00:19:09,986
اون خونه تا حالا آتیش گرفته بود

249
00:19:10,020 --> 00:19:12,788
پدرم همیشه بهم می‌گفت از خونه‌های بزرگ فاصله بگیر

250
00:19:12,823 --> 00:19:14,023
،هرچی خونه بزرگ‌تر

251
00:19:14,057 --> 00:19:16,058
قلب‌های داخلش کوچیک‌تر خواهند بود

252
00:19:16,093 --> 00:19:19,862
تا حالا تو خونه سیبلی بودی؟

253
00:19:19,897 --> 00:19:22,331
پدرت باهوش بوده

254
00:19:22,366 --> 00:19:24,367
می‌دونی پدر من چی بهم یاد داد؟

255
00:19:24,401 --> 00:19:27,803
که هیچ وقت فرصت سکوت رو از دست ندم

256
00:19:30,207 --> 00:19:31,474
بریم

257
00:19:31,508 --> 00:19:33,843
خیلی خوبه. خیلی خوبه

258
00:20:04,991 --> 00:20:08,126
باشد که انگشت خونین من قفل را باز کند

259
00:20:08,161 --> 00:20:11,296
باشد که این خون کلید رهایی باشد

260
00:20:22,475 --> 00:20:27,246
!بس کن. بزار بیام بیرون
!لطفاً، بزار من بیام بیرون

261
00:20:27,280 --> 00:20:29,348
مری؟

262
00:20:35,622 --> 00:20:37,156
باهاش چیکار کردی؟

263
00:20:37,157 --> 00:20:40,926
باید بیشتر نگران کاری که داره با خودش می‌کنه باشی

264
00:20:42,596 --> 00:20:44,797
...ببخشید، من

265
00:20:44,831 --> 00:20:48,067
ضعفت رو نشون دادی

266
00:20:50,070 --> 00:20:52,638
متعجبم از قدرتی که

267
00:20:52,672 --> 00:20:56,042
این جسم نا چیز روی شماها داره

268
00:20:58,678 --> 00:21:00,780
عاشقشی؟

269
00:21:04,351 --> 00:21:06,819
می‌بینم که هستی

270
00:21:08,755 --> 00:21:10,890
مواظب باش

271
00:21:15,062 --> 00:21:16,562
اینو دیدی؟

272
00:21:16,596 --> 00:21:18,631
بهم گفته شده که بازش نکنم

273
00:21:18,665 --> 00:21:20,866
و همیشه اطاعت می‌کنی؟

274
00:21:20,901 --> 00:21:22,334
معمولاً نه

275
00:21:22,369 --> 00:21:25,771
ولی وقتی اون بهم بگه، تمام تلاشم رو می‌کنم

276
00:21:25,806 --> 00:21:28,274
ببین

277
00:21:31,745 --> 00:21:33,712
می‌دونی چیه؟

278
00:21:33,747 --> 00:21:35,948
می‌دونم چه کاری ازش برمیاد

279
00:21:35,982 --> 00:21:39,752
‫کیمیاگران شما بهش میگن سیماب سرخ

280
00:21:39,786 --> 00:21:43,022
‫ما بهش میگیم اشک‌های فرشته

281
00:21:43,056 --> 00:21:45,224
‫بخاطر دردی که موقع ساختنش
‫برامون به همراه داره

282
00:21:45,258 --> 00:21:48,928
‫و پشیمانی‌ای که وقتی مجبور میشدیم
‫ازش استفاده کنیم بهمون دست میداد

283
00:21:48,962 --> 00:21:53,299
‫وقتی که فرستاده شدیم که
‫کنعانیان رو سلاخی کنیم، گریستیم

284
00:21:53,333 --> 00:21:56,836
‫وقتی مرض‌ها رو پخش میکردیم، گریستیم

285
00:21:56,870 --> 00:21:58,704
‫ولی حذر کن

286
00:21:58,738 --> 00:22:01,640
‫چرا که سمائیل، اون پسربچه،

287
00:22:01,675 --> 00:22:07,012
‫وقتی که در مصر فرزندهای ارشد
‫تمام مادران رو میکشت

288
00:22:07,047 --> 00:22:11,217
‫چشم‌هاش به خشکی صحرا بود

289
00:22:11,251 --> 00:22:15,654
‫احساساتت رو برای خودت نگه دار،

290
00:22:15,689 --> 00:22:18,357
‫و به تحویل بعدیت رسیدگی کن

291
00:22:20,794 --> 00:22:23,329
‫و...

292
00:22:23,363 --> 00:22:24,930
‫مری چی؟

293
00:22:24,965 --> 00:22:26,932
‫مری‌ای که میشناختی،

294
00:22:26,967 --> 00:22:29,068
‫دیگه هرگز نمیبینیش

295
00:22:36,977 --> 00:22:40,079
‫امیدوارم هنوز بیدار باشی

296
00:22:45,318 --> 00:22:48,521
‫خوشگذرونی‌مون تازه داره شروع میشه

297
00:22:48,555 --> 00:22:50,923
‫نه. نه!

298
00:22:59,407 --> 00:23:01,355
‫فکر کنم من اونی رو بیشتر از همه
‫دوست دارم که تو با یه

299
00:23:01,380 --> 00:23:03,116
‫گله گرگ اون بالا توی کوه‌های سفید مواجه شدی

300
00:23:03,141 --> 00:23:04,675
‫گله گرگ؟

301
00:23:04,709 --> 00:23:06,543
‫فقط یه دونه بود

302
00:23:06,577 --> 00:23:08,712
‫ضعیف‌تر و گرسنه‌تر از من بود

303
00:23:08,746 --> 00:23:10,847
‫نه، قشنگ یادمه

304
00:23:19,098 --> 00:23:21,099
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

305
00:23:21,133 --> 00:23:24,736
‫شعر افسانه‌ای فرمانده جان آلدن

306
00:23:24,770 --> 00:23:26,437
‫شعر افسانه‌ای؟

307
00:23:29,408 --> 00:23:31,142
‫درباره من؟

308
00:23:31,177 --> 00:23:34,512
‫معلومه. تو شمال تو یه قهرمان محسوب میشی

309
00:23:34,547 --> 00:23:39,884
‫مثل پیلگریم یا کرامویل یا رابین‌هود

310
00:23:39,919 --> 00:23:43,788
‫اگه چیزی بوی گوه بده،
‫پس گوه هست

311
00:23:43,822 --> 00:23:47,258
‫و اگه بوی گوه نده، بازم
‫همون گوهه که عطر فرانسوی به خودش زده

312
00:23:50,396 --> 00:23:53,264
‫پس اون همه داستان دیگه چی؟

313
00:23:55,601 --> 00:23:56,834
‫وقتی مزه‌ی جنگ رو بچشی،

314
00:23:56,869 --> 00:24:00,405
‫فرق بین شعر و مبارزه رو میفهمی

315
00:24:06,145 --> 00:24:07,745
‫آروم‌تر

316
00:24:07,780 --> 00:24:10,215
‫اوه، پس نه تنها نصف اون چیزی
‫که شعرها توصیفت میکنن هم نیستی،

317
00:24:10,249 --> 00:24:12,383
‫بلکه پیر و کند هم هستی

318
00:24:12,418 --> 00:24:13,651
‫هی

319
00:24:13,686 --> 00:24:16,654
‫حیوانات شکارچی‌ها و دنبال‌کننده‌های
‫بهتری نسبت به ما هستن

320
00:24:16,689 --> 00:24:17,922
‫حالا میدونی چرا؟

321
00:24:17,957 --> 00:24:21,292
‫چون میدونن کجا متوقف بشن

322
00:24:21,327 --> 00:24:24,062
‫تا حالا دیدی یه شاهین تو هوا
‫بی‌حرکت بمونه؟

323
00:24:24,096 --> 00:24:26,064
‫یا یه گرگ برای اینکه رد یه بو رو بگیره وایسته؟

324
00:24:26,098 --> 00:24:28,566
‫داری بیشتر از اونی که خودت میبینی

325
00:24:28,601 --> 00:24:33,304
‫از خودت به جا میذاری وقتی مثل یه
‫خرس کور اینور و اونور میری

326
00:24:45,217 --> 00:24:49,020
‫باید یه راهی پیدا کنیم که به این
‫پناهنده‌های بیچاره کمک کنیم

327
00:24:49,054 --> 00:24:50,588
‫چرا؟

328
00:24:50,623 --> 00:24:55,526
‫اونا که بالاخره بخاطر نقشه‌ی
‫ارباب شیطان‌صفتت میمیرن

329
00:24:55,561 --> 00:24:58,730
‫ما که مطمئن نیستیم چه اتفاقی میفته

330
00:24:58,764 --> 00:25:00,665
‫من هنوز امیدوارم...

331
00:25:00,699 --> 00:25:02,000
‫بازم امید

332
00:25:02,034 --> 00:25:04,736
‫خیلی سرشار از امیدی

333
00:25:04,770 --> 00:25:09,040
‫بجای "ان" باید اسمت رو میذاشتن "هوپ"
‫(به معنای امید)

334
00:25:09,074 --> 00:25:13,111
‫شاید اگه یه دختربچه به دنیا بیاریم، اینکارو بکنیم

335
00:25:13,145 --> 00:25:15,747
‫گیاهان دارویی! گیاهان دارویی تازه!

336
00:25:15,781 --> 00:25:17,348
‫کاتن

337
00:25:17,383 --> 00:25:20,318
‫همین الان با عالیجناب ماربرگ صحبت کردم

338
00:25:20,352 --> 00:25:22,754
‫برام توضیح داد که سیاستی
‫که خواستارشه...

339
00:25:22,788 --> 00:25:26,324
‫اینه که راه رو برای اون ورودی‌های بیچاره
‫باز نگه داریم...

340
00:25:26,358 --> 00:25:29,427
‫اونوقت اون و ثروت خانواده سیبلی هم
‫پشتیبانی میکنن

341
00:25:29,461 --> 00:25:32,830
‫ولی الان، با این قساوت اخیر،

342
00:25:32,865 --> 00:25:35,733
‫خلق و خوی مردم داره خیلی تند میشه

343
00:25:35,768 --> 00:25:40,271
‫ترسم از اینه که مجبور بشیم
‫به اقدامات تند و خشن دست بزنیم

344
00:25:40,306 --> 00:25:43,408
‫حتی صحبتش هست که امکان داره
‫انبوهی از مردم مسلح بشن

345
00:25:43,442 --> 00:25:45,910
‫و پناهنده‌ها رو به جنگل فراری بدن

346
00:25:45,944 --> 00:25:47,178
‫چرا؟ اونا همچین کاری نمیکنن!

347
00:25:47,212 --> 00:25:49,614
‫میخوام که امشب توی مِیخونه،

348
00:25:49,648 --> 00:25:51,316
‫با افراد منتخب یه صحبتی بکنی

349
00:25:51,350 --> 00:25:53,284
‫- تو مِیخونه؟
‫- مِیخونه؟ به هیچ وجه

350
00:25:53,319 --> 00:25:55,553
‫اونوقت چرا، خانم؟

351
00:25:55,587 --> 00:25:58,423
‫بهترین امیدی که میتونیم به این مردم بیچاره بدیم

352
00:25:58,457 --> 00:26:01,726
‫اینه که نذاریم از شهر رونده بشن
‫که بعدشم از گرسنگی بمیرن

353
00:26:01,760 --> 00:26:03,127
‫قصد من از انجام این کار،

354
00:26:03,162 --> 00:26:05,797
‫فقط و فقط اینه که
‫چیزی که تو میخواستی رو انجام بدم

355
00:26:09,234 --> 00:26:11,336
‫بسیارخب، شوهر عزیزم

356
00:26:20,079 --> 00:26:21,479
‫باید بگم، متر

357
00:26:21,513 --> 00:26:27,485
‫من هیچوقت حاضر نمیشدم
‫یه زن اینجوری کنترل من رو بدست بگیره

358
00:26:27,519 --> 00:26:31,055
‫افراد منتخب تو میخونه‌ی لمب جمع میشن؟

359
00:26:31,090 --> 00:26:33,791
‫امیدم به اینه که چند تا
‫نوشیدنی بتونه آرومشون کنه،

360
00:26:33,826 --> 00:26:38,930
‫نسبت به حرف‌های تو هم
‫تأثیرپذیرتر بشن

361
00:26:38,964 --> 00:26:41,499
‫احتمالاً حقه‌ت جواب میده

362
00:26:54,079 --> 00:26:56,547
‫آکانتوس، گل تاج‌الملوک، سیکران،

363
00:26:56,582 --> 00:26:58,449
‫سنبل، گل زبان در قفا، مهرگیاه،

364
00:26:58,484 --> 00:27:00,351
‫برنجاسف و گزنه لطفاً

365
00:27:03,188 --> 00:27:04,789
‫سریع!

366
00:27:10,129 --> 00:27:12,029
‫جناب کشیش متر

367
00:27:12,064 --> 00:27:13,898
‫تو تنها کسی هستی که میتونه کمکم کنه

368
00:27:13,932 --> 00:27:17,502
‫تو تنها کسی هستی که
‫از حقیقت ساحره‌ها خبر داره

369
00:27:17,536 --> 00:27:19,504
‫بیا درباره ساحره‌ها حرف نزنیم، آیزاک

370
00:27:19,538 --> 00:27:21,506
‫ولی قربان، من مطمئنم که مرسی...

371
00:27:21,540 --> 00:27:23,474
‫گوش کن و باور کن وقتی بهت میگم...

372
00:27:23,509 --> 00:27:25,676
‫از ساحره‌ها دور بمون

373
00:27:25,711 --> 00:27:27,745
‫به هر قیمتی

374
00:28:07,119 --> 00:28:09,387
‫من تو رو احضار نکردم، هاگ

375
00:28:09,421 --> 00:28:11,389
‫و تو بر بانوی خود سوار نخواهی شد

376
00:28:11,423 --> 00:28:12,890
‫حالا خارج شو!

377
00:28:53,089 --> 00:28:54,489
‫اینجا کاری برای انجام دادن نداریم

378
00:28:54,524 --> 00:28:56,859
‫ولی... باید دفنشون کنیم

379
00:28:58,628 --> 00:29:01,029
‫چیزی برای دفن کردن وجود نداره

380
00:29:01,064 --> 00:29:03,098
‫ولی، نمیتونیم...

381
00:29:08,605 --> 00:29:09,938
‫قایم شو

382
00:29:09,938 --> 00:29:19,938
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

383
00:29:56,082 --> 00:29:58,083
‫

384
00:30:00,019 --> 00:30:02,588
‫

385
00:30:02,622 --> 00:30:05,991
‫

386
00:30:06,025 --> 00:30:11,096
‫

387
00:30:11,131 --> 00:30:13,332
‫

388
00:30:13,366 --> 00:30:15,501
‫

389
00:30:51,037 --> 00:30:52,571
‫اوه، آره

390
00:30:52,605 --> 00:30:55,207
‫ای هرزه!

391
00:30:56,442 --> 00:30:58,143
‫بدش به من!

392
00:30:58,178 --> 00:30:59,945
‫کمک، خواهش میکنم!

393
00:30:59,979 --> 00:31:02,915
‫وایسا! وایسا!

394
00:31:02,949 --> 00:31:04,550
‫وایسا!

395
00:31:11,090 --> 00:31:13,559
‫آیزاک جنده‌باز

396
00:31:15,795 --> 00:31:18,063
‫حقیقت‌گو

397
00:31:18,097 --> 00:31:20,299
‫رئیس بخش این اسم رو برام گذاشته

398
00:31:20,333 --> 00:31:22,301
‫درست همونطور که من رو عضو نایت واچ خطاب کرد

399
00:31:22,335 --> 00:31:27,372
‫شنیدم در مورد مرسی لوییس
‫یه سوالاتی داری

400
00:31:27,407 --> 00:31:29,208
‫چی میشه اگه داشته باشم؟

401
00:31:30,810 --> 00:31:34,913
‫اگه زبونت رو دوست داری،
‫دیگه این اسم رو به زبون نیار

402
00:31:49,796 --> 00:31:52,798
‫مرسی لوییسی وجود نداره

403
00:31:52,832 --> 00:31:54,600
‫گرفتی؟

404
00:31:59,472 --> 00:32:01,640
‫جنده‌باز

405
00:32:09,849 --> 00:32:11,950
‫موجود زنده‌ای باقی نمونده بود

406
00:32:11,985 --> 00:32:15,354
‫حتی یه برگ هم باقی نمونده بود.
‫فقط خاک و مرگ

407
00:32:15,388 --> 00:32:17,456
‫بله

408
00:32:17,490 --> 00:32:20,292
‫چه فکر قشنگی

409
00:32:22,762 --> 00:32:25,831
‫فرانسوی‌ها فقط منتظر دستور من هستن
‫که به اینجا حمله کنن

410
00:32:25,865 --> 00:32:28,867
‫فرانسوی‌ها کارشون رو انجام دادن

411
00:32:28,901 --> 00:32:30,969
‫دیگمون رو با گوشت وحشتزده پر کردن

412
00:32:31,004 --> 00:32:33,538
‫و وقتی سیلم پاک شد،

413
00:32:33,573 --> 00:32:35,107
‫تقصیر میفته گردن اونا

414
00:32:35,141 --> 00:32:37,242
‫این میشه جرقه‌ای که
‫آتش جنگی رو روشن میکنه

415
00:32:37,277 --> 00:32:39,544
‫که تا صد سال متوقف نمیشه

416
00:32:39,579 --> 00:32:42,381
‫همه این کارها فقط برای شروع یه جنگ؟

417
00:32:42,415 --> 00:32:46,652
‫نه هر جنگی... یه جنگ کامل

418
00:32:46,686 --> 00:32:48,987
‫به یه مرد عطش به خون کافی بده،

419
00:32:49,022 --> 00:32:53,358
‫و اون با وسیله‌ی ساده‌ی
‫بی‌ایمانی، خدا رو هم میکشه

420
00:32:53,393 --> 00:32:56,895
‫میبینم که چیزی نگرانت کرده

421
00:32:59,465 --> 00:33:01,600
‫سرنوشت مری چی میشه؟

422
00:33:01,634 --> 00:33:03,535
‫هیچ‌چیز

423
00:33:03,569 --> 00:33:05,470
‫و همه‌چیز

424
00:33:05,505 --> 00:33:09,074
‫محاکمه میشه

425
00:33:10,310 --> 00:33:12,644
‫من باید توی این محاکمه حاضر باشم

426
00:33:12,679 --> 00:33:13,845
‫نه

427
00:33:13,880 --> 00:33:15,947
‫خواهرت شهادت میده

428
00:33:15,982 --> 00:33:17,649
‫یه یادآوری به نیاز حیاتیش

429
00:33:17,684 --> 00:33:20,352
‫کافیه که افسار حیون خونگی پیورتنش رو سفت بگیریم

430
00:33:20,386 --> 00:33:21,553
‫ولی من...

431
00:33:21,587 --> 00:33:23,789
‫من اجازه ندارم به قلبت دستور بدم

432
00:33:23,823 --> 00:33:26,825
‫ولی به وفاداریت دستور میدم

433
00:33:28,695 --> 00:33:31,263
‫مردان خوب سیلم
‫در مورد آینده‌شون بحث میکنن

434
00:33:31,297 --> 00:33:34,766
‫تو باید به آقای هاثورن کمک کنی
‫که هر تغییری رو در نطفه خفه کنه

435
00:33:34,801 --> 00:33:37,536
‫هاثورن میدونه ما چیکار میکنیم؟

436
00:33:37,570 --> 00:33:39,871
‫هاثورن فقط یه چیز رو میدونه...

437
00:33:39,906 --> 00:33:45,010
‫اینکه کدوم طرف باشه
‫نونش تو روغنه

438
00:33:46,412 --> 00:33:47,913
‫ما اصلاً آماده نیستیم...

439
00:33:47,947 --> 00:33:50,649
‫میگی من چیکار کنم؟ بیرونشون کنم؟

440
00:33:52,418 --> 00:33:56,888
‫اینکه زن‌ها و بچه‌ها رو از امنیت
‫شهرمون محروم کنم

441
00:33:56,923 --> 00:34:01,293
‫که برن توسط جانورها تیکه پاره بشن

442
00:34:01,327 --> 00:34:03,929
‫سرخپوست‌ها پوستشون رو بکنن

443
00:34:03,963 --> 00:34:06,431
‫و فرانسوی‌ها سلاخی‌شون کنن؟

444
00:34:06,466 --> 00:34:11,203
‫اگه زندگی‌مون و وسیله امرار معاشمون،

445
00:34:11,237 --> 00:34:15,173
‫که در واقع فرقی با هم ندارن،
‫به این کار بستگی داره...

446
00:34:15,208 --> 00:34:17,275
‫پس بله

447
00:34:18,845 --> 00:34:21,947
‫خزانه‌های سیلم خالیه
‫در حالی که شهر پر از

448
00:34:21,981 --> 00:34:25,550
‫کالاهای آب‌آورده‌ست!

449
00:34:31,090 --> 00:34:34,159
‫آقایون! آقایون، خواهشاً

450
00:34:34,193 --> 00:34:35,594
‫خواهش میکنم

451
00:34:35,628 --> 00:34:38,163
‫بذارین بهتون یادآوری کنم که ثروت

452
00:34:38,197 --> 00:34:41,967
‫سیبلی‌ها، ماربرگ‌ها، مترها،

453
00:34:42,001 --> 00:34:44,870
‫و هیل‌ها همه با هم پشت سیلم هستن

454
00:34:44,904 --> 00:34:46,972
‫تا وقتی که سیلم کار درست رو انجام بده

455
00:34:47,006 --> 00:34:48,974
‫کار درست برای کی؟

456
00:34:49,008 --> 00:34:51,009
‫خواسته‌ی واقعی تو چیه، ماربرگ؟

457
00:34:51,043 --> 00:34:53,412
‫من چیزی که همه‌مون میخوایم رو میخوام

458
00:34:53,446 --> 00:34:56,548
‫اینکه سیلم بشه اونی که
‫بنیان‌گذارانتون میخواستن باشه...

459
00:34:56,582 --> 00:34:57,983
‫اورشلیم جدید

460
00:34:58,017 --> 00:35:01,286
‫نه سدوم جدید، که تا جایی که من به یاد دارم

461
00:35:01,320 --> 00:35:04,856
‫بخاطر رفتار مردمش با بیگانگان،
‫توسط خدا به نابودی کشیده شد

462
00:35:04,891 --> 00:35:08,193
‫آیا درست نمیگم، کشیش متر؟

463
00:35:08,227 --> 00:35:10,762
‫کاملاً درسته

464
00:35:10,797 --> 00:35:15,434
‫برای کسی مثل شما آسونه، عالیجناب

465
00:35:15,468 --> 00:35:19,004
‫که ذهنی چنین سخاوتمند داشته باشید

466
00:35:19,038 --> 00:35:20,639
‫ولی بقیه‌مون رو کی محافظت میکنه؟

467
00:35:22,008 --> 00:35:26,812
‫کی زن‌ها و بچه‌هامون رو محافظت میکنه؟

468
00:35:42,361 --> 00:35:45,330
‫آقای پاتنومِ خوب...

469
00:35:47,533 --> 00:35:50,936
‫آیا نمیدونی...

470
00:35:50,970 --> 00:35:54,739
‫ما همه بیگانه هستیم

471
00:35:54,774 --> 00:35:57,809
‫همه‌مون

472
00:35:57,844 --> 00:36:02,214
‫پناهنگانی که از یه بهشت گم‌شده فرار کردن

473
00:36:02,248 --> 00:36:07,085
‫و به یه ساحل بیگانه اومدن

474
00:36:08,287 --> 00:36:10,622
‫کاملاً درست میگی که
‫دنیا با بدترین خطرات

475
00:36:10,656 --> 00:36:11,957
‫پر شده

476
00:36:11,991 --> 00:36:15,360
‫پس چطور انسان تو این دنیای افتضاح

477
00:36:15,394 --> 00:36:17,496
‫منقرض نشده؟

478
00:36:21,200 --> 00:36:22,767
‫عشق

479
00:36:22,802 --> 00:36:25,737
‫عشق خدا

480
00:36:25,771 --> 00:36:30,041
‫و خدا عشق رو به ما هدیه نمیده
‫و فقط و فقط به خودش عشق بورزیم

481
00:36:30,076 --> 00:36:32,511
‫نه. برای اینه که بتونیم به همدیگه عشق بورزیم

482
00:36:32,545 --> 00:36:38,450
‫امپراطوری‌هایی وسیع‌تر و بزرگتر
‫از ما سقوط کرده‌اند

483
00:36:41,888 --> 00:36:43,688
‫سقوط کردن اونم بیشتر از...

484
00:36:43,723 --> 00:36:45,524
‫تعداد دفعاتی که من لیوانم رو خالی کردم

485
00:36:47,793 --> 00:36:51,263
‫سقوط کردن چون عشق خدا به انزوا رفته بوده

486
00:36:53,866 --> 00:36:56,768
‫در راه حرص زدن برای برقراری امنیت خودتون،

487
00:36:56,802 --> 00:36:59,571
‫کاری رو انجام ندید که خدا رو اونقدری برنجونه

488
00:36:59,605 --> 00:37:01,072
‫که عشقش رو از ما دریغ کنه

489
00:37:01,107 --> 00:37:04,442
‫و غضب وحشتناکش رو بر ما نازل کنه!

490
00:37:07,146 --> 00:37:12,350
‫در روشنایی چنین فرزانگیِ
‫روان و سخاوتمندانه‌ای،

491
00:37:12,385 --> 00:37:15,954
‫فکر میکنم در شأن این جمع نیست

492
00:37:15,988 --> 00:37:18,323
‫که اصلاً موضوع رو برای رای‌گیری بذاریم

493
00:37:25,031 --> 00:37:27,232
‫تو خوبی؟

494
00:37:27,266 --> 00:37:30,468
‫فقط... فقط مدت زیادی اینجا بودم

495
00:37:30,503 --> 00:37:31,970
‫من رو ببخش

496
00:37:32,004 --> 00:37:36,441
‫گلاب به روتون باید برم دست به آب

497
00:37:36,441 --> 00:37:46,441
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

498
00:39:13,495 --> 00:39:14,338
‫تو

499
00:39:15,096 --> 00:39:17,573
‫چرا هنوز اینجایی؟

500
00:39:19,176 --> 00:39:22,812
‫من به دلسوزی نیاز ندارم

501
00:39:38,628 --> 00:39:42,098
‫تو جونم رو نجات دادی

502
00:39:42,132 --> 00:39:45,601
‫اونم دلسوزی بود؟

503
00:39:48,138 --> 00:39:51,073
‫من فقط میخواستم

504
00:39:51,108 --> 00:39:53,476
‫جلوی آزار دیدن بقیه رو بگیرم

505
00:39:53,510 --> 00:39:54,910
‫میدونم

506
00:39:54,945 --> 00:39:57,146
‫اینکار رو هم میکنی

507
00:39:59,182 --> 00:40:01,517
‫واقعاً؟

508
00:40:01,551 --> 00:40:06,422
‫فکر میکنی کسی حاضر هست
‫از "آیزاک جنده‌باز" کمک بخواد؟

509
00:40:14,965 --> 00:40:17,500
‫"ج"

510
00:40:17,534 --> 00:40:18,901
‫مخفف "جسور"

511
00:41:00,010 --> 00:41:02,111
‫خب، مادر...

512
00:41:02,145 --> 00:41:05,347
‫برای محاکمه‌ت حاضری؟

513
00:41:05,382 --> 00:41:08,117
‫من التماسِ جونم رو نمیکنم

514
00:41:08,151 --> 00:41:09,752
‫نه پیشِ تو

515
00:41:09,786 --> 00:41:11,921
‫یالا. من رو بکش

516
00:41:11,955 --> 00:41:13,756
‫این لطف رو در حقم بکن

517
00:41:13,790 --> 00:41:17,927
‫که شاید اینجوری دیگه هیچوقت
‫ستمکاری که به دنیا آوردم رو نبینم

518
00:41:17,961 --> 00:41:20,896
‫بکشمت؟

519
00:41:20,931 --> 00:41:23,465
‫هرگز، مادر عزیزم

520
00:41:23,500 --> 00:41:24,533
‫هرگز

521
00:41:24,568 --> 00:41:25,701
‫ما چیزی رو ازت میگیریم

522
00:41:25,735 --> 00:41:27,403
‫که از جونت برات باارزش‌تره

523
00:41:27,437 --> 00:41:30,339
‫چیزی که کاملاً یادت رفته
‫بدون اون چجوری زندگی کنی

524
00:41:30,373 --> 00:41:32,308
‫چیزی که فکر میکردی مال خودته...

525
00:41:32,342 --> 00:41:33,709
‫زهی خیال باطل

526
00:41:33,743 --> 00:41:35,511
‫ولی هیچوقت مال تو نبوده

527
00:41:35,545 --> 00:41:39,114
‫فقط توسط بهتر از خودت
‫بهت قرض داده شده بود

528
00:41:39,149 --> 00:41:41,750
‫من میدونم شما چی هستین

529
00:41:41,785 --> 00:41:43,252
‫شما هیچ هستین

530
00:41:43,286 --> 00:41:45,654
‫هیچی جز دو تا دزد معمولی،

531
00:41:45,689 --> 00:41:49,725
‫دروغگو، خائن، متجاوز، قاتل

532
00:41:49,759 --> 00:41:54,263
‫ولی بدتر از اون، دو تا بچه ننر هستید

533
00:41:54,297 --> 00:41:59,068
‫موجودات رقت‌انگیز و مغرور و بدبخت

534
00:41:59,102 --> 00:42:01,270
‫من شما رو دیدم...

535
00:42:01,304 --> 00:42:03,239
‫و بهترین و بدترین انسان‌هایی
‫که وجود دارن

536
00:42:03,273 --> 00:42:04,540
‫و بهتون اطمینان میدم...

537
00:42:04,574 --> 00:42:07,109
‫حتی پست‌ترین انسان هم
‫قلب و روح

538
00:42:07,143 --> 00:42:09,345
‫بزرگتری نسبت به شما دو تا داره

539
00:42:10,513 --> 00:42:13,415
‫چیزی که میخوای رو بگیر. من از تو
‫و مال تو هیچی نمیخوام

540
00:42:13,450 --> 00:42:15,484
‫دستت رو به من نزن!

541
00:42:26,663 --> 00:42:31,133
‫میبینم که اصلاً یادت نمیاد
‫قبلاً کی بودی

542
00:42:31,167 --> 00:42:33,002
‫چی بودی...

543
00:42:33,036 --> 00:42:34,637
‫اون موقع که من اومدم به سراغت

544
00:42:34,671 --> 00:42:38,140
‫در ژرفای نیازمندیت،
‫من رو احضار کردی

545
00:42:38,174 --> 00:42:39,575
‫و من بهت قدرت دادم

546
00:42:39,609 --> 00:42:43,746
‫قدرت زنده موندن تو این دنیای
‫گوه‌دونی‌ای که خدا بهت داده

547
00:42:43,780 --> 00:42:45,915
‫نمیتونی

548
00:42:45,949 --> 00:42:49,118
‫من روحم رو بهت دادم. ما یه قرارداد داشتیم

549
00:42:49,152 --> 00:42:51,287
‫یه قرارداد داشتیم

550
00:42:51,321 --> 00:42:57,059
‫من الان اون قرارداد رو بلااثر و باطل اعلام میکنم

551
00:42:57,093 --> 00:43:01,864
‫اینجا، الان و تا ابد

552
00:43:01,898 --> 00:43:04,967
‫

553
00:43:11,775 --> 00:43:16,211
‫و حالا هر قدرتی که به تو داده‌ام رو پس میگیرم

554
00:43:16,246 --> 00:43:20,582
‫قدرت زمین رو ازت میگیرم

555
00:43:51,614 --> 00:43:55,551
‫حالا تمام قدرت موجود در هوا رو جذب میکنم

556
00:43:55,585 --> 00:43:57,586
‫نه، ای حرومزاده‌ی جوجه

557
00:43:57,620 --> 00:43:58,854
‫نفسم رو رها کن...

558
00:44:18,475 --> 00:44:23,746
‫حالا آب درونت رو بیرون بریز، زن

559
00:44:43,099 --> 00:44:47,269
‫زمین، هوا، آب

560
00:44:47,303 --> 00:44:51,874
‫میمونه یکی از قدرت‌های عنصریِ گرانبها

561
00:44:51,908 --> 00:44:53,876
‫نه. اون مال منه

562
00:44:53,910 --> 00:44:58,414
‫اون آتش مال منه، و خیلی
‫وقت قبل‌تر از اینکه من...

563
00:45:18,835 --> 00:45:23,672
‫من قدرت‌های عنصری درون تو رو کشتم

564
00:45:24,774 --> 00:45:29,445
‫من ساحره‌ی درون تو رو کشتم
‫و چیزی باقی نگذاشتم

565
00:45:29,479 --> 00:45:32,281
‫هیچ‌چیز جز یه زن

566
00:45:32,315 --> 00:45:34,349
‫گریه کن، زن. گریه کن

567
00:45:34,384 --> 00:45:37,953
‫اشک تنها چیزیه که برات به جا گذاشتیم

568
00:45:37,977 --> 00:46:02,977
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

