﻿1
00:00:01,197 --> 00:00:03,131
‫...آنچه در "سیلم" گذشت

2
00:00:05,095 --> 00:00:07,529
جان، پسر ما کجاست؟

3
00:00:07,565 --> 00:00:08,997
تو هوشمندانه‌ترین تصمیم رو گرفتی

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,365
خواهر عزیزم

5
00:00:10,400 --> 00:00:11,699
من مرگ پسرم رو دیدم

6
00:00:14,604 --> 00:00:17,705
اون ممکن نیست پسرم باشه

7
00:00:17,740 --> 00:00:19,107
بهت آزادیت رو پس می‌دم

8
00:00:19,142 --> 00:00:22,077
ازش استفاده کن و تا می‌تونی از سیلم دور شو

9
00:00:22,112 --> 00:00:24,279
از این انگشت به خوبی استفاده می‌کنی

10
00:00:24,314 --> 00:00:26,114
خواب من فقط یک هیولا درست کرده

11
00:00:35,257 --> 00:00:36,624
من بیشتر از خودت به خونت احتیاج دارم

12
00:00:36,659 --> 00:00:37,892
!نه

13
00:00:37,927 --> 00:00:39,694
برو پشتم بچه

14
00:00:39,729 --> 00:00:42,029
!اینجا از جادوی غلطت استفاده نکن

15
00:00:42,065 --> 00:00:42,964
‫اینو کی می‌گه؟

16
00:00:42,999 --> 00:00:44,531
الان دیگه نوبت منه

17
00:00:44,567 --> 00:00:46,300
تو یک جادوگری

18
00:00:46,335 --> 00:00:48,202
چاره‌ای نداشتم

19
00:00:48,237 --> 00:00:50,036
‫و ندارم

20
00:00:56,378 --> 00:00:59,246
مری سیبلی" کارش تمومه"

21
00:00:59,281 --> 00:01:01,848
ببرش تو جنگل و بکشش

22
00:01:01,883 --> 00:01:03,850
‫،اگه پسره بفهمه که مادرش رو کشتیم

23
00:01:03,885 --> 00:01:05,351
ما رو نابود می‌کنه

24
00:01:05,386 --> 00:01:06,920
نمی‌فهمه

25
00:01:06,955 --> 00:01:08,221
و خونش رو برام بیار

26
00:01:08,256 --> 00:01:11,224
،حالا مادر فکر می‌کنه که تموم شده

27
00:01:11,259 --> 00:01:14,393
ولی اگه مراقب باشی، هنوز مونده

28
00:01:14,429 --> 00:01:16,062
تو آزادی عشقم

29
00:01:17,499 --> 00:01:19,832
‫جان

30
00:01:25,873 --> 00:01:28,807
چطور جرئت کردی عروس من رو بکشی؟

31
00:01:33,314 --> 00:01:34,647
کمکم کن

32
00:01:37,818 --> 00:01:40,119
،شاید یک روز مادر

33
00:01:40,154 --> 00:01:41,920
‫ولی نه امروز

34
00:01:43,157 --> 00:01:44,356
‫دوستت دارم

35
00:01:44,391 --> 00:01:45,724
‫لطفاً نرو

36
00:02:32,805 --> 00:02:36,740
تاریخ می‌گه که شیطان در سیلم به دنیا اومده

37
00:02:36,775 --> 00:02:38,809
شیطان چیه؟

38
00:02:38,844 --> 00:02:42,377
شیطان نوریه که راه رو بین

39
00:02:42,413 --> 00:02:45,280
جنگل‌های تاریک هوس، مشخص می‌کنه

40
00:02:45,316 --> 00:02:47,116
،در نهایت، رسیدن به چیزی که می‌خوایم

41
00:02:47,151 --> 00:02:49,484
هنریه که جادو داره

42
00:02:50,487 --> 00:02:52,722
جادوگری، هنر خواسته‌هاست

43
00:02:52,757 --> 00:02:54,890
خواسته‌ی ما و او یکیه

44
00:02:54,926 --> 00:02:57,593
و دنیای ما هم باید دنیای او باشه

45
00:03:01,699 --> 00:03:04,065
برادران و خواهران از تمام

46
00:03:04,101 --> 00:03:06,468
نقاط تاریک دنیا اینجا جمع شدن

47
00:03:06,503 --> 00:03:10,105
ما مدت‌ها بچه یتیم‌های خدایان بزرگ گذشته بودیم

48
00:03:10,140 --> 00:03:11,607
ولی الان دیگه نه

49
00:03:12,476 --> 00:03:14,710
پدر ما به خونه برگشته

50
00:03:14,745 --> 00:03:18,479
خدای اون‌ها مُرده یا در خواب پیری فرو رفته

51
00:03:18,514 --> 00:03:19,781
‫ولی خدای ما نه

52
00:03:19,816 --> 00:03:23,118
خدای ما، شیطان اون‌ها، زنده‌ست

53
00:03:23,153 --> 00:03:27,055
...بیداره و الان، در نهایت

54
00:03:30,260 --> 00:03:31,759
او اینجاست

55
00:03:41,871 --> 00:03:44,405
چرا زانو نزدی، مادر خوب؟

56
00:03:45,408 --> 00:03:48,475
کدوم قبیله‌ی جادوگران، خودشون

57
00:03:48,510 --> 00:03:50,010
‫رو انقدر بالا می‌دونن که جلوی من زانو نمی‌زنن؟

58
00:03:52,414 --> 00:03:55,348
جادوگران "اسکس"، سرورم

59
00:03:56,652 --> 00:03:58,051
ما جادوگران اسکس بودیم

60
00:03:58,087 --> 00:04:01,321
که شما رو به روی زمین برگردوندیم

61
00:04:01,356 --> 00:04:04,091
...اون مادرم بود، مری

62
00:04:04,126 --> 00:04:05,091
یادش به خیر

63
00:04:05,126 --> 00:04:07,960
...بله، مری سیبلی

64
00:04:07,996 --> 00:04:12,198
قوی‌ترین جادوگری که ما اسکس‌ها تولید کردیم

65
00:04:12,233 --> 00:04:14,334
درسته

66
00:04:14,369 --> 00:04:17,203
در ازای این کارتون چه پاداشی طلب می‌کنید؟

67
00:04:18,340 --> 00:04:21,507
فقط اینکه به قولتون عمل کنید

68
00:04:21,542 --> 00:04:25,945
ما دستور و فداکاری بزرگی کردیم

69
00:04:25,980 --> 00:04:30,716
‫تا نهایتاً جادوگرها یک زمین برای خودشون داشته باشن

70
00:04:30,751 --> 00:04:31,884
می‌بینی؟

71
00:04:31,920 --> 00:04:35,021
این زمین برای شما نیست

72
00:04:35,056 --> 00:04:38,857
این زمین برای منه

73
00:04:38,892 --> 00:04:40,359
!نه! نه، نه، نه

74
00:04:40,394 --> 00:04:41,694
!سرورم نه

75
00:04:44,164 --> 00:04:45,331
!سرورم نه

76
00:05:03,150 --> 00:05:05,317
،یادتون باشه عزیزان

77
00:05:05,352 --> 00:05:09,554
از نظر ماشین چمن زنی... گوشت بدن هم چمنه

78
00:05:10,590 --> 00:05:11,856
حتی گوشت بدن جادوگر

79
00:05:12,992 --> 00:05:16,327
به زودی یک کشتار بزرگ در سیلم خواهیم داشت

80
00:05:16,363 --> 00:05:18,896
و هیچ کسی روی

81
00:05:18,931 --> 00:05:21,599
‫این زمین کسل کننده نیست که بتونه منو متوقف کنه

82
00:06:07,600 --> 00:06:15,600
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

83
00:07:01,461 --> 00:07:02,560
کمک

84
00:07:02,596 --> 00:07:03,762
یکی کمکم کنه

85
00:07:03,797 --> 00:07:05,764
انقدر سعی نکن ببینی

86
00:07:05,799 --> 00:07:08,199
کوری اول ماجراست

87
00:07:08,234 --> 00:07:10,534
!به سمت صدای من بیا

88
00:07:10,569 --> 00:07:13,371
شاید مُرده باشم، ولی زنده ادامه می‌دم

89
00:07:13,406 --> 00:07:14,906
چشم‌هام داخل تو هستند

90
00:07:14,941 --> 00:07:16,840
پتروس؟

91
00:07:16,876 --> 00:07:18,242
من تو کلبه‌ام هستم

92
00:07:18,278 --> 00:07:19,377
بیا

93
00:07:19,412 --> 00:07:22,046
خونه من الان خونه‌ی توـه

94
00:07:35,594 --> 00:07:38,395
تو دیگه مثل من جادوگر نیستی

95
00:07:38,431 --> 00:07:40,797
ما جادوگران مکار هستیم

96
00:07:42,434 --> 00:07:46,436
...وقتی چشم‌هام رو خوردی، بینش من رو خوردی

97
00:07:46,471 --> 00:07:48,905
تنها جوهر من برای دیدن رو

98
00:07:48,941 --> 00:07:51,774
حالا بار مسئولیت من رو تحمل کن

99
00:07:51,810 --> 00:07:54,010
چیزی که من می‌دیدم رو ببین

100
00:07:54,046 --> 00:07:57,647
چیزی که تو و جادوگران اسکس با

101
00:07:57,682 --> 00:08:00,983
برگردوندن شیطان و تحویل

102
00:08:01,018 --> 00:08:03,285
دادن زمین بهش، به وجود آوردید

103
00:08:55,405 --> 00:08:59,240
این آینده‌ی تو تحت فرمان پادشاه تاریکیه

104
00:08:59,275 --> 00:09:01,909
،آینده به تنهایی یک تهدید نیست

105
00:09:01,944 --> 00:09:05,479
بلکه یک تصویر از تهدید‌های بی نهایت‌ـه

106
00:09:07,449 --> 00:09:09,950
...و فقط یک راه برای عوض کردن آینده وجود داره

107
00:09:09,986 --> 00:09:13,621
تو و مری سیبلی زمین رو به شیطان دادید

108
00:09:13,656 --> 00:09:18,158
حالا خودتون باید پسش بگیرید

109
00:09:22,197 --> 00:09:25,298
دشمن در مرزهای ماست، در حال قتل

110
00:09:25,334 --> 00:09:27,367
بفرمایید آقا. لطفاً

111
00:09:28,904 --> 00:09:30,504
"بارون ماربرگ"

112
00:09:30,539 --> 00:09:33,173
بارون ماربرگ... همونی که دنبالش بودم

113
00:09:34,376 --> 00:09:36,342
می‌گن که دروازه‌های سیلم

114
00:09:36,377 --> 00:09:38,545
رو یک جمعیت دارن پایین میارن

115
00:09:38,580 --> 00:09:40,013
حقیقت داره

116
00:09:40,048 --> 00:09:41,047
چه کمکی از من ساخته‌ست؟

117
00:09:41,082 --> 00:09:43,516
بیاید. ببینید

118
00:09:45,554 --> 00:09:48,120
خبری از کنتس نشد؟

119
00:09:48,156 --> 00:09:51,290
بدون شک هنوز یک جایی وسط اقیانوسه

120
00:09:51,325 --> 00:09:52,458
کار پیش اومد

121
00:09:57,565 --> 00:10:00,966
پناهنده‌ها از همه جا اومدن

122
00:10:01,001 --> 00:10:03,035
!خونه‌ها سوختند

123
00:10:03,071 --> 00:10:04,770
اون متوجه نیست

124
00:10:04,805 --> 00:10:06,539
خونه‌های ما سوختند

125
00:10:06,574 --> 00:10:09,041
شیطان‌های سرخ پوست و فرانسوی... ما رو می‌کشند

126
00:10:09,076 --> 00:10:11,209
به خاطر خدا، ما رو راه بدید

127
00:10:11,244 --> 00:10:12,243
!آره، ما رو راه بدید

128
00:10:16,249 --> 00:10:17,916
!گروهبان

129
00:10:21,121 --> 00:10:24,122
این تنها اخطار شما خواهد بود

130
00:10:27,327 --> 00:10:28,993
دور ادن هم دیوار زدن

131
00:10:29,028 --> 00:10:30,462
ولی فایده‌ای نداشته

132
00:10:30,497 --> 00:10:32,930
ابلیس از قبل داخل بوده

133
00:10:32,966 --> 00:10:34,432
درسته

134
00:10:34,468 --> 00:10:37,034
منظورت چیه؟

135
00:10:37,070 --> 00:10:38,936
فقط نگران شهرت شما هستم قربان

136
00:10:38,972 --> 00:10:40,371
شهرت من؟

137
00:10:40,407 --> 00:10:43,040
بله. می‌دونم که متعلق به مردم هستید

138
00:10:43,076 --> 00:10:44,041
درسته

139
00:10:44,077 --> 00:10:46,343
،به نظر من

140
00:10:46,378 --> 00:10:48,713
مردی مثل شما، به اندازه‌ی مردمش بزرگ خواهد بود

141
00:10:50,349 --> 00:10:52,516
،پس هر چی تعداد افراد این سمت دیوار بیشتر باشه

142
00:10:52,551 --> 00:10:53,951
شما مرد بزرگ‌تری خواهید بود

143
00:10:55,750 --> 00:10:57,549
پدران شما اسم این شهر سیلم رو

144
00:10:57,574 --> 00:10:59,007
...اورشلیم جدید گذاشتند

145
00:10:59,225 --> 00:11:01,558
شهر صلح

146
00:11:04,062 --> 00:11:06,430
راه رو باز کنید

147
00:11:06,465 --> 00:11:08,298
راه رو باز کنید

148
00:11:08,334 --> 00:11:11,101
!بزارید پناهنده وارد بشن

149
00:11:11,137 --> 00:11:13,003
بزارید وارد بشن

150
00:11:13,003 --> 00:11:23,003
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

151
00:12:32,409 --> 00:12:34,749
!شلیک نکنید

152
00:12:34,784 --> 00:12:36,550
!محاصره‌اش کنید

153
00:12:36,586 --> 00:12:38,552
!به سمت جنگل عقب نشینی کردند

154
00:12:38,588 --> 00:12:39,886
!عجله کنیم، می‌تونیم بگیریمشون

155
00:12:39,922 --> 00:12:40,921
از این سمت

156
00:12:42,925 --> 00:12:44,558
تا متحدین تو بهمون شبیخون بزنن؟

157
00:12:44,594 --> 00:12:46,827
"می‌دونم کی هستی، "جان آلدن

158
00:12:46,862 --> 00:12:49,830
خائن، طرفدار سرخ پوست‌ها

159
00:12:49,865 --> 00:12:52,165
و هنوز برای سرت جایزه هست

160
00:12:52,201 --> 00:12:53,800
دستگیرش کنید

161
00:12:53,836 --> 00:12:55,806
!بگیریدش -
برو -

162
00:13:04,330 --> 00:13:05,896
کاتن؟

163
00:13:07,499 --> 00:13:09,599
کاتن؟

164
00:13:11,337 --> 00:13:13,170
کاتن؟

165
00:13:14,806 --> 00:13:17,139
کاتن؟

166
00:13:19,143 --> 00:13:20,243
کجایی؟

167
00:13:23,481 --> 00:13:24,480
کاتن؟

168
00:13:26,851 --> 00:13:29,752
کاتن. کجایی کاتن؟

169
00:13:43,000 --> 00:13:44,466
بیا بیرون عشقم

170
00:13:58,681 --> 00:14:00,448
نترس

171
00:14:00,483 --> 00:14:02,784
...فقط من و توییم -
نه، نه -

172
00:14:03,820 --> 00:14:05,287
با این عزیز می‌شیم 3 تا

173
00:14:09,292 --> 00:14:10,925
باز کن عزیزم

174
00:14:10,960 --> 00:14:12,727
برای من بازش کن

175
00:14:37,920 --> 00:14:38,919
پسر خوب

176
00:14:40,021 --> 00:14:42,322
انقدر ازم متنفری؟

177
00:14:45,093 --> 00:14:46,726
متنفر؟

178
00:14:46,762 --> 00:14:48,528
...من

179
00:14:48,564 --> 00:14:50,330
...من

180
00:14:50,365 --> 00:14:54,400
برای تو از خیلی چیزها گذشتم

181
00:14:54,436 --> 00:14:57,603
عشق من به تو، دلیل تمام کارهامه

182
00:14:57,638 --> 00:15:01,074
اگه این عشقته، ای کاش هیچ وقت تنفرت رو نبینم

183
00:15:03,244 --> 00:15:05,811
تسلیم نشو کاتن

184
00:15:05,847 --> 00:15:07,913
تسلیم نشو

185
00:15:09,250 --> 00:15:11,550
حتی دیگه درست نمی‌شناسمت

186
00:15:12,887 --> 00:15:15,855
من همیشه "اَنِ" تو هستم

187
00:15:17,859 --> 00:15:20,425
!زنی که عاشقش بودی

188
00:15:20,461 --> 00:15:22,595
قسم می‌خورم که عوض نشدم

189
00:15:22,630 --> 00:15:25,263
فقط توانایی‌هام بیشتر شده

190
00:15:25,299 --> 00:15:27,032
بهم زمان بده. خواهی دید

191
00:15:27,067 --> 00:15:29,167
کارهای زیادی ازم برمیاد

192
00:15:29,203 --> 00:15:31,036
واقعاً؟

193
00:15:32,539 --> 00:15:35,207
پس یک کار برام بکن

194
00:15:35,242 --> 00:15:36,241
بگو

195
00:15:38,712 --> 00:15:40,512
منو بکش

196
00:15:40,547 --> 00:15:42,147
دقیقاً

197
00:15:44,318 --> 00:15:45,617
کاملاً درسته

198
00:15:45,652 --> 00:15:47,886
بکشش خواهر یا بزار من بکشمش

199
00:15:47,921 --> 00:15:50,655
،هر چقدر باهاش مهربون‌تر باشی
بیشتر در امان خواهیم بود

200
00:15:50,690 --> 00:15:52,924
کاری بهش نداشته باش

201
00:15:52,959 --> 00:15:54,258
کل سیلم داره

202
00:15:54,293 --> 00:15:55,994
راجع به جای کشیش "مدر" می‌پرسه

203
00:15:56,029 --> 00:15:59,263
وقتشه که جسدش یا تو جنگل پیدا شه

204
00:15:59,298 --> 00:16:00,999
یا کنار بندر

205
00:16:01,034 --> 00:16:04,668
...هر نفسش یک خطر بزرگ برای ماست

206
00:16:04,703 --> 00:16:06,437
حالا کاری به بوی گند موشی که می‌ده نداریم

207
00:16:06,472 --> 00:16:07,938
برای من نه

208
00:16:07,973 --> 00:16:10,774
من عاشقشم. اون همسر منه

209
00:16:12,912 --> 00:16:17,415
نزار جلوت رو بگیره، برادر زن عزیز

210
00:16:17,450 --> 00:16:20,050
بفرمایید. گوش کن

211
00:16:20,085 --> 00:16:21,117
برو کنار

212
00:16:21,153 --> 00:16:23,820
اون متوجه نیست... هنوز

213
00:16:23,856 --> 00:16:25,756
تو هم متوجه نیستی

214
00:16:25,791 --> 00:16:27,457
غیز از مادر که وایسادی و

215
00:16:27,492 --> 00:16:29,826
قتلش رو مشاهده کردی، دیگه کی رو دوست داشتی؟

216
00:16:33,298 --> 00:16:36,699
من بیشتر از تصورات تو دوست داشتم و از دست دادم

217
00:16:40,605 --> 00:16:43,339
ولی مقایسه بدبختی‌ها رو می‌گذاریم واسه بعد

218
00:16:43,375 --> 00:16:46,842
،الان، سرورمون منتظرن

219
00:16:46,878 --> 00:16:50,346
و جفتمون می‌دونیم که چه بلایی سر
کسانی که ناامیدش می‌کنن میاد

220
00:16:54,786 --> 00:16:56,518
ترست رو درک می‌کنم

221
00:16:56,554 --> 00:17:00,122
درست زمانی که جنگ

222
00:17:00,157 --> 00:17:03,025
اون بیرون تو چند هفته اخیر
شدید شده، سیلم پر پناهنده شده

223
00:17:04,762 --> 00:17:07,830
ولی اقدامات مناسب انجام شدن، بهت اطمینان می‌دم

224
00:17:07,865 --> 00:17:11,300
امروز، ما یاغی معروف رو دستگیر کردیم

225
00:17:11,335 --> 00:17:13,068
جان آلدن

226
00:17:13,104 --> 00:17:15,770
بیاید... اعدامش رو ببینید

227
00:17:15,806 --> 00:17:18,440
حتماً. اعدامم کنید

228
00:17:18,476 --> 00:17:19,641
در عرض یک هفته

229
00:17:19,676 --> 00:17:21,810
از درون نابود و

230
00:17:21,845 --> 00:17:22,944
متلاشی می‌شید

231
00:17:24,281 --> 00:17:25,780
منظورت چیه؟

232
00:17:25,816 --> 00:17:28,083
من تو اون جنگل‌ها بودم

233
00:17:28,118 --> 00:17:29,985
یک سری چیزها دیدم

234
00:17:30,020 --> 00:17:31,620
سرخ پوست‌ها و فرانسوی‌ها

235
00:17:31,655 --> 00:17:34,689
به شهرها حمله می‌کنن
و پناهنده‌ها رو به سمت شهر ما می‌فرستن

236
00:17:34,725 --> 00:17:37,492
نمی‌دونی با چی طرفی

237
00:17:37,527 --> 00:17:39,661
فقط بدون اون طناب دور گردن من نیست

238
00:17:41,264 --> 00:17:42,430
دور گردن سیلم‌ـه

239
00:17:51,841 --> 00:17:54,742
به نظر دوست دارن مثل من اعدام بشی

240
00:17:59,849 --> 00:18:01,782
!سر کلانتر

241
00:18:05,021 --> 00:18:06,186
...نیروی نظامی ما

242
00:18:06,221 --> 00:18:07,655
...نیروی نظامی تو

243
00:18:07,690 --> 00:18:09,657
توسط طاعون کاهش پیدا کرده

244
00:18:09,692 --> 00:18:11,358
اگه فکر کردی این آدم‌های مریض

245
00:18:11,393 --> 00:18:14,327
و این پسرها از تو در برابر
،سرخ پوست‌ها و فرانسوی‌ها محافظت می‌کنن

246
00:18:14,363 --> 00:18:15,695
پس قراره به شدت ناامید بشی

247
00:18:23,238 --> 00:18:26,906
اعدام جان آلدن چجوری از ما محافظت می‌کنه؟

248
00:18:29,278 --> 00:18:31,944
کی گفته اون جزوی از مبارزه‌ست؟

249
00:18:33,514 --> 00:18:36,248
!جان -
!جان آلدن رو آزاد کنید -

250
00:18:36,284 --> 00:18:37,383
!جان آلدن رو آزاد کنید -
!بزارید بره -

251
00:18:37,418 --> 00:18:39,786
!صبر کنید

252
00:18:39,821 --> 00:18:41,353
!آزادش کنید

253
00:18:41,389 --> 00:18:43,156
!اون می‌تونه ازمون محافظت کنه

254
00:18:49,930 --> 00:18:52,631
،نیروی نظامی رو هدایت کن

255
00:18:52,667 --> 00:18:54,233
و من اتهاماتت رو پاک می‌کنم

256
00:18:55,903 --> 00:18:57,469
!جان آلدن رو نجات بدید

257
00:19:06,847 --> 00:19:08,513
بوی ترس

258
00:19:09,549 --> 00:19:12,283
...جایی که من هستم

259
00:19:12,319 --> 00:19:13,618
جنگ ادامه داره

260
00:19:14,955 --> 00:19:16,554
،پدر شما

261
00:19:16,590 --> 00:19:18,556
بر خلاف انتظارات، هنوز زنده‌ست

262
00:19:18,592 --> 00:19:21,426
پدر من الان اصلاً مهم نیست

263
00:19:21,461 --> 00:19:24,229
برای پیش گیری از اتفاقی
که قراره بیوفته، کاری نمی‌تونه بکنه

264
00:19:24,264 --> 00:19:27,098
،کشتار بیرون شهر، پناهنده‌ها رو به سیلم می‌کشونه

265
00:19:27,133 --> 00:19:31,068
،جایی که به زودی، همه، علی‌الخصوص پدر عزیز من

266
00:19:31,104 --> 00:19:34,772
یک مشت شمع روشن خواهند بود که ورود من رو روشن می‌کنند

267
00:19:34,807 --> 00:19:37,775
،ولی سرورم

268
00:19:37,810 --> 00:19:41,411
چطوره که افرادی که بهشون حکمرانی می‌کنید رو نابود می‌کنید؟

269
00:19:41,447 --> 00:19:45,515
قطعاً ما یک دنیای جدید لازم داریم، نه یک دنیای مُرده

270
00:19:47,453 --> 00:19:49,253
همه باغبان‌های خوب می‌دونن که

271
00:19:49,288 --> 00:19:51,288
برای رشد کردن، مرگ لازمه

272
00:19:51,323 --> 00:19:53,923
...ولی -
صبور باش دختر جان -

273
00:19:53,959 --> 00:19:56,660
در زمان معلوم، همه چیز آشکار می‌شه

274
00:19:56,695 --> 00:19:59,863
در این حین، شما باید کارهای خودتون رو بکنید

275
00:19:59,898 --> 00:20:01,431
ظاهر باید حفظ بشه

276
00:20:01,467 --> 00:20:04,301
کاملاً متوجهم

277
00:20:06,138 --> 00:20:09,506
،سرورم، خواهرزاده‌ی نجات یافته‌ی "جورج سیبلی"‌ـه

278
00:20:09,541 --> 00:20:10,706
وارث تاج و تخت او

279
00:20:10,742 --> 00:20:12,809
و پولدار ترین پسر سیلم

280
00:20:12,844 --> 00:20:15,211
من قیم رسمی شما هستم

281
00:20:15,247 --> 00:20:18,214
ولی من فکر می‌کنم

282
00:20:18,250 --> 00:20:21,317
که خواهرم نقش خودش رو خوب نمی‌دونه

283
00:20:21,352 --> 00:20:24,487
...و شما رو هم داره نگران می‌کنه، سرورم

284
00:20:24,522 --> 00:20:26,222
کاتن مدر

285
00:20:27,759 --> 00:20:31,694
کاتن مدر... یک روح قوی

286
00:20:33,564 --> 00:20:36,499
باید باهاش چیکار کنیم؟

287
00:20:36,534 --> 00:20:38,734
و با تو؟

288
00:20:41,972 --> 00:20:44,173
...وقتی به شما تقدیم کردم

289
00:20:44,208 --> 00:20:48,277
،یا پسری که تبدیل شدید... به مادرم

290
00:20:48,312 --> 00:20:49,744
...کنتس بهم قول داد که

291
00:20:49,780 --> 00:20:51,713
داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی

292
00:20:51,748 --> 00:20:54,549
و تمام قول‌هاش الکی بودن، حتی الان

293
00:20:54,584 --> 00:20:57,152
که تو تابوت داره می‌پوسه

294
00:20:58,823 --> 00:21:00,488
می‌خوای بری پیشش؟

295
00:21:03,460 --> 00:21:04,326
‫...شما دو تا

296
00:21:04,361 --> 00:21:07,028
...برادر و خواهر

297
00:21:07,063 --> 00:21:09,664
در آستانه‌ی عصری جدید هستید

298
00:21:09,700 --> 00:21:11,499
‫پس توصیه من رو به یاد داشته باشید...

299
00:21:11,535 --> 00:21:15,770
‫همدیگه رو دوست داشته باشین
‫وگرنه میمیرین

300
00:21:28,952 --> 00:21:30,551
‫من رو ببخش، خواهر

301
00:21:30,586 --> 00:21:31,886
‫تو گذاشتنت تو این قبر،

302
00:21:31,921 --> 00:21:33,654
‫منم به اندازه بقیه نقش داشتم

303
00:21:33,689 --> 00:21:37,257
‫و حالا باید تو رو ازش بیرون بکشم

304
00:22:08,757 --> 00:22:10,155
‫چه خبر از مری؟

305
00:22:11,327 --> 00:22:13,772
‫شرط میبندم الان نصف راه تا لندن رو رفته

306
00:22:14,491 --> 00:22:17,106
‫مری زن باهوشیه. همیشه...

307
00:22:17,131 --> 00:22:18,463
‫آیزاک

308
00:22:19,937 --> 00:22:21,036
‫اون مُرده

309
00:22:22,406 --> 00:22:23,405
‫مرده؟

310
00:22:25,176 --> 00:22:26,408
‫آره

311
00:22:27,745 --> 00:22:29,344
‫مری سیبلی؟

312
00:22:29,380 --> 00:22:31,346
‫نزدیک بود خودمم کنار اون قبر
‫سرم رو بذارم زمین

313
00:22:31,382 --> 00:22:34,383
‫ولی میدونستم اون همچین چیزی نمیخواد

314
00:22:35,419 --> 00:22:38,620
‫فعلاً، ادامه میدیم...

315
00:22:38,656 --> 00:22:40,789
‫بخاطر اون

316
00:22:56,472 --> 00:22:59,240
‫تصور کن اگه میدید ما دو تا داریم
‫برای سیلم کار میکنیم

317
00:22:59,276 --> 00:23:00,775
‫چی میگفت

318
00:23:01,945 --> 00:23:03,678
‫نمیدونم ترجیح میداد که
‫امنیتش رو حفظ کنیم

319
00:23:03,713 --> 00:23:05,379
‫یا اینکه با خاک یکسانش کنیم

320
00:23:06,816 --> 00:23:08,549
‫فکر کنم یکی داره تعقیبمون میکنه

321
00:23:10,653 --> 00:23:11,786
‫اون بچه‌ی تو ـه، آیزاک؟

322
00:23:11,821 --> 00:23:13,521
‫البته که نه

323
00:23:13,556 --> 00:23:16,357
‫همونطور که میدونی، من
‫هیچوقت زن نگرفتم، جان آلدن

324
00:23:16,392 --> 00:23:19,293
‫از دست اون ماده‌غول، مرسی لوئیس
‫نجاتش دادم

325
00:23:19,329 --> 00:23:21,228
‫حالا نمیتونم از سر خودم بازش کنم

326
00:23:21,263 --> 00:23:22,963
‫انگار به یه توله‌سگ استخون داده باشم

327
00:23:22,998 --> 00:23:23,997
‫چخه!

328
00:23:25,400 --> 00:23:27,267
‫تو اینجا کار میکنی؟

329
00:23:29,238 --> 00:23:30,270
‫آره

330
00:23:31,473 --> 00:23:33,606
‫محله فاحشه‌ها

331
00:23:33,642 --> 00:23:34,908
‫بخش زیر نظر من

332
00:23:37,979 --> 00:23:39,412
‫فکر میکنی چیکار میتونی براشون بکنی؟

333
00:23:39,448 --> 00:23:42,281
‫کاری که تا حالا هیچکس برای من نکرده...

334
00:23:42,317 --> 00:23:45,352
‫مراقبشون باشم، کمکشون کنم

335
00:23:48,890 --> 00:23:50,323
‫گوش کن ببین چی میگم

336
00:23:50,359 --> 00:23:51,958
‫اون موقع که برگشته بودم به سیلم،

337
00:23:51,993 --> 00:23:54,160
‫تو بودی که بهم گفتی
‫ساحره‌ها واقعیت دارن

338
00:23:54,195 --> 00:23:55,361
‫و به هیچکس نمیشه اعتماد کرد

339
00:23:55,396 --> 00:23:56,595
‫یادمه

340
00:23:56,630 --> 00:23:57,796
‫خب، الان بیشتر از همیشه
‫واقعیت دارن

341
00:23:57,832 --> 00:24:00,466
‫الان افسار دست ساحره‌هاست

342
00:24:00,501 --> 00:24:01,633
‫خیلی‌ها هستن که
‫به درگاه خدا دعا میکنن

343
00:24:01,669 --> 00:24:03,102
‫ولی در خدمت شیطانن

344
00:24:03,137 --> 00:24:05,905
‫و تعداد خیلی کمی هستن که
‫مثل ما حقیقت رو میدونن

345
00:24:05,940 --> 00:24:10,776
‫تو، من و کاتن

346
00:24:10,811 --> 00:24:13,311
‫راستی آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

347
00:24:13,347 --> 00:24:15,347
‫یه مدتی میشه که ندیدمش

348
00:24:15,383 --> 00:24:17,249
‫توی جلسه که حرف نزده

349
00:24:17,284 --> 00:24:19,351
‫بعضیا میگن رفته بوستون

350
00:24:19,387 --> 00:24:22,220
‫بعضیا میگن اصلاً از پیش زنش تکون نخورده

351
00:24:26,826 --> 00:24:30,495
‫سِر آیزاک خوب و ابله

352
00:24:30,530 --> 00:24:32,898
‫چه آسایشی قراره بین فقرا برقرار کنی

353
00:25:07,166 --> 00:25:09,300
‫الیس، چه خوب که اومدی

354
00:25:23,048 --> 00:25:24,247
‫قدرتت رو بدست بیار

355
00:25:25,717 --> 00:25:26,850
‫مرسی، الیس اومده اینجا

356
00:25:26,885 --> 00:25:28,384
‫امشب باهات کاری ندارم

357
00:25:35,961 --> 00:25:37,961
‫خب، ببین کی اومده اینجا؟

358
00:25:39,697 --> 00:25:42,531
‫یه پرنده‌ی گم شده برای آشیانه‌ی کوچک من؟

359
00:25:44,402 --> 00:25:45,768
‫

360
00:25:47,839 --> 00:25:49,004
‫بیا

361
00:26:03,087 --> 00:26:04,587
‫دیگه رسیدیم

362
00:26:04,622 --> 00:26:07,122
‫اینجا جات امنه

363
00:26:11,695 --> 00:26:14,762
‫ولی باید همه‌چی رو واسم
‫تعریف کنی تا بتونم کمکت کنم

364
00:26:23,640 --> 00:26:26,941
‫پدر و مادرم بخاطر طاعون مُردن

365
00:26:26,977 --> 00:26:29,410
‫عموم من رو برد به محله فاحشه‌ها

366
00:26:29,445 --> 00:26:32,146
‫و... چند تا مرد واسم جور کرد

367
00:26:34,784 --> 00:26:36,818
‫همه‌ی پولش رو خرج عرق میکنه...

368
00:26:39,188 --> 00:26:40,221
‫منم میترسم

369
00:26:40,256 --> 00:26:42,723
‫هیس

370
00:26:42,758 --> 00:26:45,592
‫یه روزگاری من خودم هم
‫یه پرنده گمشده بودم

371
00:26:45,628 --> 00:26:48,029
‫و هیچ آشیانه‌ای نبود که
‫بهم پناه بده، پس خودم ساختمش

372
00:26:48,931 --> 00:26:52,099
‫و حالا دیگه همیشه برای فاخته‌هایی مثل تو

373
00:26:52,135 --> 00:26:55,168
‫تو خونه‌ام جا دارم

374
00:26:56,505 --> 00:26:58,872
‫تا وقتی که سهم من رو بهم بدی

375
00:26:58,908 --> 00:27:00,340
‫پولش مال تو

376
00:27:00,375 --> 00:27:03,577
‫من فقط میخوام جام
‫امن و گرم باشه و خوراکم فراهم باشه

377
00:27:07,082 --> 00:27:08,081
‫بیا

378
00:27:18,993 --> 00:27:21,494
‫من سهم خودم رو از درآمدت برنمیدارم

379
00:27:24,166 --> 00:27:26,132
‫ولی اون بحث باشه برای بعد

380
00:27:30,337 --> 00:27:34,173
‫دیگه هیچوقت مجبور نمیشی
‫با عموت سر و کله بزنی

381
00:27:34,208 --> 00:27:35,207
‫قول میدم

382
00:27:40,682 --> 00:27:42,381
‫الان کجاست؟

383
00:27:45,352 --> 00:27:48,153
‫هنوز تو خواب بعد از مستی
‫خروپف میکنه

384
00:27:49,990 --> 00:27:52,491
‫با نخ‌بازی آشنایی داری؟

385
00:27:53,994 --> 00:27:56,695
‫وقتی بچه بودم نخ‌بازی میکردم

386
00:27:58,832 --> 00:28:00,599
‫بیا بازی کنیم

387
00:28:00,634 --> 00:28:01,933
‫یک...

388
00:28:16,483 --> 00:28:18,149
‫دو...

389
00:28:24,724 --> 00:28:26,991
‫سه...

390
00:28:29,695 --> 00:28:31,362
‫محکم‌تر

391
00:28:33,266 --> 00:28:35,165
‫پنج

392
00:28:38,037 --> 00:28:38,869
‫خودشه

393
00:28:42,108 --> 00:28:43,641
‫شش

394
00:28:47,113 --> 00:28:48,145
‫هفت

395
00:28:49,782 --> 00:28:50,913
‫هشت

396
00:29:05,397 --> 00:29:06,896
‫از پنجره افتاد

397
00:29:27,552 --> 00:29:32,188
‫چطور جرئت کردی اون
‫خائن رو به جمع ما وارد کنی؟

398
00:29:32,223 --> 00:29:34,890
‫در پناهگاه اسکس حتی برای

399
00:29:34,925 --> 00:29:37,059
‫جسد مری سیبلی هم جایی نیست

400
00:29:38,663 --> 00:29:40,729
‫خودت چطور جرئت میکنی

401
00:29:40,764 --> 00:29:42,698
‫اون ما رو به این وضع ننداخت. تو بودی

402
00:29:44,467 --> 00:29:47,335
‫ما با هر قدم بیشتر غرقش کردیم،

403
00:29:47,370 --> 00:29:50,005
‫و حالا اون رو مقصر میدونی؟

404
00:29:54,845 --> 00:29:59,847
‫ولی پدر دروغ‌ها به همه‌ی ما خیانت کرد

405
00:29:59,882 --> 00:30:01,949
‫من دیدم

406
00:30:03,986 --> 00:30:06,787
‫دیدم اون دنیایی رو که بخاطر

407
00:30:06,823 --> 00:30:09,290
‫عطش انتقاممون ساختیم

408
00:30:09,326 --> 00:30:12,427
‫ما اون رو برگردوندیم که
‫ ما و دنیامون رو

409
00:30:12,462 --> 00:30:14,695
‫نابود کنه...

410
00:30:14,731 --> 00:30:15,996
‫مگه اینکه بتونیم جلوش رو بگیریم

411
00:30:16,032 --> 00:30:18,532
‫ولی این غیرممکنه

412
00:30:18,567 --> 00:30:20,500
‫هیچ یک از ما

413
00:30:20,536 --> 00:30:23,470
‫کوچکترین امیدی به متوقف کردنش نداریم

414
00:30:23,505 --> 00:30:24,504
‫نه

415
00:30:25,775 --> 00:30:28,042
‫اون به تنهایی این امید رو میده

416
00:30:28,077 --> 00:30:32,145
‫تو بهتر از همه‌ی ما میدونی که

417
00:30:32,180 --> 00:30:35,081
‫شکستن دیوار سکوت چقدر خطرناکه

418
00:30:36,385 --> 00:30:38,151
‫اگه مُرده رو بیدار کنی

419
00:30:38,186 --> 00:30:40,487
‫هیچوقت نمیفهمی چی رو بیدار کردی

420
00:30:40,522 --> 00:30:42,856
‫ما هممون میدونیم چه کاری کردیم

421
00:30:42,891 --> 00:30:45,058
‫و هممون میدونیم که این...

422
00:30:45,093 --> 00:30:46,960
‫این تنها شانسمونه

423
00:30:52,797 --> 00:30:54,796
‫برو بازم چوب بیار

424
00:31:48,075 --> 00:31:49,942
‫ما میتونیم خوشبخت بشیم، کاتن

425
00:31:49,977 --> 00:31:53,111
‫فقط اگه تو دست از مقاومت
‫برداری و بهم فرصت بدی

426
00:32:01,588 --> 00:32:02,787
‫اجازه نمیدم اینطوری ازم
‫سوءاستفاده بشه

427
00:32:02,823 --> 00:32:03,722
‫میشنوی چی میگم؟

428
00:32:03,757 --> 00:32:05,924
‫اگه نتونم یه مرد آزاد باشم

429
00:32:05,960 --> 00:32:07,826
‫مجبورت میکنم من رو بکشی

430
00:32:07,862 --> 00:32:10,028
‫کافیه!

431
00:32:12,266 --> 00:32:14,032
‫کافیه

432
00:32:15,102 --> 00:32:17,069
‫فکر میکنی خودم میخوام اینکارا رو بکنم؟

433
00:32:17,104 --> 00:32:20,938
‫تو اصلاً نمیدونی...

434
00:32:20,974 --> 00:32:23,375
‫که چی در انتظارمونه

435
00:32:23,410 --> 00:32:25,943
‫حتی من که فقط
‫یه ذره‌ش رو میدونم

436
00:32:25,979 --> 00:32:29,481
‫با اعماق وجودم از کاری که
‫ممکنه انجام بده وحشت دارم

437
00:32:32,419 --> 00:32:35,319
‫دیگه با تو هم نمیتونم بجنگم

438
00:32:37,190 --> 00:32:38,289
‫ان!

439
00:32:38,324 --> 00:32:39,924
‫جان. جا...

440
00:32:47,633 --> 00:32:50,201
‫ان هیل!

441
00:32:59,545 --> 00:33:00,644
‫ِمَدِر کجاست؟

442
00:33:00,679 --> 00:33:03,079
‫بوستون... یه کار خونوادگی واسش پیش اومد

443
00:33:17,930 --> 00:33:19,296
‫بازش کن

444
00:33:19,331 --> 00:33:21,597
‫به شهربانی خبر میدم
‫اونا هم دستگیرت میکنن

445
00:33:21,633 --> 00:33:23,800
‫اونوقت ارتش چه بلایی میتونه
‫سرم بیاره

446
00:33:23,835 --> 00:33:27,437
‫که تو نمیتونی، ساحره؟

447
00:33:30,341 --> 00:33:32,608
‫اگه اینقدر میدونی، چرا
‫به همه خبر نمیدی؟

448
00:33:32,644 --> 00:33:36,446
‫خب، یه مقدار زمان برد،
‫ولی بالاخره ازش سر درآوردم

449
00:33:36,481 --> 00:33:38,815
‫پیورتن‌ها همشون عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ان

450
00:33:38,850 --> 00:33:40,282
‫حتی اونایی که خودشون خبر ندارن

451
00:33:42,753 --> 00:33:44,453
‫وقتی اقرار کردی که یه ساحره‌ای،

452
00:33:44,488 --> 00:33:47,356
‫چه حالی بهش دست داد؟

453
00:33:47,391 --> 00:33:49,724
‫بنظرم خودتم از چیزی که هستی متنفری

454
00:33:49,760 --> 00:33:51,327
‫زیادی غرقش شدی و خودتم
‫نمیدونی باید چیکار کنی

455
00:33:51,362 --> 00:33:53,895
‫- انتخاب دیگه‌ای ندارم...
‫- انتخاب؟!

456
00:33:53,931 --> 00:33:56,198
‫زر میزنی

457
00:33:56,233 --> 00:33:58,567
‫تنها چیزی که هممون داریم انتخابه

458
00:33:58,602 --> 00:34:00,469
‫و تو خواستی که اون پسر رو،

459
00:34:00,504 --> 00:34:03,004
‫پسر من رو،

460
00:34:03,039 --> 00:34:04,773
‫بفرستی پیش اون کنتس،

461
00:34:04,808 --> 00:34:07,876
‫که تبدیلش کنه به هر خری که
‫الان هست

462
00:34:07,911 --> 00:34:11,613
‫خواست من بود که مردم بی‌گناه رو قتل عام کنم؟

463
00:34:11,648 --> 00:34:13,814
‫خواست من بود که طاعون راه بندازم؟

464
00:34:13,850 --> 00:34:16,117
‫که خود شیطان رو بیدار کنم؟

465
00:34:16,152 --> 00:34:17,785
‫نه

466
00:34:17,820 --> 00:34:20,554
‫مری سیبلی خواست اون کارها رو بکنه

467
00:34:24,094 --> 00:34:26,060
‫من؟ من چاره‌ای نداشتم

468
00:34:26,096 --> 00:34:28,296
‫حتی نمیدونستم که ساحره به دنیا اومدم

469
00:34:28,331 --> 00:34:31,665
‫ولی مری سیبلی خودش
‫خواست که ساحره بشه

470
00:34:31,701 --> 00:34:33,834
‫چرا؟

471
00:34:33,870 --> 00:34:36,904
‫چون تو خواستی که از سیلم بری

472
00:34:36,939 --> 00:34:38,372
‫و هیچ مسیر دیگه‌ای براش باقی نذاشتی

473
00:34:38,407 --> 00:34:41,174
‫پس شاید همه‌ی اینا تقصیر تو ـه

474
00:34:42,912 --> 00:34:46,546
‫هر کاری که کردم،
‫در راه عشق بوده

475
00:34:46,581 --> 00:34:48,048
‫حتی تسلیم کردن اون پسر

476
00:34:48,083 --> 00:34:50,250
‫اون کارو کردم که کاتن رو نجات بدم

477
00:34:50,285 --> 00:34:52,785
‫میخواستن بکشنش!

478
00:34:52,821 --> 00:34:54,954
‫همینطور که الان داری من رو میکشی؟

479
00:35:04,332 --> 00:35:07,667
‫قبل از اینکه نظرم عوض شه برو بیرون

480
00:35:34,162 --> 00:35:36,094
‫میدونم برات مهم نیست،

481
00:35:36,129 --> 00:35:38,864
‫ولی دیدنِ جان آلدن در حالی که زنده‌ست
‫و تو سیلمِ ما راه میره

482
00:35:38,899 --> 00:35:40,899
‫مثل زخم خنجر میمونه

483
00:35:40,935 --> 00:35:44,069
‫امکان نداره به اون مرد نگاه کنم
‫و مری نیاد تو فکرم

484
00:35:44,104 --> 00:35:46,071
‫حزن آغاز فرزانگیه

485
00:35:46,106 --> 00:35:48,139
‫من دیگه باید این رو بدونم

486
00:35:48,175 --> 00:35:51,342
‫همیشه فقط بخاطر اندوه
‫هزاران شب بی‌ستاره

487
00:35:51,378 --> 00:35:52,544
‫در تاریکی زندگی کردم

488
00:35:55,048 --> 00:35:57,682
‫ولی نباید خودت رو در اندوه گم کنی

489
00:35:57,717 --> 00:36:00,118
‫بلکه باید خودت رو پیدا کنی

490
00:36:13,232 --> 00:36:15,299
‫این شراب فاسد دیگه چیه؟

491
00:36:15,334 --> 00:36:17,468
‫اینی که من میچشم شراب نیست

492
00:36:17,503 --> 00:36:18,836
‫خون مادرمه

493
00:36:18,871 --> 00:36:21,472
‫شبانه یه فنجون کوچیک پر کردم

494
00:36:21,507 --> 00:36:24,475
‫از همون کیسه خونی که خودت
‫از بدنش بیرون کشیدی

495
00:36:24,510 --> 00:36:27,344
‫باعث میشه حس کنم بهش نزدیکترم

496
00:36:27,379 --> 00:36:29,679
‫دوباره امتحان کن

497
00:36:29,715 --> 00:36:33,517
‫دهانت رو باز کن و همینطور قلبت،

498
00:36:33,552 --> 00:36:36,987
‫اونوقت تو هم مثل من حسش میکنی

499
00:36:41,560 --> 00:36:43,559
‫حالا تو هم حسش میکنی، مگه نه؟

500
00:36:49,534 --> 00:36:51,701
‫شاید جسمش مرده باشه، ولی روحش،

501
00:36:51,737 --> 00:36:55,071
‫چه روی این زمین و چه زیرش،
‫هنوزم وجود داره

502
00:36:55,107 --> 00:36:58,441
‫ولی یادت باشه، اون مال منه

503
00:36:59,844 --> 00:37:02,778
‫تو دیگه هیچوقت لب‌های اون رو نمیچشی

504
00:37:08,620 --> 00:37:09,685
‫ای مادر

505
00:37:09,720 --> 00:37:13,289
‫مادر دانای من

506
00:37:15,292 --> 00:37:18,160
‫این سوالم رو جواب بده

507
00:37:18,195 --> 00:37:20,963
‫این‌ اتفاقات چطور ممکنن؟

508
00:37:20,998 --> 00:37:24,967
‫مری دیگه نیست، ولی جان
‫آلدن هنوز زنده‌ست

509
00:37:27,071 --> 00:37:30,338
‫مری تنها چیزیه که تو عمرم خواستم

510
00:37:37,181 --> 00:37:39,481
‫حتی کنار وایسادم و مردن تو رو تماشا کردم

511
00:37:39,516 --> 00:37:41,383
‫به امید اینکه دوباره ببینمش

512
00:37:41,418 --> 00:37:46,354
‫حالا اون رفته، و من هیچی ندارم

513
00:37:47,591 --> 00:37:48,589
‫هیچی

514
00:37:50,293 --> 00:37:52,927
‫از ابر به دریا،

515
00:37:52,962 --> 00:37:54,662
‫از تاج به تخت

516
00:37:54,698 --> 00:37:56,030
‫از خون به شاخه،

517
00:37:56,066 --> 00:37:57,165
‫از پوست به استخوان

518
00:37:57,200 --> 00:38:00,401
‫درخت زندگی که در آن جادو میکنیم،

519
00:38:00,436 --> 00:38:02,570
‫همان که ریشه‌هایش از قلب زمین تغذیه میکنند

520
00:38:02,605 --> 00:38:05,506
‫زیر سایه‌ی آسمان شاخه برمی‌آورد،

521
00:38:05,541 --> 00:38:07,474
‫بیا و مرگش را دروغین کن

522
00:38:07,510 --> 00:38:09,577
‫از ابر به دریا،

523
00:38:09,612 --> 00:38:11,378
‫از تاج به تخت

524
00:38:11,414 --> 00:38:14,481
‫از خون به شاخه، از پوست به استخوان

525
00:38:14,517 --> 00:38:15,849
‫درخت زندگی که در آن جادو میکنیم،

526
00:38:15,884 --> 00:38:18,652
‫همان که ریشه‌هایش از قلب زمین تغذیه میکنند

527
00:38:18,688 --> 00:38:20,654
‫زیر سایه‌ی آسمان شاخه برمی‌آورد،

528
00:38:20,690 --> 00:38:23,724
‫بیا و مرگش را دروغین کن

529
00:39:01,373 --> 00:39:03,038
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

530
00:39:07,378 --> 00:39:09,678
‫کسی اسم این مرد رو میدونه؟

531
00:39:09,713 --> 00:39:12,314
‫کسی اسم این مرد رو میدونه؟!

532
00:39:16,820 --> 00:39:20,189
‫یه چیز رو درست میگفتی، شوهرم

533
00:39:22,526 --> 00:39:24,860
‫اینطوری نمیتونیم ادامه بدیم

534
00:39:24,895 --> 00:39:27,763
‫نه راه پس داریم نه راه پیش

535
00:39:27,798 --> 00:39:29,731
‫یه بار بهم گفتی که...

536
00:39:32,569 --> 00:39:36,471
‫که عشق دلیل و منطق نمیشناسه

537
00:39:36,507 --> 00:39:39,840
‫که عشق فقط ایمان میطلبه

538
00:39:44,180 --> 00:39:48,049
‫خب من این ریسک و میکنم
‫و بهت اعتماد میکنم

539
00:39:56,125 --> 00:39:59,059
‫و تو هم باید سعی کنی
‫به من اعتماد کنی

540
00:40:04,901 --> 00:40:05,900
‫میتونی؟

541
00:40:28,590 --> 00:40:29,856
‫آره

542
00:40:31,760 --> 00:40:33,025
‫سعیم رو میکنم

543
00:40:53,047 --> 00:40:55,647
‫امیدوارم این یه شروع جدید واسمون باشه

544
00:40:57,852 --> 00:40:59,585
‫لیاقتش رو داریم

545
00:41:04,758 --> 00:41:06,257
‫آره داریم

546
00:41:08,596 --> 00:41:10,328
‫عزیز دلم، ان...

547
00:41:12,265 --> 00:41:13,799
‫ممنونم

548
00:41:15,603 --> 00:41:18,870
‫میای...

549
00:41:18,905 --> 00:41:20,505
‫رو تخت؟

550
00:41:21,641 --> 00:41:23,174
‫چند دقیقه دیگه

551
00:41:25,345 --> 00:41:27,445
‫اول باید چند لحظه از آزادانه حرکت کردنم

552
00:41:27,481 --> 00:41:30,281
‫لذت ببرم

553
00:41:32,819 --> 00:41:34,319
‫و اگه اشکال نداره،

554
00:41:34,354 --> 00:41:36,787
‫و بشینم و شکر اون خدایی رو بکنم

555
00:41:36,823 --> 00:41:39,490
‫که قلبت رو باز کرد

556
00:41:39,490 --> 00:41:49,490
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

557
00:42:54,565 --> 00:42:56,865
‫بالاخره اومدی برادر

558
00:42:56,901 --> 00:42:59,968
‫

559
00:43:00,003 --> 00:43:01,636
‫بسه

560
00:43:01,671 --> 00:43:05,507
‫هزاران ساله که این زبون قدیمی رو نشنیدم

561
00:43:05,542 --> 00:43:08,443
‫نمیشه گفت ازش خوشم میاد

562
00:43:08,479 --> 00:43:10,545
‫زیادی باهاش خاطره دارم

563
00:43:10,581 --> 00:43:13,081
‫ولی این یکی رو دوست دارم...

564
00:43:13,117 --> 00:43:14,782
‫- انگلیسی
‫- انگلیسی

565
00:43:16,252 --> 00:43:18,786
‫انگلیسی

566
00:43:18,822 --> 00:43:21,856
‫همینه

567
00:43:21,891 --> 00:43:25,760
‫بهتره بهش بگی "دلهره"

568
00:43:25,795 --> 00:43:28,362
‫صدای زوزه کشیدن سگ شلاق خورده رو میده

569
00:43:30,433 --> 00:43:34,668
‫میبینم که این همه مدت هم که
‫زیر خاک بودی حال و حوصلت بهتر نشده

570
00:43:36,038 --> 00:43:40,941
‫دوست قدیمی من، یه بارم که شده شادی کن

571
00:43:40,976 --> 00:43:42,209
‫شروع شده

572
00:43:44,013 --> 00:43:46,413
‫روزگاری، ما ارتش برادران رو بیدار کردیم

573
00:43:46,449 --> 00:43:49,315
‫و به خود قلعه‌ی بهشت یورش بردیم

574
00:43:49,351 --> 00:43:50,684
‫هممون میدونیم چه پایانی داشت...

575
00:43:50,719 --> 00:43:54,154
‫درون جهنم تازه‌تأسیس‌شده

576
00:43:54,189 --> 00:43:56,657
‫پس منم قبلاً شروع‌های دیگه‌ای رو دیدم

577
00:43:56,692 --> 00:43:59,259
‫ببخشید که این دفعه
‫دهانم رو بسته نگه میدارم

578
00:43:59,294 --> 00:44:01,128
‫برای یه پایان موفقیت‌آمیز

579
00:44:12,541 --> 00:44:14,307
‫بطری رو بذار باشه

580
00:45:23,509 --> 00:45:25,543
‫برگرد داخل که متوقف شه

581
00:45:25,578 --> 00:45:28,212
‫داری باهام چیکار میکنی؟

582
00:45:28,247 --> 00:45:31,882
‫من نیستم، براون جنکینز ـه

583
00:45:33,219 --> 00:45:34,284
‫فامیل تو

584
00:45:36,188 --> 00:45:38,856
‫فقط و فقط به من وفاداره

585
00:45:41,060 --> 00:45:43,025
‫خیلی خیلی قابل‌اعتمادتر از تو ـه

586
00:45:45,764 --> 00:45:48,465
‫یه امتحان ساده ازت گرفتم
‫و تو همونم رد شدی

587
00:45:48,500 --> 00:45:50,933
‫گذاشتم که آزادانه حرکت کنی و حرف بزنی

588
00:45:52,571 --> 00:45:55,572
‫اگه علیه من حرکت کنی یا حرف بزن

589
00:45:55,607 --> 00:45:57,907
‫براون جنکینز تو دل و روده‌ت جشن به پا میکنه

590
00:46:00,979 --> 00:46:03,045
‫تو من رو زندانی کردی

591
00:46:03,081 --> 00:46:04,914
‫نه، کاتن عزیز

592
00:46:04,949 --> 00:46:06,916
‫من درون تو یه زندان دارم

593
00:46:09,520 --> 00:46:11,220
‫حالا بیا بخواب

594
00:46:14,058 --> 00:46:17,626
‫من اصلاً قصد ندارم اینجا
‫معرکه راه بندازم

595
00:46:17,662 --> 00:46:19,595
‫فقط میخوام باهات صحبت کنم، کاپتان

596
00:46:21,732 --> 00:46:23,766
‫حرفی برای گفتن نداریم

597
00:46:23,801 --> 00:46:25,167
‫مری سیبلی

598
00:46:25,912 --> 00:46:27,112
‫اون کجاست؟

599
00:46:29,666 --> 00:46:30,998
‫من دفنش کردم

600
00:46:33,221 --> 00:46:35,788
‫ولی تو کشتیش

601
00:46:39,582 --> 00:46:41,975
‫همونطور که الان من میخوام تو رو بکشم
‫

602
00:46:41,999 --> 00:47:06,999
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

