﻿1
00:00:00,275 --> 00:00:02,094
...آنچه در "سيلم" گذشت

2
00:00:02,097 --> 00:00:03,765
فکر مي‌کردم کارِت هنوز باهام تموم نشده

3
00:00:03,768 --> 00:00:06,322
،بستگي به تو داره، شکارچي جادوگر

4
00:00:06,357 --> 00:00:07,941
که بتوني بفهمي چقدر

5
00:00:07,946 --> 00:00:10,366
اهداف من و تو باهمديگه يکي هستن

6
00:00:10,419 --> 00:00:12,254
سخته بخوام بفهمم که
کدوم هدفمون مشترکه

7
00:00:12,292 --> 00:00:13,676
عشق و خيانت

8
00:00:13,713 --> 00:00:17,136
،کتاب سايه‌هاي پدر تو
بايد دستِ مادر من باشه

9
00:00:17,139 --> 00:00:19,476
،بهش بگو اون کتاب مالِ منه

10
00:00:19,480 --> 00:00:23,321
،و تا وقتي خودم نخوام
اونو بهش نمي‌دم

11
00:00:23,992 --> 00:00:26,546
،علم‌ات رو بذار کنار، وين‌رايت

12
00:00:26,582 --> 00:00:27,966
و زانو بزن

13
00:00:28,004 --> 00:00:29,266
اين برنامه‌ايه که اونا برامون دارن

14
00:00:29,290 --> 00:00:30,741
اونا؟ کي؟

15
00:00:30,794 --> 00:00:32,078
جادوگرا

16
00:00:32,132 --> 00:00:33,582
،اين نمونه‌ي منظومه‌ي شمسي

17
00:00:33,636 --> 00:00:36,156
،درست مثل حرکت دقيق فلکي

18
00:00:36,194 --> 00:00:37,908
مي‌تونه رد ستاره‌ي دنباله‌دارِ
بالا سرمون رو بگيره؟

19
00:00:37,932 --> 00:00:39,600
از من چي مي‌خواي؟

20
00:00:39,636 --> 00:00:41,705
من مي‌خوام وارد بشم

21
00:00:42,611 --> 00:00:45,699
ارباب تاريکِ من، همين الانش هم
به اون پسر نفوذ کرده

22
00:00:45,753 --> 00:00:48,792
...و با اومدن ستاره‌ي دنباله‌دار
مي‌ذاريم بيرون بياد

23
00:00:48,845 --> 00:00:49,778
کدوم مادري

24
00:00:49,833 --> 00:00:51,918
بچه‌ش رو تو جنگل ول مي‌کنه؟

25
00:00:51,956 --> 00:00:53,339
شب زمينِ بازيِ ماست

26
00:00:54,463 --> 00:00:56,382
،تو بهم گفتي وقتي که مطمئن شدي

27
00:00:56,435 --> 00:00:59,808
راز نابود کردن کنتس ماربرگ رو بهم مي‌گي

28
00:00:59,862 --> 00:01:01,530
از يه شيء حرف زدي

29
00:01:01,566 --> 00:01:03,234
اونو نزديک خودش نگه مي‌داره

30
00:01:03,237 --> 00:01:04,737
کجا؟ توي اون کشتي؟

31
00:01:04,741 --> 00:01:06,460
خودِ اون کشتي ـه

32
00:01:06,497 --> 00:01:07,964
اين همون پسريه

33
00:01:08,000 --> 00:01:09,417
که قلب مادر من رو تسخير کرده

34
00:01:09,454 --> 00:01:12,057
وقتشه با ملکه‌ت آشنا بشي

35
00:01:33,322 --> 00:01:35,742
من بايد چيزاي بيشتري درباره‌ي

36
00:01:35,795 --> 00:01:38,416
تو و رازهاي عميق‌ات بدونم

37
00:01:38,470 --> 00:01:41,642
همم، نترس. به موقع‌اش مي‌فهمي

38
00:01:50,287 --> 00:01:52,707
،دکترِ عزيزِ من

39
00:01:52,761 --> 00:01:54,463
من واقعاً فکر نمي‌کردم که هيچ مردي

40
00:01:54,516 --> 00:01:56,802
بتونه به روحِ من نفوذ کنه

41
00:01:56,855 --> 00:01:59,810
ولي من رو از هر راهي
غافلگير کردي

42
00:01:59,864 --> 00:02:03,604
در مقابل، يه ذره از طعمِ

43
00:02:03,641 --> 00:02:05,393
خلسه و بصيرت رو چشيدي

44
00:02:05,445 --> 00:02:07,732
که توي اين ميسر پر پيچ و خم منتظرته

45
00:02:07,787 --> 00:02:09,371
...دارم بهت اخطار مي‌دم

46
00:02:09,407 --> 00:02:10,407
اين راه تو رو از

47
00:02:10,461 --> 00:02:12,998
راه راحت و اصليِ تمدن دور مي‌کنه

48
00:02:13,050 --> 00:02:14,803
خب، پس بذار من سفرم رو
همين الان شروع کنم

49
00:02:14,858 --> 00:02:16,141
صبور باش

50
00:02:17,648 --> 00:02:19,650
،قبل از اينکه بخواي سفرت رو شروع کني

51
00:02:19,704 --> 00:02:21,622
بايد بري مقابل نيروهاي سياه

52
00:02:21,659 --> 00:02:22,993
و موافقت خودت رو اعلام کني

53
00:02:23,047 --> 00:02:25,717
...در ساعت جادوگري، موقع نيمه‌شب

54
00:02:25,754 --> 00:02:28,224
سفرت اون موقع شروع مي‌شه

55
00:02:29,850 --> 00:02:31,458
،توي اين مدت

56
00:02:31,510 --> 00:02:33,755
بايد خودت رو مفيد نشون بدي

57
00:02:33,792 --> 00:02:36,869
هرکاري باشه مي‌کنم. من خدمتگزارِ متواضع تو هستم

58
00:02:36,923 --> 00:02:38,785
...تمام کارهايي که کردي رو نابود کن

59
00:02:38,839 --> 00:02:42,166
هر اطلاعاتي که در موردِ اون بيماري
طاعون نوشتي و جمع کردي

60
00:02:42,202 --> 00:02:43,864
همه‌شون بايد سوزونده بشن

61
00:02:47,033 --> 00:02:49,611
نوشته‌هاي يه دانشمند، عين خونِ تو رگ‌هاش

62
00:02:49,664 --> 00:02:52,442
و آجرهاي بناي علميه که مي‌سازه

63
00:02:52,495 --> 00:02:55,940
ديشب بهت گفتم... ما الان تو جنگيم

64
00:02:55,943 --> 00:03:00,102
تمام مشاهدات و يادداشت‌هاي تو در مورد
طاعون، مدرکي عليه جادوگر بودنِ منه

65
00:03:00,156 --> 00:03:03,018
...اگه کاتن متر اونها رو پيدا کنه

66
00:03:03,072 --> 00:03:06,433
انتظاراتت خيلي ازم زياد شده

67
00:03:06,435 --> 00:03:10,478
ولي در عوض، تو خيلي
بيشتر از اينا گيرت مياد

68
00:03:12,964 --> 00:03:15,958
درسته. متر هرکاري کرده و قول داده

69
00:03:15,996 --> 00:03:18,157
که يه جهاد بزرگ عليه
،جادوگران سيلم رو رهبري مي‌کنه

70
00:03:18,194 --> 00:03:19,789
و اين خطري بزرگ‌تر و جدي‌تر از

71
00:03:19,826 --> 00:03:22,021
تهديد تفتيش مذهبي‌ايه که
گاليله دچارش شد

72
00:03:22,024 --> 00:03:23,352
اونا تو رو مثل برونو مي‌سوزونن
[ژوردانو برونو؛ فيلسوف ايتاليايي]

73
00:03:23,356 --> 00:03:25,318
خب، پس هيچي نبايد به جا بمونه

74
00:03:25,355 --> 00:03:27,350
،که ردش به من برسه

75
00:03:27,352 --> 00:03:29,813
مگه اينکه بخواي ببيني من بخاطر
علم‌مون فدا بشم

76
00:03:29,852 --> 00:03:32,812
کاغذهاي من نيست که ممکنه
،اونو به سمت تو هدايت کنه

77
00:03:32,850 --> 00:03:34,345
بلکه چيزيه که توي اون پرتگاه ديديم

78
00:03:36,397 --> 00:03:38,758
پرتگاه رو بسپر به من

79
00:03:38,758 --> 00:03:48,758
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

80
00:04:30,641 --> 00:04:32,636
صبحانه‌ي ارباب کوچک رو
براش ببرم؟

81
00:04:32,690 --> 00:04:33,636
نه

82
00:04:33,639 --> 00:04:36,300
نه، يه کارِ ديگه برات دارم

83
00:04:37,470 --> 00:04:38,847
!اينکريس متر

84
00:04:38,910 --> 00:04:40,358
خودِ خودشه

85
00:04:40,411 --> 00:04:42,110
ازش استفاده کردم تا روحش رو احظار کنم

86
00:04:42,164 --> 00:04:44,865
ريسک انجام کارهاي جادوگري بدون کمک من

87
00:04:44,868 --> 00:04:46,166
،به اندازه‌ي کافي خطرناک هست

88
00:04:46,204 --> 00:04:48,203
...ولي احظار کردن روح اينکريس متر

89
00:04:48,257 --> 00:04:49,622
کمکِ تو؟

90
00:04:49,676 --> 00:04:51,291
من الان دوستانِ جديدي دارم

91
00:04:51,344 --> 00:04:52,842
ذهن ترسوت رو نمي‌خواد نگران کني

92
00:04:52,880 --> 00:04:55,347
الان ديگه فرستادمش همونجايي
که ازش اومده بود

93
00:04:55,383 --> 00:04:58,518
ولي روحش، خيلي برام مفيد بود

94
00:04:58,555 --> 00:05:01,640
...ظاهراً کنتس ما يه نقطه ضعف داره

95
00:05:01,692 --> 00:05:05,277
جسد پوسيده و کهنه‌ش، راز اصليِ
عمر طولانيِ اونه

96
00:05:05,315 --> 00:05:07,532
،اينکريس بهم گفت کجا پيداش کنم

97
00:05:07,568 --> 00:05:10,569
،زمانش که برسه
هم اون و هم کنتس، جفتشون مالِ من مي‌شن

98
00:05:10,573 --> 00:05:12,122
بهش اعتماد داري؟

99
00:05:12,158 --> 00:05:13,158
بيشتر از تو؟

100
00:05:13,210 --> 00:05:14,709
به جرأت مي‌گم آره

101
00:05:14,746 --> 00:05:18,214
،حالا، واسه يه بارم که شده
مي‌توني کارِ خودت رو بکني؟

102
00:05:18,251 --> 00:05:21,001
مي‌توني با سر به نيست کردن اون شروع کني

103
00:05:33,072 --> 00:05:34,437
وقتشه بيدار شي، جان

104
00:05:41,619 --> 00:05:44,036
پاشو روز رو ببين، عشقِ من

105
00:05:48,261 --> 00:05:49,509
جان؟

106
00:05:50,631 --> 00:05:52,013
چيزي گُم کردي؟

107
00:05:52,050 --> 00:05:54,630
خيلي بي‌احتياطي

108
00:06:05,990 --> 00:06:08,829
¶ Pound me the witch drums ¶

109
00:06:08,830 --> 00:06:10,299
¶ witch drums ¶

110
00:06:10,300 --> 00:06:13,070
¶ pound me the witch drums ¶

111
00:06:14,240 --> 00:06:16,869
¶ pound me the witch drums ¶

112
00:06:16,870 --> 00:06:18,239
¶ the witch drums ¶

113
00:06:18,240 --> 00:06:20,870
¶ better pray for hell ¶

114
00:06:20,880 --> 00:06:26,410
¶ not hallelujah ¶

115
00:06:34,914 --> 00:06:38,909
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

116
00:06:46,000 --> 00:06:47,232
اون کجاست؟

117
00:06:47,269 --> 00:06:50,272
بره کوچولوي ما صحيح و سالمه

118
00:06:50,308 --> 00:06:52,408
بهم بگو باهاش چيکار کردي

119
00:06:52,411 --> 00:06:54,578
وگرنه حقيقت رو از قلبت مي‌کشم بيرون

120
00:06:54,583 --> 00:06:57,385
قلب من؟

121
00:06:57,421 --> 00:06:59,755
بهتره قلب خودت رو بگردي

122
00:06:59,758 --> 00:07:02,141
اوه، معماهاي مزخرف‌ات رو بريز دور

123
00:07:02,178 --> 00:07:04,761
عين آدم حرف بزن وگرنه خشم من دامنت رو مي‌گيره

124
00:07:04,800 --> 00:07:07,852
با پسر من چيکار کردي؟

125
00:07:07,888 --> 00:07:10,522
شايد اين از روي هوش و ذکاوتِ

126
00:07:10,559 --> 00:07:13,543
اون عجوزه‌ها و قيّم‌هاي بدبخت بوده

127
00:07:13,581 --> 00:07:15,664
که تو رو توي همچين جهلي نگه دارن

128
00:07:15,718 --> 00:07:17,318
جهل؟

129
00:07:17,354 --> 00:07:18,820
از چي؟

130
00:07:18,856 --> 00:07:21,123
عزيزِ بيچاره‌ي من

131
00:07:21,161 --> 00:07:23,261
از همه‌چي

132
00:07:23,264 --> 00:07:26,149
مطمئناً اينو مي‌دوني که هيچ کارِ بزرگي

133
00:07:26,185 --> 00:07:29,020
بدون قرباني اتفاق نمي‌افته

134
00:07:29,074 --> 00:07:31,274
نه

135
00:07:31,277 --> 00:07:34,613
،براي اين مورد، که بزرگترين کارهاي عالمه

136
00:07:34,667 --> 00:07:39,622
فقط بزرگترين قرباني‌ها لازمه

137
00:07:39,626 --> 00:07:43,545
پسر تو دقيقاً براي اين بدنيا اومده که حاملِ

138
00:07:43,598 --> 00:07:46,182
بازگشت ارباب تاريکيِ ما باشه

139
00:07:46,220 --> 00:07:48,303
داري دروغ مي‌گي

140
00:07:48,306 --> 00:07:51,642
امکان نداره

141
00:07:53,816 --> 00:07:56,533
...مي‌دونم که ممکنه بنظر

142
00:07:56,570 --> 00:07:58,619
يه خيانت وحشتناک بياد

143
00:08:00,995 --> 00:08:04,832
فکر نمي‌کني که مريم مقدس هم
،همين حس خيانت رو داشت

144
00:08:04,835 --> 00:08:07,269
وقتي فهميد که خداوند قصدش از اينکه

145
00:08:07,323 --> 00:08:09,406
اون بچه رو بهش داد چي بوده؟

146
00:08:09,444 --> 00:08:13,748
فرشته‌ي بشارت فراموش کرد که
اين رو به مريم مقدس بگه

147
00:08:13,784 --> 00:08:17,170
که آخر و عاقبت اون، زار زدن جلوي
صليبي خواهد بود

148
00:08:17,206 --> 00:08:18,956
که روي اون، بچه‌ش رو کُشته بودن

149
00:08:18,960 --> 00:08:22,564
،حالا، مثل همون مريم مقدس

150
00:08:22,600 --> 00:08:24,908
تو بايد فراتر از اين نيرنگ رو ببيني

151
00:08:24,944 --> 00:08:28,207
و اين هديه‌ي شکوهمند رو در آغوش بکشي

152
00:08:28,211 --> 00:08:32,395
و چه افتخاري بزرگتر از اينکه يه نفر
فرزندش رو براي همچين هدفي قرباني کنه

153
00:08:35,630 --> 00:08:38,307
من هم چندين سال پيش
همينطوري

154
00:08:38,343 --> 00:08:42,074
فرزندم رو قرباني کردم، سباستين

155
00:08:42,113 --> 00:08:45,258
من هرچيزي رو حاظر بودم براي
،دستيابي به اين افتخار فدا کنم

156
00:08:45,295 --> 00:08:47,971
براي اون هم مثل من افتخاري بود

157
00:08:48,025 --> 00:08:49,948
ولي افسوس که اونطوري که
بايد مي‌شد، نشد

158
00:08:49,985 --> 00:08:52,996
بايد يه راه ديگه‌اي باشه

159
00:08:53,049 --> 00:08:57,401
متأسفانه نيست

160
00:08:57,438 --> 00:09:01,504
وقتي که ستاره‌ي دنباله دار
،فردا، آسمان شب رو درخشان کنه

161
00:09:01,542 --> 00:09:06,228
جان کوچولو در خونِ جهنم
غسل تعميد داده مي‌شه

162
00:09:06,283 --> 00:09:09,663
و اين افتخار بي‌کران نصيبش مي‌شه
که از بدن فانيِ اون، بعنوانِ

163
00:09:09,715 --> 00:09:13,564
جايگاه نيروي سياه استفاده بشه

164
00:09:13,602 --> 00:09:21,602
نه. نه، من اينکار رو نمي‌کنم

165
00:09:21,642 --> 00:09:25,323
انتخاب با خودته

166
00:09:25,326 --> 00:09:28,839
فردا شب بيا براي غسل تعميد
،دادنش بيا به پرتگاه

167
00:09:28,843 --> 00:09:32,759
و اجازه بده که شاهزاده‌ کوچولوي ما
...تقديرش رو به سرانجام برسونه

168
00:09:34,923 --> 00:09:38,136
يا اينکه من توي خونِ تازه و جوانِ اون

169
00:09:38,190 --> 00:09:40,531
مثل بقيه، حمام مي‌کنم

170
00:09:44,002 --> 00:09:46,126
اگه اونو بکشين، مراسم بزرگ رو تموم نمي‌کنم

171
00:09:46,180 --> 00:09:49,057
واسه يه مدت اينطوريه، آره

172
00:09:49,110 --> 00:09:50,815
زندگي همينه

173
00:09:52,293 --> 00:09:56,728
،ولي من برخلاف تو، فناناپذيز هستم

174
00:09:56,766 --> 00:10:00,330
،و وقتي که قاصد ستاره‌اي برگرده

175
00:10:00,367 --> 00:10:04,216
من خواهم بود که مراسم بزرگ رو تموم مي‌کنم

176
00:10:04,270 --> 00:10:05,751
،پس در هر صورت

177
00:10:05,800 --> 00:10:09,780
،اگه کاري که مي‌گي رو بکنم
پسرم مي‌ميره

178
00:10:09,833 --> 00:10:13,477
اون فقط بدنيا اومده که يک حامل باشه

179
00:10:13,480 --> 00:10:17,089
خودت و اون رو، از اين
افتخار بزرگ محروم نکن

180
00:10:35,140 --> 00:10:37,791
!از اينجا برو

181
00:10:37,829 --> 00:10:40,262
من تو وضعيت مناسبي براي
،ديدن کسي نيستم

182
00:10:40,316 --> 00:10:42,666
مخصوصاً کسايي مثل شماها

183
00:10:46,451 --> 00:10:48,330
چطور جرأت مي‌کني

184
00:10:48,384 --> 00:10:50,498
خداي من، پسر

185
00:10:50,552 --> 00:10:53,742
،اگه خوک‌ها مي‌تونستن کتاب بخونن
ميومدن اينجا زندگي مي‌کردن

186
00:10:53,796 --> 00:10:55,255
لازم نيست هيچ توضيحي بهت بدم

187
00:10:55,293 --> 00:10:57,138
اينجا خونه‌ي منه. حالا برو بيرون

188
00:10:57,192 --> 00:10:58,466
امروز صبح

189
00:10:58,503 --> 00:11:00,735
از بوستون به من يه خبري رسيد

190
00:11:01,377 --> 00:11:03,390
که درباره‌ي تبعيد تو بود

191
00:11:04,821 --> 00:11:08,599
بزرگان کلسيا، بازگشت تو به
سيلم رو ممنوع کرده بودن

192
00:11:08,654 --> 00:11:10,449
که عواقبي هم نداشت

193
00:11:10,452 --> 00:11:13,810
من... من بايد برمي‌گشتم

194
00:11:13,864 --> 00:11:17,424
پس اعتقاد داري که قانون
درباره‌ي تو صدق نمي‌کنه

195
00:11:17,478 --> 00:11:19,776
...من با قانون زندگي مي‌کنم آقا

196
00:11:19,830 --> 00:11:23,608
با والامقام‌ترين قانون

197
00:11:23,646 --> 00:11:26,668
دستورات خداوند، بسيار ارزشمندتر از قوانين

198
00:11:26,722 --> 00:11:32,130
يه سري بوستونيِ سبک مغزه

199
00:11:32,184 --> 00:11:34,147
خب، پس تو فکر مي‌کني که از جانب خدا احظار شدي

200
00:11:34,151 --> 00:11:35,660
تا در دهکده‌ي ما باشي؟

201
00:11:35,713 --> 00:11:37,138
،بخاطر امنيت هممون

202
00:11:37,176 --> 00:11:41,878
من بايد اينجا باشم تا با جادوگران بجنگم

203
00:11:41,931 --> 00:11:45,860
،طبق گفته‌ي خودِ پدرم
روحِ خودم رو نجات بدم

204
00:11:45,997 --> 00:11:49,339
پدرِ تو ديگه هواي سيلم رو
،تنفس نمي‌کنه

205
00:11:49,344 --> 00:11:50,534
و بزودي، تو هم همينطور مي‌شي

206
00:11:50,571 --> 00:11:52,332
آقايون، ببريدش

207
00:11:52,335 --> 00:11:55,626
هاتورن، به حرفم گوش کن

208
00:11:55,681 --> 00:11:58,820
اين مسأله خيلي بزرگتر و
مهم‌تر از رقابت ما سر اَن هيل ـه

209
00:11:58,873 --> 00:12:02,417
،من بعنوان يه مرد اينجا نيستم
...بلکه بعنوان دادرس اومدم اينجا

210
00:12:02,420 --> 00:12:02,545
که وظيفه‌م رو انجام بدم

211
00:12:02,550 --> 00:12:04,670
پس بذار من اينجا بمونم

212
00:12:04,706 --> 00:12:08,319
بعنوان دادرس، وظيفه‌ي توئه
که از اين دهکده محافظت کني

213
00:12:08,322 --> 00:12:11,768
من مدرکي دارم که نشون مي‌ده
جادوگران اين بيماري آبله رو پخش کردن

214
00:12:11,820 --> 00:12:15,383
و ازش استفاده مي‌کنن تا روح هممون رو
به جهنم بفرستن

215
00:12:21,442 --> 00:12:23,711
مدرکت چيه؟

216
00:12:26,901 --> 00:12:29,635
مي‌دوني که مُرده ها رو
توي پرتگاه مي‌ندازن؟

217
00:12:29,670 --> 00:12:31,624
آره. برخلاف ميل من

218
00:12:31,661 --> 00:12:35,721
اونجا جسدها، تيدبل شده بودن
...به يه جور

219
00:12:35,726 --> 00:12:37,630
قير سياه شيطاني

220
00:12:37,682 --> 00:12:40,200
اون، دري رو به سمت جهنم باز مي‌کنه

221
00:12:40,204 --> 00:12:41,204
جهنم؟

222
00:12:41,249 --> 00:12:44,397
اينا شبيه چرت‌ و پرت‌هاييه که يه آدم مجنون

223
00:12:44,451 --> 00:12:45,775
مي‌تونه زيرِ نور ماه بلغور کنه

224
00:12:45,811 --> 00:12:47,300
يا مردي که وشحت‌زده‌ست

225
00:12:47,303 --> 00:12:49,788
و اينو با چشماي خودش ديده

226
00:12:52,770 --> 00:12:56,913
ازت مي‌خوام يه ذره بهم اعتماد کني

227
00:12:56,966 --> 00:12:59,317
ولي به دکتر وين‌رايت که ايمان داري

228
00:12:59,371 --> 00:13:01,473
شهرت اونو که نمي‌شه زير سؤال برد

229
00:13:01,527 --> 00:13:04,923
اون با من بود و همين رو ديد

230
00:13:04,961 --> 00:13:08,107
اون اينو تأييد مي‌کنه

231
00:13:11,895 --> 00:13:13,218
متر

232
00:13:13,255 --> 00:13:14,462
من بدونِ شک دوست دارم

233
00:13:14,500 --> 00:13:16,403
که باهم از اون بحث‌هاي
،مهيج فلسفي بکنيم

234
00:13:16,457 --> 00:13:18,227
ولي الان فرصتم خيلي کمه

235
00:13:18,282 --> 00:13:19,853
پس خلاصه مي‌گم

236
00:13:19,891 --> 00:13:22,143
ازت مي‌خوام اين وضعيت خطرناکي
که داريم رو

237
00:13:22,197 --> 00:13:23,304
براي دادرس، بازگو کني

238
00:13:23,308 --> 00:13:24,630
،خب، در واقع

239
00:13:24,685 --> 00:13:26,671
من خبرهاي بسيار خوبي دارم

240
00:13:26,709 --> 00:13:29,855
امروز، از موقعي که اومدم توي سيلم

241
00:13:29,910 --> 00:13:31,701
اولين روزيه که

242
00:13:31,740 --> 00:13:33,743
يه نفر جديد به اين طاعون مبتلا نشده

243
00:13:33,798 --> 00:13:35,918
من فکر مي‌کنم که بدترين روزها رو
پشت سر گذاشتيم

244
00:13:35,922 --> 00:13:38,426
و اين بيماري آبله، بالاخره داره از بين مي‌ره

245
00:13:38,430 --> 00:13:41,103
من، آم، با دادرس

246
00:13:41,107 --> 00:13:44,030
درباره‌ي چيز وحشتناکي که
ديروز ديديم حرف زدم

247
00:13:44,084 --> 00:13:45,787
،آره، خب

248
00:13:45,791 --> 00:13:48,599
خب، معمولاً من اجازه نمي‌دم کسي
،که قسم پزشکي نخورده تو تحقيقاتم همراهم باشه

249
00:13:48,623 --> 00:13:52,231
ولي متر اصرار کرد که من رو توي
تحقيقاتم روي قربانيانِ اين بيماري

250
00:13:52,256 --> 00:13:54,259
که مُردن، همراهي کنه

251
00:13:54,263 --> 00:13:57,183
بگو چي پيدا کرديم

252
00:13:57,359 --> 00:13:59,440
از هر کمک کوچيکي استفاده مي‌کردم

253
00:13:59,479 --> 00:14:00,646
اميدوار بودم يه چيزي پيدا کنم

254
00:14:00,701 --> 00:14:03,680
که بتونم با اين آبله‌ي مرگبار مبارزه کنم

255
00:14:03,735 --> 00:14:06,307
درباره‌ي قير سياهي که ديديم بهش بگو

256
00:14:06,362 --> 00:14:07,630
قير سياه؟

257
00:14:07,670 --> 00:14:10,769
...هموني که جفتمون توي پرتگاه ديديم

258
00:14:10,807 --> 00:14:15,195
اينکه جسدها از درون
تبديل به يه قير سياه شده بودن

259
00:14:15,841 --> 00:14:17,600
غيرطبيعي‌ترين ماده‌اي که

260
00:14:17,639 --> 00:14:20,280
گفتي تا حالا نديديش

261
00:14:21,725 --> 00:14:25,351
بخاطر خدا، اون قير
تيکه چوب تو رو آتيش زد

262
00:14:25,390 --> 00:14:26,778
،مترِ عزيز من

263
00:14:26,830 --> 00:14:30,105
ما هر دومون شب قبلش مقداري
،شراب خورده بوديم

264
00:14:30,159 --> 00:14:32,853
و در روشنايي روز، من واقعاً نمي‌تونم
به يقين بگم چي ديدم

265
00:14:32,890 --> 00:14:34,052
،تو هموني رو ديدي که من ديدم

266
00:14:34,105 --> 00:14:36,299
و حالا ازت مي‌خوام که اينو
به دادرس بگي

267
00:14:36,303 --> 00:14:37,715
منطقي باش، دوستِ من

268
00:14:37,769 --> 00:14:39,296
،با توجه به وضعيت اونايي که ما ديديم

269
00:14:39,350 --> 00:14:40,795
چيزي نديديم که نشه اونو توضيح داد

270
00:14:40,849 --> 00:14:43,625
،آقايون، اين آبله ممکنه بزودي از بين بره

271
00:14:43,679 --> 00:14:46,039
ولي من هنوزم خيلي کار دارم

272
00:14:46,094 --> 00:14:48,454
در مورد اين تناقض
چي داري بگي، متر؟

273
00:14:48,508 --> 00:14:50,153
!اون داره دروغ مي‌گه

274
00:14:50,157 --> 00:14:51,170
،من مطمئنم

275
00:14:51,223 --> 00:14:52,751
!که يه جادوگر داره اونو کنترل مي‌کنه

276
00:14:52,805 --> 00:14:55,298
،متر، من از تو خوشم مياد
،صادقانه مي‌گم

277
00:14:55,336 --> 00:14:57,996
ولي ديگه خيلي زياده‌روي
کردي و منم به اندازه کافي تحمل کردم

278
00:14:58,049 --> 00:15:01,075
شما حرف يه پزشک تأييد شده‌ي
سلطنتي رو قبول مي‌کنين

279
00:15:01,130 --> 00:15:04,074
يا يه کشيش شکست‌خورده
که معروفه به شراب‌خواري

280
00:15:04,126 --> 00:15:05,487
و حتي به خودِتون هم حمله کرده

281
00:15:05,542 --> 00:15:06,954
حرف هرکدوم رو مي‌خواين باور کنين

282
00:15:06,991 --> 00:15:08,903
يا مي‌توني با چشم‌هاي خودت ببيني

283
00:15:08,907 --> 00:15:11,588
بعنوان يه دادرس، تو اين رو
به مردم سيلم مديون هستي

284
00:15:11,613 --> 00:15:12,935
که خودت يه چيزي رو بررسي و تجسس کني

285
00:15:12,940 --> 00:15:14,846
با من به اون پرتگاه بيا

286
00:15:14,910 --> 00:15:18,874
و بعد تصميم بگير کي داره راست مي‌گه

287
00:15:18,927 --> 00:15:21,217
تو مي‌خواي اين شهر رو نجات بدي

288
00:15:21,221 --> 00:15:25,872
مي‌خواي رهبر سيلم باشي

289
00:15:25,908 --> 00:15:27,445
فقط ازت مي‌خوام که با چشم‌هاي خودت ببيني

290
00:15:27,448 --> 00:15:29,621
من ديگه نمي‌تونم اين مزخرفات رو تحمل کنم

291
00:15:29,675 --> 00:15:32,685
نه نه، دکتر

292
00:15:32,722 --> 00:15:36,067
ما مي‌ريم، هر سه‌تامون باهمديگه

293
00:15:36,120 --> 00:15:38,209
...با نهايت احترام، دادرس

294
00:15:38,247 --> 00:15:41,843
بعنوان دادرس، من نمي‌خوام
بهم احترام بذاري

295
00:15:41,846 --> 00:15:44,605
مي‌خوام اطاعت کني

296
00:15:44,659 --> 00:15:47,367
هرطور مايل هستين

297
00:16:13,418 --> 00:16:15,423
:و فرشتگان الهي گفتند

298
00:16:15,450 --> 00:16:19,464
"بياييد. ببينيد. جهنم اينجاست"

299
00:16:19,468 --> 00:16:22,461
پرنده‌ها معمولاً بصورت دسته‌جمعي مي‌ميرن

300
00:16:22,497 --> 00:16:25,256
،يه ذره عجيب و غريب هست، بله
ولي غيرطبيعي نيست

301
00:16:42,772 --> 00:16:45,415
...خداي بزرگ

302
00:16:45,417 --> 00:16:47,252
نجاتم بده

303
00:16:49,966 --> 00:16:51,804
همونطور که گفتم

304
00:16:56,696 --> 00:17:01,045
اين قير سياه اهريمني شما کجاست؟

305
00:17:01,050 --> 00:17:03,667
اين کار جادوگراست

306
00:17:03,720 --> 00:17:07,348
اونا ناپديدش کردن

307
00:17:07,401 --> 00:17:09,590
يا شايد اين تله

308
00:17:09,627 --> 00:17:12,033
بالاخره خودت رو تو خودش گرفتار کرد

309
00:17:12,035 --> 00:17:13,421
،با تمام عقلانيت مي‌گم

310
00:17:13,459 --> 00:17:16,551
دوستِ عزيز من اين اواخر
...زجرهاي بسياري کشيده

311
00:17:16,604 --> 00:17:19,210
از دست دادنِ پدرش، تبعيد شدن

312
00:17:19,264 --> 00:17:20,600
و فشارهاي زندگي

313
00:17:20,636 --> 00:17:23,812
بعضي اوقات، ذهن رو
درگير يه سري حيله‌ها و فريب‌ها مي‌کنه

314
00:17:23,817 --> 00:17:27,830
اين ذهن من نيست که درگير
،حيله و فريب شده

315
00:17:27,833 --> 00:17:29,118
!بلکه دهن کثيف دروغگوي توئه

316
00:17:29,155 --> 00:17:30,624
،متر عزيزم

317
00:17:30,661 --> 00:17:33,887
تو همين دو شب پيش به من گفتي
که پدر مُرده‌ت رو ديدي

318
00:17:33,925 --> 00:17:36,850
بايد متوجه باشي که اين توهم

319
00:17:36,903 --> 00:17:39,276
از سوي روحِ تحت فشار خودت پديدار شده

320
00:17:39,329 --> 00:17:41,953
و من فکر مي‌کنم اين مسأله هم
درست مثل همون توهم باشه

321
00:17:42,008 --> 00:17:44,263
کي تو رو فريب داده؟

322
00:17:47,028 --> 00:17:48,815
چي بهت وعده دادن!؟

323
00:17:48,869 --> 00:17:50,321
ببريدش

324
00:17:50,324 --> 00:17:52,914
!تو روحت رو فروختي

325
00:17:52,968 --> 00:17:55,726
تو مي‌ري به جهنم

326
00:17:55,763 --> 00:17:57,349
!ولم کنين

327
00:18:01,034 --> 00:18:04,177
!توي جهنم مي‌سوزي، وين‌رايت

328
00:18:04,213 --> 00:18:06,050
!جهنم

329
00:18:27,057 --> 00:18:29,228
آفرين

330
00:18:29,282 --> 00:18:32,911
من هميشه مي‌گم يه زنِ زيبا
بايد آينه‌ش رو همون اول بشکونه

331
00:18:32,914 --> 00:18:34,864
اومدي خنجر حرفاي مادرت رو
بيشتر تو قلب من فرو کني؟

332
00:18:34,888 --> 00:18:36,224
اوه، نه

333
00:18:36,261 --> 00:18:38,701
نه، مادرم نمي‌دونه من اينجام

334
00:18:38,738 --> 00:18:40,140
...من فقط اومدم که

335
00:18:40,177 --> 00:18:44,190
که کمکت کنم يه چيزايي رو
بهتر ببيني

336
00:18:44,228 --> 00:18:45,998
خيلي خوبه

337
00:18:46,034 --> 00:18:47,437
مي‌توني اينکار رو با زندگيمم بکني؟

338
00:18:47,473 --> 00:18:49,913
،اگه بهم اجازه بدي
اينکار رو مي‌کنم

339
00:18:52,628 --> 00:18:55,568
پسرم براي من از همه‌چي مهم‌تره

340
00:18:55,606 --> 00:18:57,239
و براي مادر منم همينطور -
...اون مي‌خواد -

341
00:18:57,263 --> 00:18:59,452
ما هردومون مي‌دونيم اون چي مي‌خواد

342
00:18:59,489 --> 00:19:00,992
مي‌دوني من چي مي‌خوام؟

343
00:19:02,100 --> 00:19:04,072
تو رو

344
00:19:04,110 --> 00:19:06,599
من ديشب تو رو با اون ديدم

345
00:19:06,636 --> 00:19:09,191
تصور کن چه حسي داره که

346
00:19:09,227 --> 00:19:11,782
با يه آدم ماهر باشي بجاي اينکه
با يکي که تازه قسم خورده باشي

347
00:19:11,820 --> 00:19:16,170
بدن من مال تو، فقط پسرم رو بهم برگردون

348
00:19:16,207 --> 00:19:18,464
اين فکر رو فعلاً نگه دار

349
00:19:19,464 --> 00:19:21,537
انگار موش رو آتيش زدن، خودش اومد

350
00:19:24,199 --> 00:19:25,858
مزاحم شدم؟

351
00:19:26,941 --> 00:19:29,065
ببخشيد. بعداً ميام

352
00:19:29,102 --> 00:19:30,256
نه، آم، بيا تو، دکتر

353
00:19:30,265 --> 00:19:32,422
...ما فقط داشتيم -
درباره‌ي تو حرف مي‌زديم -

354
00:19:32,475 --> 00:19:34,548
مري همه‌چي رو بهم گفته

355
00:19:34,585 --> 00:19:36,157
من و مري خيلي چيزها رو
،باهم در ميون مي‌ذاريم

356
00:19:36,181 --> 00:19:38,637
ولي اينطور که بنظر مياد، تختش
رو با من قسمت نمي‌کنه

357
00:19:38,672 --> 00:19:42,225
ظاهراً اين شادکامي فقط و فقط
مال توئه

358
00:19:42,263 --> 00:19:44,586
بنظر مياد من پا توي منطقه‌اي گذاشتم

359
00:19:44,622 --> 00:19:45,622
که مال يه نفر ديگه بوده

360
00:19:45,652 --> 00:19:46,961
نه. البته که نه

361
00:19:47,015 --> 00:19:49,919
،بيشتر شبيه اينه که پاداش
از آنِ مردي شده که بهتر بوده

362
00:19:49,956 --> 00:19:51,747
نگران نباش

363
00:19:51,785 --> 00:19:53,340
من... مري به اندازه‌ي کافي بهم اعتماد داره

364
00:19:53,364 --> 00:19:55,599
که بخوام عشقبازي‌هاي
شبانه‌تون رو پيش خودم بعنوان راز نگه دارم

365
00:19:55,623 --> 00:19:57,016
تو هم مي‌توني

366
00:19:57,068 --> 00:20:00,388
و خواهش مي‌کنم مطمئن باش
،که هيچ دشمني‌اي بين ما نيست

367
00:20:00,426 --> 00:20:03,496
و حالا ديگه هيچ رازي بين
ما سه نفر مخفي نيست

368
00:20:03,550 --> 00:20:07,219
.دنباله‌ي حرف من رو بگير
حواست باشه چي مي‌گي

369
00:20:07,255 --> 00:20:10,907
...براي پسرت، هر اتفاقي ممکنه بي‌افته

370
00:20:10,944 --> 00:20:13,798
هم خوب و هم بد

371
00:20:17,508 --> 00:20:19,117
اين نجيب‌زاده‌ي اشرافي يکي از ماست

372
00:20:19,120 --> 00:20:21,742
.اون توي پيشبرد هدف ما، کمکمون مي‌کنه
مي‌توني راحت حرفت رو بزني

373
00:20:24,488 --> 00:20:26,243
خب، من همين الان دارم از اون پرتگاه برمي‌گردم

374
00:20:26,267 --> 00:20:28,473
همراه متر و هاتورن اونجا بودم

375
00:20:28,510 --> 00:20:30,085
،نمي‌دونم چطوري اينکار رو کردي

376
00:20:30,139 --> 00:20:31,913
ولي متر کاملاً گيج شده بود

377
00:20:31,965 --> 00:20:34,205
،و هيچکس، از جمله هاتورن

378
00:20:34,243 --> 00:20:36,299
هرچي الان بگه رو باور نمي‌کنه

379
00:20:36,337 --> 00:20:37,962
ما بهش مي‌گيم طلسم

380
00:20:37,998 --> 00:20:41,019
بله، يه وسيله‌ي جزئي ولي مؤثر

381
00:20:41,056 --> 00:20:42,149
جزئي؟

382
00:20:42,202 --> 00:20:44,525
يه مقدار فراتر از
مغرهاي پيچيده‌ي ماست

383
00:20:44,563 --> 00:20:45,656
من بايد بيشتر بدونم

384
00:20:45,691 --> 00:20:46,802
و خواهي فهميد

385
00:20:46,856 --> 00:20:48,962
من و مري داشتيم الان
درباره‌ي همين حرف مي‌زديم

386
00:20:48,965 --> 00:20:51,853
،من رو بعنوان يه راهنما
،در کنار مري بدون

387
00:20:51,857 --> 00:20:54,346
که به تو در کشف کردن
افق‌هاي جديدت کمک مي‌کنه

388
00:20:54,399 --> 00:20:57,587
متوجه هستي که براي زني
در جايگاه اون خيلي مناسب نيست

389
00:20:57,640 --> 00:20:59,996
که در کنار مردي مثل
خودِ تو حرکت بکنه

390
00:21:00,050 --> 00:21:01,555
مردم حرف در ميارن

391
00:21:01,590 --> 00:21:04,837
از من خواست که بجاش اينکار رو انجام بدم

392
00:21:04,890 --> 00:21:06,088
،و مي‌تونم بهتون اطمينان بدم، آقا

393
00:21:06,091 --> 00:21:07,921
من در بالاترين درجات هنرهاي سياه و علوم

394
00:21:07,975 --> 00:21:09,555
مهارت خاصي دارم

395
00:21:09,592 --> 00:21:12,390
براي شروع، شما رو
در جنگل راهنمايي مي‌کنم

396
00:21:12,426 --> 00:21:14,640
الان؟ -
البته -

397
00:21:14,676 --> 00:21:16,007
چرا وقت رو تلف کنيم؟

398
00:21:16,061 --> 00:21:17,425
مردي به لياقت شما

399
00:21:17,478 --> 00:21:19,675
مي‌تونه براي ما بسيار گرانبها باشه

400
00:21:19,729 --> 00:21:22,643
و هرچه سريعتر شروع کنين، بهتره

401
00:21:22,678 --> 00:21:25,226
شمام همين رو مي‌خواين خانم؟

402
00:21:25,263 --> 00:21:26,760
من همراه ايشون برم؟

403
00:21:28,680 --> 00:21:31,095
نمي‌توني همه رو نجات بدي

404
00:21:31,098 --> 00:21:32,512
به پسرت فکر کن

405
00:21:32,566 --> 00:21:35,180
،اگه مي‌خواي دوباره ببينيش

406
00:21:35,233 --> 00:21:37,847
اين دکتر رو به من بسپر

407
00:21:40,735 --> 00:21:41,765
بله

408
00:21:41,819 --> 00:21:43,266
بله، ايشون راه رو بهت نشون مي‌دن

409
00:21:43,318 --> 00:21:44,599
عاليه

410
00:21:44,603 --> 00:21:47,134
هرچه زودتر پرده از اين راز
بردارم، بهتره

411
00:21:47,170 --> 00:21:50,684
من واقعاً مثل يه بچه مدرسه‌اي سر به هوام

412
00:21:54,989 --> 00:21:58,353
واسه اين کارا بعداً هم وقت هست

413
00:21:59,657 --> 00:22:00,771
بيا

414
00:22:00,774 --> 00:22:03,572
رازهايي از جهان هست
که بايد برات افشا بشه

415
00:22:41,954 --> 00:22:44,451
،دختر عزيزم

416
00:22:44,455 --> 00:22:45,753
اگه داري اينو مي‌خوني

417
00:22:45,789 --> 00:22:47,170
،يعني من مُردم

418
00:22:47,206 --> 00:22:51,421
و تو مقداري در اين راه تاريک
قدم برداشتي

419
00:22:51,457 --> 00:22:54,122
من اين کتاب رو مهر و موم کردم که
،فقط تو بتوني بخونيش

420
00:22:54,175 --> 00:22:59,256
اگه يه سري از مهارت‌ها و
حيوان مونس خودت رو پيدا کرده باشي

421
00:22:59,292 --> 00:23:04,374
،ولي چيزي که بعدها در انتظارته
بسيار مهم و البته خطرناکه

422
00:23:04,428 --> 00:23:08,292
شايد اشتباه کردم که تمام
،اينها رو ازت پنهان کرده بودم

423
00:23:08,296 --> 00:23:11,761
ولي فکر مي‌کردم مي‌تونم تو رو
از سرنوشتت نجات بدم

424
00:23:11,797 --> 00:23:14,461
حالا، درس‌هايي که من
،بايد بهت مي‌دادم رو

425
00:23:14,464 --> 00:23:16,711
بايد بدون من ياد بگيري

426
00:23:16,766 --> 00:23:21,663
،ولي قلب و عشق من نسبت به تو
هميشه همراهت هست

427
00:23:21,700 --> 00:23:24,271
بدون که تنها نيستي

428
00:23:50,890 --> 00:23:53,808
مري قطعاً شاگردش رو درست انتخاب مي‌کنه

429
00:23:53,861 --> 00:23:55,059
چطور مگه؟

430
00:23:55,064 --> 00:23:57,614
...بيشتر مردها از دوتا چيز مي‌ترسن

431
00:23:57,651 --> 00:23:59,784
شب‌هاي شيطاني

432
00:23:59,820 --> 00:24:01,871
و جنگل‌هايي که پر از سرخپوست‌ها

433
00:24:01,908 --> 00:24:03,156
و موجوداتي بدتر از اونهاست

434
00:24:03,210 --> 00:24:04,743
،ولي با اينحال، تو اينجايي

435
00:24:04,796 --> 00:24:07,748
و يه ذره هم نترسيدي

436
00:24:07,752 --> 00:24:09,418
ذهن من با خرافات‌هاي خوشگل

437
00:24:09,421 --> 00:24:11,805
يا داستان‌هاي افسانه‌اي مذهبي محدود نشده

438
00:24:11,842 --> 00:24:13,176
خب، پس بذار اينو بهت بگم

439
00:24:13,211 --> 00:24:16,514
که يه سري خرافات‌ها و داستان‌هاي
افسانه‌اي درست هستن

440
00:24:16,552 --> 00:24:18,135
،همونطور که بزودي مي‌فهمي

441
00:24:18,138 --> 00:24:21,190
تمام علم واقعي از سوي موجودي اومده

442
00:24:21,225 --> 00:24:22,691
که بهش مي‌گن شيطان

443
00:24:22,729 --> 00:24:25,112
،اون هزاران سال پيش تلاش کرد

444
00:24:25,166 --> 00:24:28,835
که اين علم رو به يک مرد
و يک زن، ارزاني کنه

445
00:24:28,872 --> 00:24:30,422
آدم و حوا؟

446
00:24:30,458 --> 00:24:35,965
گفتم که، يه سري از
داستان‌هاي افسانه‌اي حقيقت دارن

447
00:24:35,969 --> 00:24:39,104
آماده‌اي که يک گاز از اون
ميوه‌ي ممنوعه بخوري؟

448
00:24:39,141 --> 00:24:41,224
آماده‌ام

449
00:24:41,278 --> 00:24:43,311
به هر قيمتي که شده، آماده‌ام

450
00:24:43,365 --> 00:24:45,315
اين همه‌ي اون چيزيه
...که تمام عمر دنبالش بودم

451
00:24:45,319 --> 00:24:46,450
جواب

452
00:24:46,487 --> 00:24:48,487
،مطمئن باش، دکتر عزيز

453
00:24:48,541 --> 00:24:51,827
بعد از امشب، تمام رازهاي جهان

454
00:24:51,829 --> 00:24:53,712
برات آشکار مي‌شه

455
00:24:53,750 --> 00:24:56,335
و به تمام سؤالاتت پاسخ داده مي‌شه

456
00:24:56,389 --> 00:24:59,007
البته براي اينکار، بايد
مراحل اوليه‌ت رو در کمالِ

457
00:24:59,010 --> 00:25:02,145
سلامت عقلي کامل کني

458
00:25:07,041 --> 00:25:09,843
من خيلي چيزا رو بايد ياد بگيرم

459
00:25:09,878 --> 00:25:12,095
ازتون ممنونم، آقا. واقعاً

460
00:25:12,934 --> 00:25:14,684
من ايمان داشتم که تمام عمرم

461
00:25:14,736 --> 00:25:17,287
به اين لحظه منتهي مي‌شه

462
00:25:17,342 --> 00:25:18,590
،از وقتي که بچه بودم

463
00:25:19,628 --> 00:25:21,677
رؤياي هيچي غير از

464
00:25:21,732 --> 00:25:25,351
جستجوي مکان‌هاي مخفي
در طبيعت رو نداشتم

465
00:25:25,355 --> 00:25:29,009
...حالا احساس مي‌کنم

466
00:25:29,062 --> 00:25:32,848
يه کاشف هستم که لبه‌ي يه
اقليم کشف نشده، ايستاده

467
00:25:34,405 --> 00:25:36,939
...ولي اين اقليم نه

468
00:25:36,942 --> 00:25:38,292
يه جاي خيلي بزرگتر

469
00:25:38,346 --> 00:25:42,851
همينطوره، دوستِ خوشبينِ من

470
00:25:42,887 --> 00:25:47,391
حالا اجازه بده اين اکتشاف شروع بشه

471
00:25:58,414 --> 00:26:01,667
به اکتشافت برس، آقا

472
00:26:02,522 --> 00:26:05,023
تو بعد از دانته اولين نفري هستي

473
00:26:05,059 --> 00:26:07,928
که زنده وارد جهنم مي‌شه

474
00:26:08,900 --> 00:26:10,131
نترس

475
00:26:10,160 --> 00:26:14,145
من در غياب تو پيش مري هستم
که آرومش کنم

476
00:26:35,362 --> 00:26:40,184
مي‌خواستي من رو ببيني؟

477
00:26:40,220 --> 00:26:42,227
اون رفته

478
00:26:42,282 --> 00:26:44,490
کي رفته؟

479
00:26:44,493 --> 00:26:46,718
پسرم

480
00:26:46,756 --> 00:26:49,350
اونو يادته

481
00:26:49,354 --> 00:26:51,027
هموني که تمام اون سالها درباره‌ش

482
00:26:51,081 --> 00:26:53,540
بهم دروغ گفتي

483
00:26:53,594 --> 00:26:54,797
اون پيشِ کُنتس ـه

484
00:26:54,850 --> 00:26:58,065
،و ظاهراً مي‌خواد قربانيش کنه

485
00:26:58,068 --> 00:27:01,081
ولي تو تمام اينا رو مي‌دونستي، مگه نه؟

486
00:27:01,135 --> 00:27:03,427
انگار فقط من نمي‌دونستم

487
00:27:05,693 --> 00:27:08,036
چرا؟

488
00:27:08,089 --> 00:27:13,649
چرا من رو اونهمه سال فريب دادي؟

489
00:27:21,026 --> 00:27:22,530
،اگه بهت مي‌گفتم

490
00:27:22,534 --> 00:27:24,793
هيچوقت نمي‌تونستي
تا اينجا پيش بياي

491
00:27:24,847 --> 00:27:27,893
من کاري که لازم بود رو کردم

492
00:27:27,947 --> 00:27:29,770
تو دوستِ من بودي

493
00:27:29,807 --> 00:27:32,116
واقعاً؟

494
00:27:32,153 --> 00:27:35,569
يا چيزي غير از داراييِ تو نبودم؟

495
00:27:35,605 --> 00:27:39,824
پدرِت من رو مثل يه اسب
،يا يه گاو صاحب شد

496
00:27:39,862 --> 00:27:42,138
و من بايد مراقب تو مي‌بودم

497
00:27:42,173 --> 00:27:45,387
و اينکار رو کردم

498
00:27:45,426 --> 00:27:46,461
تو فقط يه دختر بودي

499
00:27:46,497 --> 00:27:48,471
با يه بچه چيکار مي‌تونستي بکني؟

500
00:27:48,508 --> 00:27:50,986
مي‌تونستم دوسِش داشته باشم

501
00:27:51,023 --> 00:27:53,030
دوسِش دارم

502
00:27:55,648 --> 00:27:57,420
و اين عشقِ تو چقدر مي‌تونست

503
00:27:57,459 --> 00:27:59,768
جفتتون رو توي يه سرزمين
وحشي، زنده نگه داره؟

504
00:27:59,804 --> 00:28:02,012
بخاطر همين اونو از من دور کردي

505
00:28:02,050 --> 00:28:04,862
نه

506
00:28:04,898 --> 00:28:07,073
نه، اونو ازت دور نکردم

507
00:28:07,110 --> 00:28:09,911
،ما اونو به خودِ شيطان فروختيم

508
00:28:09,950 --> 00:28:15,258
مثل خودِ من که بارها و بارها فروخته شدم

509
00:28:15,294 --> 00:28:19,208
ولي برخلاف من، اون بهاي زيادي پيدا کرد

510
00:28:19,245 --> 00:28:21,002
...اون موقع هم بهت گفتم

511
00:28:21,038 --> 00:28:25,019
در ازاش، تمام دنيا مال تو مي‌شه

512
00:28:25,055 --> 00:28:27,642
و همينطور هم هست

513
00:28:27,679 --> 00:28:29,287
و همينطور هم خواهد شد

514
00:28:29,322 --> 00:28:33,884
اگه بتوني سنگدل بشي

515
00:28:35,349 --> 00:28:38,915
اگه دنيا رو نخوام چي؟

516
00:28:38,951 --> 00:28:42,766
،اگه يه قلب، يه قلب واقعي

517
00:28:42,820 --> 00:28:47,465
و تمام عشقي که توشه، تنها
چيزي که مي‌خوام باشه چي؟

518
00:28:47,501 --> 00:28:50,054
بگو ببينم، ديشب هم
به هيچکدوم از اينا فکر مي‌کردي

519
00:28:50,057 --> 00:28:52,709
وقتي که لنگات رو براي دکتر باز کرده بودي

520
00:28:52,747 --> 00:28:55,831
در حالي که بچه‌ت تو چنگ اونا بود؟

521
00:29:13,516 --> 00:29:14,757
خوبه

522
00:29:14,794 --> 00:29:17,580
بيا اين قلب واقعي تو رو ببينيم

523
00:29:17,616 --> 00:29:19,107
زودباش. انجامش بده

524
00:29:19,161 --> 00:29:21,133
قلب من رو در بيار

525
00:29:21,170 --> 00:29:22,394
تنها آدمي که

526
00:29:22,430 --> 00:29:25,165
زندگيت رو تماماً وقف تو کرده رو بکش

527
00:29:25,220 --> 00:29:27,574
زود باش. انجامش بده

528
00:29:27,627 --> 00:29:29,151
انجامش بده

529
00:29:31,894 --> 00:29:32,969
اگه فکر مي‌کني با کُشتن من

530
00:29:33,023 --> 00:29:35,044
تمام عشقي که از دست دادي رو
،مي‌توني برگردوني

531
00:29:35,048 --> 00:29:36,953
اشتباه مي‌کني

532
00:29:37,008 --> 00:29:39,362
فقط با زنده موندنم، تمام اون عشق برمي‌گرده

533
00:29:41,490 --> 00:29:43,014
چطوري؟

534
00:29:44,810 --> 00:29:47,366
جان آلدن زنده‌ست

535
00:30:14,280 --> 00:30:16,225
جان

536
00:30:20,225 --> 00:30:23,688
نمي‌تونم تصور کنم چي فکر مي‌کني

537
00:30:25,440 --> 00:30:26,720
ساده‌ست

538
00:30:29,689 --> 00:30:31,685
...همش از خودم مي‌پرسم

539
00:30:33,937 --> 00:30:38,798
"چطوري من عاشقِ تو بودم؟"

540
00:30:38,801 --> 00:30:42,130
فکر مي‌کردم تو مُردي

541
00:30:42,183 --> 00:30:45,595
اصلاً نمي‌دونستم
اينطوري اينجا زنداني شدي

542
00:30:45,632 --> 00:30:47,294
...آره، من يکي از جادوگرا هستم، ولي

543
00:30:47,348 --> 00:30:48,594
نه. نه

544
00:30:48,631 --> 00:30:52,292
تو هيچوقت يکي از اونا نبودي

545
00:30:52,296 --> 00:30:56,157
تو رهبرشون بودي

546
00:30:56,195 --> 00:30:58,457
چرا؟

547
00:30:58,460 --> 00:31:01,039
فرقي مي‌کنه؟

548
00:31:01,092 --> 00:31:02,954
شايد

549
00:31:02,957 --> 00:31:06,369
شايد به اين فکر وادارم کنه

550
00:31:06,423 --> 00:31:10,918
که يه زماني ارزش دوست داشتن رو داشتي

551
00:31:15,386 --> 00:31:16,915
جنگ

552
00:31:18,535 --> 00:31:22,413
جنگ عليه دشمنانمون

553
00:31:22,451 --> 00:31:26,828
همونايي که رؤياي ما رو توي
...جووني‌مون نابود کردن

554
00:31:26,865 --> 00:31:30,460
آدماي رياکار شنل سياهي که
،دوستاي ما رو داغ مي‌کردن

555
00:31:30,497 --> 00:31:31,910
،عشق ما رو ممنوع کردن

556
00:31:31,963 --> 00:31:35,941
تمام اميدها و آرزوهامون رو زير پاشون له کردن

557
00:31:35,979 --> 00:31:38,973
،من هيچ کاري رو واسه خودم نکردم

558
00:31:39,009 --> 00:31:43,470
بلکه هرچي بوده، واسه دنيايي بوده
که فکر مي‌کردم هر جفتمون مي‌خوايم

559
00:31:43,507 --> 00:31:45,303
و اگه براي ساختن اين دنيا، خونِ اونها

560
00:31:45,340 --> 00:31:48,202
،خونِ همشون بايد ريخته بشه
پس بذار بشه

561
00:31:48,256 --> 00:31:49,868
حرف مفت مي‌زني

562
00:31:51,920 --> 00:31:53,583
...تو

563
00:31:54,869 --> 00:31:56,865
تو از همون لحظه‌اي که

564
00:31:56,868 --> 00:32:00,197
من سيلم رو ترک کردم بهم دروغ گفتي

565
00:32:00,251 --> 00:32:02,413
و از اون موقع از دروغ گفتن دست برنداشتي

566
00:32:02,450 --> 00:32:04,129
،اگه اينطوري بود

567
00:32:04,180 --> 00:32:08,740
بهاي دروغ گفتنم رو، هزاران بار بيشتر

568
00:32:08,777 --> 00:32:10,512
توسط جادوگران ديدم

569
00:32:10,548 --> 00:32:13,453
کاري رو کردم که هيچوقت نمي‌کردم

570
00:32:14,894 --> 00:32:18,334
چيکار، هان؟

571
00:32:24,188 --> 00:32:26,491
پسرمون رو کُشتم

572
00:32:31,091 --> 00:32:32,625
پسرمون؟

573
00:32:32,680 --> 00:32:35,184
جونِ من ارزش نجات دادن نداره

574
00:32:35,220 --> 00:32:38,426
و هيچ‌چيزي نيست که براي
آينده واسش برنامه داشته باشم

575
00:32:38,464 --> 00:32:43,073
،من هيچ دروغي ديگه ندارم، جان
فقط يه حقيقت تلخ برام مونده

576
00:32:43,847 --> 00:32:45,348
وايسا

577
00:32:47,105 --> 00:32:49,943
،من مي‌دونم که اون ضعيف شده
ولي فريب نخور

578
00:32:49,999 --> 00:32:52,787
هر جفتمون رو مي‌کُشه

579
00:32:52,840 --> 00:32:54,508
اون قاتل جادوگره

580
00:32:54,544 --> 00:32:57,599
اون مردي نيست که يه زماني دوسِش داشتي

581
00:32:57,636 --> 00:33:02,229
خب، ماها هيچکدوممون
آدم قبل نيستيم، هستيم؟

582
00:33:15,072 --> 00:33:16,907
اگه بايد منو بکشي، بکُش

583
00:33:16,944 --> 00:33:19,615
ولي اينکار حقيقت رو عوض نمي‌کنه

584
00:33:19,667 --> 00:33:21,201
ما يه پسر داريم

585
00:33:21,255 --> 00:33:23,759
و اونا مي‌خوان بکُشنش

586
00:33:33,726 --> 00:33:35,294
من بايد با اَن هيل حرف بزنم

587
00:33:35,331 --> 00:33:36,714
اون شايد بخواد باهام بياد

588
00:33:36,751 --> 00:33:39,171
اوه، بنظرت اين نامردي نيست؟

589
00:33:39,176 --> 00:33:40,676
که يه مرد بيگناه رو محکوم به

590
00:33:40,729 --> 00:33:43,518
بدبختي و مجازات بکني

591
00:33:43,572 --> 00:33:45,323
اون قراره زن من بشه

592
00:33:45,360 --> 00:33:46,727
شايد

593
00:33:46,764 --> 00:33:48,733
ولي اين مال قبل از اين بود که بفهمه

594
00:33:48,770 --> 00:33:52,076
تو چقدر پات رو از گليمت درازتر کردي

595
00:33:52,113 --> 00:33:53,213
ولي نگران نباش

596
00:33:53,267 --> 00:33:56,557
حتماً وضعيتت رو بهش خبر مي‌دم

597
00:33:56,560 --> 00:33:59,531
و وقتي بخاطر اين مخمصه‌اي که
،توش گير کردي بخواد گريه بکنه

598
00:33:59,569 --> 00:34:03,577
بهت قول مي‌دم شونه‌ي من
پناه گريه‌هاش باشه

599
00:34:09,563 --> 00:34:10,930
به هرکسي که پرسيد بگو

600
00:34:10,985 --> 00:34:14,158
سرخپوست‌هاي پيکورد به کالسکه حمله کردن

601
00:34:14,194 --> 00:34:18,086
حواست باشه، وقتي که به
اَمهرست رسيدي، اون مُرده باشه

602
00:34:40,070 --> 00:34:42,372
اينجا اتاق جان ـه

603
00:34:49,780 --> 00:34:53,709
ازم پرسيد پدرش کي بوده

604
00:34:53,745 --> 00:34:56,808
،بهش گفتم بهترين مرد بوده

605
00:34:56,845 --> 00:35:00,142
درست مثل پدربزرگش

606
00:35:00,178 --> 00:35:04,541
اسمت رو پرسيد و گفت
مي‌خواد اسمش همين باشه

607
00:35:13,276 --> 00:35:16,572
،وقتي تو رفتي جنگ

608
00:35:16,610 --> 00:35:20,906
من يه زنِ تنها با يه بچه بودم

609
00:35:25,809 --> 00:35:29,039
چرا بهم نگفتي؟

610
00:35:29,075 --> 00:35:32,438
...اگه مي‌دونستم -
مي‌موندي -

611
00:35:32,474 --> 00:35:35,904
و به دستور جورج سيبلي کُشته مي‌شدي

612
00:35:35,939 --> 00:35:37,935
نه

613
00:35:37,973 --> 00:35:40,702
نه، من هيچ راه فراري نداشتم

614
00:35:40,740 --> 00:35:43,137
تا وقتي که تيتوبا رستگاري رو بهم نشون داد

615
00:35:46,506 --> 00:35:50,036
تو اونو تسليم کردي؟

616
00:35:52,472 --> 00:35:55,002
آره

617
00:35:55,039 --> 00:35:57,568
من جونِ اون بچه‌ي متولد نشده رو تسليم کردم

618
00:35:57,605 --> 00:36:00,467
تا بتونم يه روزي دوباره زندگيم رو

619
00:36:00,504 --> 00:36:02,067
با تو داشته باشم

620
00:36:04,704 --> 00:36:07,334
چيکار مي‌کردم، جان؟

621
00:36:07,370 --> 00:36:10,034
فکر مي‌کردم توي جنگ مُردي

622
00:36:10,069 --> 00:36:11,332
هيچ خبري ازت نداشتم

623
00:36:11,370 --> 00:36:13,985
واسم راهي نذاشته بودي

624
00:36:16,270 --> 00:36:17,436
،هفت سال

625
00:36:17,473 --> 00:36:18,907
من با گناهِ اينکه

626
00:36:18,943 --> 00:36:23,819
يه بچه‌ي متولد نشده رو
،توي جنگل گذاشتم تا بميره زندگي کردم

627
00:36:23,857 --> 00:36:26,561
،بچه‌اي که اولين نفس‌اش رو نکشيد

628
00:36:26,596 --> 00:36:30,335
،بچه‌اي که اولين طلوع خورشيدش رو نديد

629
00:36:30,372 --> 00:36:32,508
،يا صداي قلب مادرش رو نشنيد

630
00:36:32,544 --> 00:36:34,546
يا توي چشم‌هاي پدرش نگاه نکرد

631
00:36:34,584 --> 00:36:37,104
!تو از اينا هيچي بهم نگفتي

632
00:36:37,157 --> 00:36:41,030
،وقتي به سيلم برگشتي

633
00:36:41,083 --> 00:36:44,255
ديگه واسه بودن با هم دير شده بود

634
00:36:44,292 --> 00:36:47,179
و اونا تو رو مي‌کُشتن

635
00:36:47,216 --> 00:36:49,619
نزديک هم بود بکُشنت

636
00:36:49,656 --> 00:36:52,727
من تمام قدرتم رو گذاشتم
که از تو محافظت کنم

637
00:36:56,073 --> 00:36:59,796
من با تمام وجودم دوسِت داشتم

638
00:37:02,055 --> 00:37:03,505
،زندگي گذشت

639
00:37:03,559 --> 00:37:06,346
و من باور کرده بودم که بچه‌اي که مال ما بوده

640
00:37:06,399 --> 00:37:09,637
واسه هميشه مُرده

641
00:37:09,675 --> 00:37:12,110
ولي پسرمون زنده بود؟

642
00:37:12,148 --> 00:37:13,882
آره

643
00:37:13,918 --> 00:37:16,522
آره، اين يه دروغ واقعي بود

644
00:37:16,559 --> 00:37:19,163
اونا نمي‌خواستن بميره، اون موقع نمي‌خواستن

645
00:37:19,199 --> 00:37:24,526
،جادوگران اسکس من رو فريب داده بودن

646
00:37:24,561 --> 00:37:27,984
،هرکسي دورم بود فريبم داده بود

647
00:37:27,989 --> 00:37:31,244
تنها دوستم فريبم داده بود

648
00:37:31,297 --> 00:37:34,334
تمام اون سال‌هايي که فکر مي‌کردم
،بچه‌مون مُرده

649
00:37:34,387 --> 00:37:37,258
تيتوبا مي‌دونست که اون
داره توسط بزرگان توي جنگل

650
00:37:37,313 --> 00:37:39,850
بزرگ مي‌شه

651
00:37:39,903 --> 00:37:42,957
اينو ازم مخفي کرده بود

652
00:37:42,993 --> 00:37:45,108
تا اون شبي که قرار بود
زيرِ نور ماه همديگه رو ملاقات کنيم

653
00:37:45,132 --> 00:37:47,067
و واسه هميشه از سيلم بريم

654
00:37:47,103 --> 00:37:50,242
،ولي قبل از اينکه برسم پيشت

655
00:37:50,279 --> 00:37:54,219
تيتوبا پسر کوچولومون رو آورد پيشم

656
00:37:54,257 --> 00:37:57,996
نمي‌تونستم دوباره ترکش کنم

657
00:37:58,033 --> 00:38:00,904
بايد پيش پسرمون مي‌موندم

658
00:38:00,940 --> 00:38:03,925
من يه پسر دارم

659
00:38:06,950 --> 00:38:10,615
ما يه پسر داريم

660
00:38:10,651 --> 00:38:12,248
درسته

661
00:38:14,186 --> 00:38:16,849
،و اگه جلوشون رو نگيريم

662
00:38:16,886 --> 00:38:19,549
بدون اينکه تو رو بشناسه مي‌ميره

663
00:38:20,887 --> 00:38:24,601
تو گفتي اومدي جادوگرها رو بکشي

664
00:38:24,637 --> 00:38:27,851
واقعاً فقط واسه کُشتن من اومده بودي؟

665
00:38:27,888 --> 00:38:31,135
فقط واسه انتقام گرفتن؟

666
00:38:31,189 --> 00:38:33,136
،يا اينکه مي‌خواي جلوشون رو بگيري

667
00:38:33,189 --> 00:38:34,886
،جلوي چيزي که من شروع کردم رو بگيري

668
00:38:34,890 --> 00:38:37,387
جلوي کاري که اونا مي‌خوان تموم
بکنن رو بگيري؟

669
00:38:37,440 --> 00:38:40,220
جات، التماست مي‌کنم

670
00:38:40,224 --> 00:38:42,888
چيزي که درباره‌ي من فکر مي‌کني رو فراموش کن

671
00:38:42,941 --> 00:38:45,620
ازم متنفر باش. منو بکُش

672
00:38:45,624 --> 00:38:50,955
بذار برو و ديگه هيچوقت من رو نبين

673
00:38:51,009 --> 00:38:55,457
ولي اول، کمکم کن پسرمون رو نجات بديم

674
00:39:05,682 --> 00:39:08,379
يه مدت کوتاهي هست که مي‌دوني
مي‌توني اشيا رو با ذهنت

675
00:39:08,383 --> 00:39:10,714
بدون اينکه بهشون دست بزني، حرکت بدي

676
00:39:10,766 --> 00:39:14,713
ولي بايد ياد بگيري که اين کار رو
بدون فوران احساساتت انجام بدي

677
00:39:14,767 --> 00:39:18,214
يه صاعقه، ممکنه که يه
جنگل رو به آتيش بکشه

678
00:39:18,251 --> 00:39:21,015
فقط دست يه انسانه که مي‌تونه آتشي رو درست کنه

679
00:39:21,051 --> 00:39:22,781
و از شعله‌ش مراقبت کنه

680
00:39:22,818 --> 00:39:26,515
همش درباره‌ي کنترل کردنه

681
00:39:26,553 --> 00:39:30,516
،يه نيرو، بالاتر از تمام نيروهاي ديگه‌ست

682
00:39:30,554 --> 00:39:32,184
يه نيروي الهي که

683
00:39:32,221 --> 00:39:34,552
...مسئوليت خيلي سنگيني داره

684
00:39:34,605 --> 00:39:38,152
زندگي و مرگ

685
00:39:38,189 --> 00:39:41,352
جوهره و ذات هر چيزي، براي تو
قابل لمس ـه

686
00:39:41,389 --> 00:39:46,387
با اون، مي‌توني جون ببخشي
يا جون چيزي رو بگيري

687
00:39:46,424 --> 00:39:50,354
يه کار شرورانه و شيطاني هست که
...يه جادوگر مي‌تونه انجام بده

688
00:39:50,392 --> 00:39:56,140
از دور، به خواست و اراده‌ش
چيزي رو بکُشه

689
00:39:56,192 --> 00:39:58,439
،شايد از خودت بپرسي، دختر عزيزم

690
00:39:58,477 --> 00:40:01,057
،چرا وقتي چنين استعدادي رو داري

691
00:40:01,060 --> 00:40:03,527
ازت قايمش کردم؟

692
00:40:03,530 --> 00:40:05,193
،بخاطر اينکه، عزيز دلم

693
00:40:05,246 --> 00:40:08,660
هيچ استعدادي نيست که
،يه نفرين هم نباشه

694
00:40:08,698 --> 00:40:11,628
و اميدوارم که بتوني از خودت
در مقابل بهاي استعدادهات محافظت کني

695
00:40:11,664 --> 00:40:16,778
،ولي وقتي تا اينجا اومدي
بايد بهاش رو بپردازي

696
00:40:16,831 --> 00:40:20,828
،من واقعاً متأسفم، دختر عزيزم

697
00:40:20,865 --> 00:40:24,529
ولي ازش نه ميشه فرار کرد نه ازش دوري کرد

698
00:40:24,533 --> 00:40:28,363
هيچ استعدادي بدون نفرين نيست

699
00:40:28,366 --> 00:40:32,697
و اون... نفرينِ... اين استعداده

700
00:41:03,871 --> 00:41:06,702
!نه! نه

701
00:41:06,706 --> 00:41:07,619
!نه

702
00:41:07,671 --> 00:41:10,201
!کاتن! کاتن، کمک

703
00:41:10,256 --> 00:41:14,537
!کاتن

704
00:41:34,041 --> 00:41:37,205
چطوري بايد پسرمون رو پيدا کنيم؟

705
00:41:37,209 --> 00:41:41,773
،اون پيش کنتس ماربرگ ـه
ولي خيلي خوب ازش محافظت مي‌کنه

706
00:41:41,810 --> 00:41:44,373
مهم نيست

707
00:41:44,427 --> 00:41:45,640
همشون رو مي‌کشم

708
00:41:45,676 --> 00:41:46,690
نه

709
00:41:46,727 --> 00:41:48,307
،نه، اون خيلي قدرتمنده

710
00:41:48,360 --> 00:41:50,389
قوي‌تر از هر جادوگريه که ديدم

711
00:41:50,443 --> 00:41:52,574
ولي من نقطه‌‌ضعف‌اش رو مي‌دونم

712
00:41:52,611 --> 00:41:53,874
،فرداشب

713
00:41:53,911 --> 00:41:56,141
اون پسرمون رو به پرتگاه مي‌بره

714
00:41:56,179 --> 00:41:58,476
اونا منتظرن که برم اونجا بهشون ملحق بشم

715
00:41:58,512 --> 00:42:00,509
،ولي تو اونجا منتظرشون هستي

716
00:42:00,546 --> 00:42:03,242
و کاري مي‌کني که پسرمون بدون
هيچ آسيبي از چنگ اونا در بياد

717
00:42:03,280 --> 00:42:05,184
و تو کجايي؟

718
00:42:05,220 --> 00:42:06,886
،توي کشتي اون زنيکه

719
00:42:06,922 --> 00:42:10,727
پاشنه‌ي آشيل اونو پيدا مي‌کنم
و آماده‌ي نابود کردنش مي‌شم

720
00:42:21,453 --> 00:42:24,256
قشنگ نيست؟

721
00:42:24,293 --> 00:42:28,515
يه ستاره‌ي جديد توي آسمون
براي تو داره مي‌درخشه

722
00:42:28,552 --> 00:42:32,640
،و با گذشت زمان

723
00:42:32,644 --> 00:42:36,315
تو اون ستاره مي‌شي

724
00:42:36,315 --> 00:42:46,315
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

725
00:43:29,847 --> 00:43:33,435
نترس، پسر کوچولوي من

726
00:43:33,440 --> 00:43:36,660
من و پدرت داريم ميايم نجاتت بديم

727
00:43:53,200 --> 00:44:08,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

