﻿1
00:00:01,630 --> 00:00:03,193
...آنچه در "سيلم" گذشت

2
00:00:03,244 --> 00:00:05,979
اينکريس متر تو را از جهنم فرا مي‏خوانم

3
00:00:06,409 --> 00:00:09,623
ساحره‏اي که کُشتي در
خيابان‏هاي سيلم داره قدم مي‏زنه

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,098
حالا کمکم کن براي هميشه شکستش بدم

5
00:00:12,151 --> 00:00:13,500
مي‏خوام کتاب

6
00:00:13,503 --> 00:00:14,983
آيين‏هاي سحر و جادوي پدرت رو بدزدي

7
00:00:14,987 --> 00:00:16,304
رازهايي در اين کتاب هست

8
00:00:16,357 --> 00:00:18,251
رازهايي که من و تو هر دومون لازمش داريم

9
00:00:19,194 --> 00:00:20,806
،شکارچي جادوگر

10
00:00:20,843 --> 00:00:23,362
امشب هيچ ساحره‏اي رو نمي‏توني بکُشي

11
00:00:23,401 --> 00:00:25,872
منم دوست دارم

12
00:00:25,874 --> 00:00:27,801
زجر کشيدن مري سيبلي رو ببينم

13
00:00:27,835 --> 00:00:29,563
و آدم زيبايي مثل تو

14
00:00:29,568 --> 00:00:32,006
براي من خيلي کاربرد داره

15
00:00:32,041 --> 00:00:36,079
،در اين اتاق تنها با خون باز ميشه

16
00:00:36,132 --> 00:00:37,151
مخفيگاه ماست

17
00:00:37,155 --> 00:00:39,296
تا حالا همچين آبله‏اي نديدم

18
00:00:39,299 --> 00:00:40,512
اما تا حالا آبله جادوگري نديده بودي

19
00:00:40,536 --> 00:00:42,264
بنظر مياد اين ماده سياه

20
00:00:42,269 --> 00:00:43,915
قرباني رو از درون به بيرون داره مي‏خوره

21
00:00:45,237 --> 00:00:48,615
ارباب تاريکي من درون اون پسره

22
00:00:48,668 --> 00:00:52,540
...و ستاره دنباله‏دار که برسه
بايد آزادش کنيم

23
00:00:52,577 --> 00:00:55,675
تو مُردي. خودم کُشتمت

24
00:01:19,380 --> 00:01:22,593
،گذاشتم بري تا جاسوسي کنتس رو بکني

25
00:01:22,647 --> 00:01:24,540
نه اينکه مثل ارواح آدم‏هاي پَست

26
00:01:24,576 --> 00:01:27,789
در کوچه‏هاي سيلم مشکل ايجاد کني

27
00:01:29,112 --> 00:01:31,088
،گفتي به محض اينکه مطمئن بشي

28
00:01:31,140 --> 00:01:34,485
بهم رازي که کنتس ماربورگ رو از بين مي‏بره مي‏گي

29
00:01:34,538 --> 00:01:36,018
از يه شيء گفتي

30
00:01:36,056 --> 00:01:38,444
خب؟

31
00:01:41,301 --> 00:01:44,382
...اينکريس

32
00:01:44,386 --> 00:01:46,032
بهم بگو

33
00:01:46,084 --> 00:01:49,908
!وگرنه فوراً روحت رو به جهنم برمي‏گردونم

34
00:01:49,960 --> 00:01:54,409
...اينکه بهت بگم چطوري نابودش کني

35
00:01:54,447 --> 00:01:55,812
بهايي داره

36
00:01:56,838 --> 00:01:59,177
لب تَر کن

37
00:01:59,214 --> 00:02:03,152
بايد با پسرم کاتن صحبت کنم

38
00:02:03,190 --> 00:02:05,095
درباره من؟

39
00:02:05,130 --> 00:02:06,429
نه

40
00:02:07,834 --> 00:02:10,551
،درباره خودم و خودش

41
00:02:10,604 --> 00:02:13,220
پدر و پسر

42
00:02:13,273 --> 00:02:15,807
تو درک نمي‏کني

43
00:02:19,480 --> 00:02:23,065
...وقتي بهم همه چي رو گفتي

44
00:02:23,118 --> 00:02:26,152
شايد بتوني پسرت رو ببيني

45
00:02:31,795 --> 00:02:33,794
افسانه‏ها حکايت از اين دارن

46
00:02:33,831 --> 00:02:36,797
که کنتس اينگريد پالاتاين فن ماربورگ

47
00:02:36,835 --> 00:02:40,386
وقتي ابليس هبوط کرد زنده بود

48
00:02:40,423 --> 00:02:44,008
و يکي از اولين نفراتي بود
،که اونو ارباب خطاب کرد

49
00:02:44,010 --> 00:02:49,313
و لب‏هاي دوزخي اونو بوسيد
تا عروس ابليس بشه

50
00:02:49,348 --> 00:02:52,650
و هنوز روياي بازگشت معشوقه‏اش
رو در سر مي‏پَرورونه

51
00:02:52,687 --> 00:02:55,354
و براي رسيدن به اين هدف بي‏وقفه تلاش مي‏کنه

52
00:02:55,356 --> 00:02:58,691
،کاري نيست که انجام نده

53
00:02:58,744 --> 00:03:01,193
...هر کسي رو مي‏کُشه

54
00:03:01,246 --> 00:03:05,281
...مرد، زن، بچه حتي ساحره‏ها

55
00:03:05,334 --> 00:03:08,034
تا شيطان رو برگردونه

56
00:03:08,088 --> 00:03:13,675
کي مي‏تونه بگه اولين باري که مُرد
کِي بوده و چطوري؟

57
00:03:13,712 --> 00:03:17,630
اما در اون روزها که جادو
،تازه مورد استفاده قرار مي‏گرفت

58
00:03:17,683 --> 00:03:21,934
،بدنش در تابوت استادانه‏اي گرامي داشته مي‏شد

59
00:03:21,971 --> 00:03:25,306
،و نه تنها از فساد جسدش جلوگيري مي‏کرد

60
00:03:25,358 --> 00:03:27,524
،بلکه نبض زندگي روحش رو هم حفظ مي‏کرد

61
00:03:27,561 --> 00:03:31,062
،مثل خاکستري که خوب ازش مراقبت ميشه

62
00:03:31,115 --> 00:03:34,316
تا بارها و بارها

63
00:03:34,369 --> 00:03:37,537
باعث تجديد حياتش بشه

64
00:03:37,573 --> 00:03:41,275
...هيچ نوع اعدامي

65
00:03:41,311 --> 00:03:44,828
...از قبيل غرق کردن، سوزاندن، قطع سر

66
00:03:46,750 --> 00:03:51,468
نمي‏تونه شعله زندگي دوزخي اين ساحره رو خاموش کنه

67
00:03:54,475 --> 00:03:58,259
،ميگن که بارها طعم مرگ رو چشيده

68
00:03:58,314 --> 00:04:01,932
هميشه با زيبايي خودش
قدم به دنيا گذاشته

69
00:04:01,968 --> 00:04:04,351
و به تلاش‏هاش

70
00:04:04,404 --> 00:04:09,607
براي تبديل اين دنيا به قلمروي ابليس
و فرمانروايي کنار او ادامه داده

71
00:04:14,183 --> 00:04:18,200
،و سال‏ها پيش وقتي براي اولين بار ديدمش

72
00:04:18,254 --> 00:04:20,503
تقريباً داشت موفق ميشد

73
00:04:20,540 --> 00:04:25,342
سعي کرد با استفاده از طلسم قدرتش

74
00:04:25,380 --> 00:04:29,146
خودش رو بين بچه‏هاي پناهنده‏ها پنهان کنه

75
00:04:29,150 --> 00:04:30,534
...اما

76
00:04:30,572 --> 00:04:33,296
پيداش کردم

77
00:04:33,332 --> 00:04:34,668
...اينکريس متر

78
00:04:38,317 --> 00:04:42,747
بخاطر اين کار در جهنم خواهي سوخت

79
00:04:42,786 --> 00:04:44,706
اگه بايد اين فداکاري رو بکنم

80
00:04:44,710 --> 00:04:49,274
تا تو رو بکُشم ساحره، اشکالي نداره

81
00:04:51,168 --> 00:04:54,094
در حاليکه من هنوز زنده هستم
،مَردهاي بهتر از تو تلاش کردن

82
00:04:54,130 --> 00:04:55,633
و در نهايت کُشته شدن

83
00:05:12,753 --> 00:05:18,002
هر روز زندگيم اين درد رو همراه خودم داشتم

84
00:05:18,041 --> 00:05:21,417
،حتي با اينکه کُشتمش

85
00:05:21,454 --> 00:05:24,295
تابوتي که بقاياي لامذهبش در اون نگهداري ميشه

86
00:05:24,331 --> 00:05:25,667
بسلامت مخفي موندن

87
00:05:25,670 --> 00:05:27,055
اما الان کجاست؟

88
00:05:27,093 --> 00:05:30,620
بايد به جاي نيش به زنبور اعتماد کنم؟

89
00:05:30,657 --> 00:05:32,561
نه

90
00:05:32,597 --> 00:05:34,233
اول بايد پسرم رو ببينم

91
00:05:34,270 --> 00:05:37,849
نه. نه، تو اول بايد بهم بگي

92
00:05:37,885 --> 00:05:40,224
وگرنه چي ميشه؟

93
00:05:40,227 --> 00:05:43,152
چيزي نداري که باهاش منو تهديد کني

94
00:05:43,205 --> 00:05:46,917
من مُردم، قراره بازم به جهنم برگردم

95
00:05:46,920 --> 00:05:50,264
اما تو... تو چيزهاي زيادي براي از دست دادن داري

96
00:05:50,300 --> 00:05:51,451
از جمله جونت

97
00:05:51,488 --> 00:05:52,571
،يادت نره

98
00:05:52,625 --> 00:05:57,675
اون خيلي بيشتر از من جادوگر کُشته

99
00:05:59,435 --> 00:06:03,014
شايد وقتشه
...تو هم يه چيز جديد ياد بگيري

100
00:06:03,050 --> 00:06:06,085
اعتماد

101
00:06:14,091 --> 00:06:19,093
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

102
00:06:20,000 --> 00:06:22,899
? Pound me the witch drums ?

103
00:06:22,900 --> 00:06:24,399
? witch drums ?

104
00:06:24,400 --> 00:06:27,340
? pound me the witch drums ?

105
00:06:28,300 --> 00:06:30,969
? pound me the witch drums ?

106
00:06:30,970 --> 00:06:32,309
? the witch drums ?

107
00:06:32,310 --> 00:06:34,970
? better pray for hell ?

108
00:06:34,980 --> 00:06:40,480
? not hallelujah ?

109
00:07:08,100 --> 00:07:09,881
کاتن

110
00:07:28,234 --> 00:07:32,299
هنگام خواب، احتمالش هست رويا هم ببيني

111
00:07:32,337 --> 00:07:35,504
چه لذتي داشت که وقت آه و ناله کردن ببينمت

112
00:07:35,540 --> 00:07:38,906
داشتي خواب منو مي‏ديدي؟

113
00:07:38,909 --> 00:07:40,908
البته که نه

114
00:07:40,961 --> 00:07:42,876
حالا فوراً از اينجا برو

115
00:07:42,913 --> 00:07:45,662
يه مرد محترم نبايد قايمکي
به اتاقخواب يه زن بياد

116
00:07:45,716 --> 00:07:47,413
من مرد محترمي نيستم

117
00:07:47,466 --> 00:07:48,964
چي ميخواي؟

118
00:07:49,001 --> 00:07:51,049
اينقدر نلرز

119
00:07:51,086 --> 00:07:54,085
چيزي که ميخوام باکرگي تو نيست

120
00:07:54,122 --> 00:07:55,820
علاقه‏اي

121
00:07:55,857 --> 00:07:59,841
به دختر ضعيف و خامي مثل تو ندارم

122
00:07:59,894 --> 00:08:02,009
بخاطر کتاب اومدم

123
00:08:02,062 --> 00:08:06,511
...شايد اگه مي‏دونستم دنبال چي هستي

124
00:08:10,987 --> 00:08:12,685
کلکي سوار نکن آن

125
00:08:12,738 --> 00:08:18,323
مادرم کتاب آيين‏هاي سحر و جادوي پدرت رو مي‏خواد

126
00:08:18,360 --> 00:08:21,277
همينقدر کفايت مي‏کنه که بدوني

127
00:08:21,279 --> 00:08:24,027
داري اذيتم مي‏کني

128
00:08:25,499 --> 00:08:27,999
کتاب رو بهم بده

129
00:08:28,035 --> 00:08:30,367
وگرنه مادرم با خون تو حمام خواهد کرد

130
00:08:30,421 --> 00:08:33,120
تا از شدت نا اُميديش کاسته بشه

131
00:08:36,876 --> 00:08:38,341
آزادم کن

132
00:08:43,598 --> 00:08:48,298
اي عوضي کوچولو

133
00:08:48,303 --> 00:08:50,184
قلبت رو مي‏خورم

134
00:08:50,220 --> 00:08:51,718
واقعاً؟

135
00:08:51,772 --> 00:08:54,438
و مادرت وقتي بفهمه

136
00:08:54,474 --> 00:08:56,669
تنها کسي که مي‏تونه چيزي
که مي‏خواد رو بهش بده، کُشتي چي مي‏گه؟

137
00:08:56,693 --> 00:08:59,727
و چي بايد بهش بگم؟

138
00:08:59,779 --> 00:09:02,695
بهش بگو که حق با اون بود

139
00:09:02,732 --> 00:09:04,646
،کتاب مال منه

140
00:09:04,650 --> 00:09:08,449
و تا وقتي خودم نخوام
بهش نميدم

141
00:09:15,410 --> 00:09:18,326
!مادر

142
00:09:18,380 --> 00:09:21,579
خوشحالم که مي‏بينمت جان

143
00:09:23,500 --> 00:09:25,081
...عزيزم

144
00:09:27,252 --> 00:09:29,416
چرا... داري گريه مي‏کني؟

145
00:09:29,469 --> 00:09:31,499
لطفاً منو نفرست برم

146
00:09:31,552 --> 00:09:33,667
هيچوقت همچين کاري نمي‏کنم

147
00:09:33,721 --> 00:09:35,836
چي باعث شده همچين فکري کني؟

148
00:09:35,889 --> 00:09:37,669
،نديدمت

149
00:09:37,723 --> 00:09:41,056
و مي‏دونم که بخاطر شام ديشب
ازم دلخوري

150
00:09:41,092 --> 00:09:42,556
نه

151
00:09:42,592 --> 00:09:44,390
نه

152
00:09:44,427 --> 00:09:47,225
سرم شلوغ بود

153
00:09:47,261 --> 00:09:51,476
هميشه... بهت فکر مي‏کنم

154
00:09:51,513 --> 00:09:53,344
،به محض اينکه کارم تموم بشه

155
00:09:53,398 --> 00:09:55,562
هر روز با هم خواهيم بود

156
00:09:55,598 --> 00:09:57,563
قول ميدم

157
00:09:57,600 --> 00:09:59,598
اما من خيلي احساس تنهايي مي‏کنم مادر

158
00:09:59,600 --> 00:10:02,315
چرا نميشه برم بيرون و بازي کنم؟

159
00:10:02,352 --> 00:10:04,933
حالا چون نمي‏توني بيرون بري

160
00:10:04,937 --> 00:10:07,935
دليل نميشه نتوني بازي کني، خيلي‏خب؟

161
00:10:07,939 --> 00:10:12,154
،بهترين راه براي تقويت قوه تخيلت

162
00:10:12,191 --> 00:10:14,355
يا حتي استعدادت همينه

163
00:10:18,410 --> 00:10:21,942
آدم در سن تو، دنيا واسش
مثل يه برگه سفيد مي‏مونه

164
00:10:21,995 --> 00:10:23,993
بايد بهترين راه رو پيدا کنيم

165
00:10:24,030 --> 00:10:26,661
تا حقيقت وجودي خودت
رو درش حک کني

166
00:10:28,664 --> 00:10:30,278
ديدي؟

167
00:10:50,793 --> 00:10:52,458
...جان

168
00:10:52,512 --> 00:10:56,127
قضيه اينا چيه؟

169
00:10:58,180 --> 00:11:00,377
خودشون ميان پيشم

170
00:11:14,806 --> 00:11:17,305
تمام مدت بايد حواسمون بهش باشه

171
00:11:17,356 --> 00:11:19,604
وقتي پيش منه مشکلي واسش پيش نمياد

172
00:11:19,641 --> 00:11:22,307
آشفته و آسيب‏پذيره

173
00:11:22,309 --> 00:11:23,939
من فقط نگران اون بچه‏ام

174
00:11:23,976 --> 00:11:27,224
،اگه اينقدر نگران پسر مني

175
00:11:27,278 --> 00:11:29,726
واست يه کاري سراغ دارم
که با مهارتت همخواني داره

176
00:11:29,780 --> 00:11:31,747
مطمئنم کسي به باهوشي تو

177
00:11:31,750 --> 00:11:34,834
بتونه يه راهي براي پاک کردن
فضله پرنده پيدا کنه

178
00:11:55,776 --> 00:11:56,824
کاتن؟

179
00:11:56,862 --> 00:11:58,694
آن

180
00:11:58,746 --> 00:12:00,945
چي شده؟
انگار مريض شدي

181
00:12:00,950 --> 00:12:02,866
...خب، من، من

182
00:12:02,918 --> 00:12:05,083
شب ناراحت‏کننده‏اي داشتم

183
00:12:05,120 --> 00:12:07,786
...ديدم

184
00:12:09,458 --> 00:12:11,707
نميدونم چي ديدم

185
00:12:11,761 --> 00:12:14,628
شايد يه خواب ساده بوده

186
00:12:14,681 --> 00:12:16,428
...خب، من

187
00:12:16,466 --> 00:12:22,302
اومدم ببينم واقعاً خواب بوده يا نه

188
00:12:22,306 --> 00:12:27,108
که قبول مي‏کني باهام ازدواج کني يا نه

189
00:12:27,144 --> 00:12:32,063
مطمئني که عشق تو بهم
،خوابي نيست

190
00:12:32,116 --> 00:12:35,317
که ممکنه يه روزي از خواب بيدار بشي؟

191
00:12:35,320 --> 00:12:38,120
نه توي اين دنيا، نه اون دنيا

192
00:12:38,157 --> 00:12:41,991
قلب من... تا ابد مال توئه

193
00:12:42,044 --> 00:12:44,394
مطمئنم

194
00:12:44,430 --> 00:12:49,999
با عشق، حالا ايمان رو درک مي‏کنم

195
00:12:50,053 --> 00:12:54,722
...و با ايمان

196
00:12:54,758 --> 00:12:58,175
عشق رو دارم متوجه ميشم

197
00:12:58,178 --> 00:13:00,311
چطور؟

198
00:13:00,348 --> 00:13:02,597
پرش

199
00:13:02,650 --> 00:13:05,600
،با عشق و ايمان

200
00:13:05,652 --> 00:13:09,270
شواهد و قرائن فقط تو رو اينقدر جلو مي‏برن

201
00:13:10,608 --> 00:13:12,857
...و بعدش، ام

202
00:13:12,911 --> 00:13:15,361
...و بعدش

203
00:13:20,202 --> 00:13:24,537
و بعد از پرش چي؟

204
00:13:26,710 --> 00:13:28,341
ميوفتي؟

205
00:13:28,380 --> 00:13:30,094
نه

206
00:13:32,798 --> 00:13:34,961
پروازه

207
00:13:34,961 --> 00:13:44,961
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

208
00:14:35,201 --> 00:14:36,865
چرا فکر مي‏کني که ماربورگ

209
00:14:36,901 --> 00:14:39,565
اينقدر خواهان کتاب پدرمه، آقاي جنکينز؟

210
00:14:48,488 --> 00:14:50,652
فکر نمي‏کنم بدوني

211
00:15:46,067 --> 00:15:48,732
فکر مي‏کردم کارت باهام تموم شده باشه

212
00:15:48,734 --> 00:15:50,230
نشده

213
00:15:54,453 --> 00:15:55,453
اما شايد بشه

214
00:15:57,070 --> 00:15:59,735
شکارچي ساحره، بستگي به تو داره

215
00:15:59,789 --> 00:16:01,236
که متوجه

216
00:16:01,239 --> 00:16:03,737
اشتراک منافع هر دومون بشي يا نه

217
00:16:03,740 --> 00:16:05,657
منافع ما؟

218
00:16:05,710 --> 00:16:08,684
يه ساحره و من؟

219
00:16:08,721 --> 00:16:11,663
واقعاً سخته نقطه اشتراکش رو آدم ببينه

220
00:16:11,698 --> 00:16:13,819
عشق و خيانت

221
00:16:13,855 --> 00:16:16,862
وجه اشتراک من و تو اينه

222
00:16:16,916 --> 00:16:19,840
هر دومون يه زن رو دوست داشتيم

223
00:16:19,876 --> 00:16:22,934
و بارها و بارها بهمون خيانت کرد

224
00:16:24,443 --> 00:16:27,818
پس چرا اينهمه سال بهش خدمت کردي؟

225
00:16:27,872 --> 00:16:32,501
يه برده چه چاره‏اي جز
خدمت و توطئه چيني داره؟

226
00:16:34,343 --> 00:16:37,768
و من در توطئه تو چه نقشي دارم؟

227
00:16:39,244 --> 00:16:42,251
اين به خودت بستگي داره جان آلدن

228
00:16:42,288 --> 00:16:45,295
براي همديگه کلي کار مي‏تونيم بکنيم

229
00:16:45,348 --> 00:16:48,773
ما از دنياهاي متفاوتي اومديم

230
00:16:48,810 --> 00:16:51,484
با اينحال مي‏تونيم با هم يه دنياي جديد بنا کنيم

231
00:16:51,536 --> 00:16:54,125
بهش فکر کن

232
00:17:27,612 --> 00:17:30,033
بلند شو و زانو نزن پسر

233
00:17:30,037 --> 00:17:32,124
ديديم که چه بلايي سر
يکي از قربانيان بيماري اومد

234
00:17:32,178 --> 00:17:34,550
بذار ببينيم چي بلايي سر صد نفرشون مياد

235
00:17:37,730 --> 00:17:41,122
عشقه که هنوز تو رو گيج کرده؟

236
00:17:41,158 --> 00:17:43,664
دوشيزه هيل پيشنهادت رو رد کرده؟

237
00:17:43,717 --> 00:17:45,753
نه

238
00:17:45,758 --> 00:17:49,351
پيشنهاد رو قبول کرده

239
00:17:49,403 --> 00:17:51,942
پس مراقب باش چي آرزو ميکني، باشه؟

240
00:17:54,622 --> 00:17:57,680
فکر مي‏کني بعد از مرگ چي ميشيم؟

241
00:17:57,716 --> 00:17:59,050
،مرگ نيست متر

242
00:17:59,103 --> 00:18:00,974
يه ازدواج ساده‏اس

243
00:18:03,485 --> 00:18:07,329
،خب، براي قربانيان اين آبله

244
00:18:07,333 --> 00:18:10,925
دقيقاً مي‏خوام همينو در پرتگاه بفهمم

245
00:18:10,978 --> 00:18:12,982
و بقيه‏مون؟

246
00:18:13,020 --> 00:18:15,860
چي باعث شده اينقدر به مرگ فکر کني؟

247
00:18:15,863 --> 00:18:16,864
بهت مي‏خوام چيزي رو بگم

248
00:18:16,900 --> 00:18:18,486
که حتي به عشقم جرات نکردم بگم

249
00:18:21,499 --> 00:18:25,258
روح پدرم ديشب اومده بود سراغم

250
00:18:25,311 --> 00:18:28,152
بفرما. اگه دوست داري مسخره کن

251
00:18:28,190 --> 00:18:30,199
ديشب، مَست بودي

252
00:18:30,460 --> 00:18:33,981
و وقتي از پيشم رفتي
همچنان به خوردن داشتي ادامه مي‏دادي

253
00:18:34,033 --> 00:18:36,329
براي يه بارم شده، بهم اعتماد کن

254
00:18:36,383 --> 00:18:37,889
قبول کن که ديدن پدرت

255
00:18:37,928 --> 00:18:40,492
زاده ذهن برافروخته توئه

256
00:18:41,133 --> 00:18:43,227
حالا بيا

257
00:18:43,280 --> 00:18:44,838
تا خِرخِره درگير اين ماجرا هستيم

258
00:18:44,892 --> 00:18:46,903
شايد حتي از سرمون هم بالاتر بزنه

259
00:18:46,939 --> 00:18:48,866
پرتگاه، هان؟

260
00:18:51,354 --> 00:18:53,332
غذا يا نوشيدني داري که با خودت بياري؟

261
00:18:53,370 --> 00:18:55,431
گمونم يه مدتي اونجا باشيم

262
00:18:55,466 --> 00:18:57,393
بله

263
00:19:23,245 --> 00:19:25,256
اصلاً به فهميدن اينکه

264
00:19:25,259 --> 00:19:28,781
پدرم در اين صفحات پنهان کرده نزديک نشدم

265
00:19:28,783 --> 00:19:31,297
متاسفم که اينو ميگم، جنکينز قهوه‏اي

266
00:19:31,301 --> 00:19:33,698
اما تا اينجا خون تو بي‏فايده بوده

267
00:19:38,736 --> 00:19:41,083
پس خون منه

268
00:20:02,100 --> 00:20:03,904
جنکينز قهوه‏اي؟

269
00:20:03,940 --> 00:20:06,979
...کتاب پدرم

270
00:20:06,981 --> 00:20:10,587
خون پدرم

271
00:20:48,886 --> 00:20:51,556
فرزندم اين چيه؟

272
00:20:58,460 --> 00:21:01,241
رازها رو بايد نگه داشت

273
00:21:01,293 --> 00:21:03,720
!نه

274
00:21:19,915 --> 00:21:22,264
ارباب کوچولو، فقط منظورم اين بود

275
00:21:22,315 --> 00:21:24,904
خاطرات تو مال خودته

276
00:21:24,942 --> 00:21:27,250
درست مثل سرنوشتت

277
00:21:27,305 --> 00:21:32,292
بهتره فعلاً اينا رو با کسي در ميون نذاري

278
00:21:41,402 --> 00:21:44,413
حالا مي‏توني بياي بيرون

279
00:21:46,745 --> 00:21:49,035
خب، حالا چون نمي‏توني

280
00:21:49,073 --> 00:21:50,248
وراي اون چيزي که در دنيا هست رو ببيني

281
00:21:50,266 --> 00:21:51,957
دليل نميشه نامريي باشن

282
00:21:51,958 --> 00:21:53,700
در نهايت، باهاش روبرو ميشيم

283
00:21:53,860 --> 00:21:57,360
به چهره خداوند نگاه خواهي کرد؟

284
00:21:58,161 --> 00:22:00,451
خب، بعضي‏ها ميگن

285
00:22:00,490 --> 00:22:02,527
خدا و طبيعت يکي هستن

286
00:22:03,708 --> 00:22:06,723
عجب کُفرگويي آقا

287
00:22:06,779 --> 00:22:10,750
البته با ديدن اين فرشتگان طبيعت

288
00:22:10,789 --> 00:22:14,401
تقريباً باهات موافقم

289
00:22:14,459 --> 00:22:15,364
پرواز کردن

290
00:22:15,365 --> 00:22:16,984
به پرندگان غبطه نخور

291
00:22:17,019 --> 00:22:20,144
.براي کسب لذت پرواز نمي‏کنن
بلکه براي غذا خوردنه

292
00:22:40,576 --> 00:22:43,736
،علم و دانشت  رو بذار کنار وين‏رايت

293
00:22:43,740 --> 00:22:45,378
و زانو بزن

294
00:22:45,428 --> 00:22:49,266
...اين برنامه‏ايه که اونا برامون دارن

295
00:22:49,320 --> 00:22:51,294
براي همه‏مون

296
00:22:51,359 --> 00:22:53,862
اونا؟ کيا؟

297
00:22:53,865 --> 00:22:55,749
،ارواح خبيث

298
00:22:55,787 --> 00:22:58,507
که مسئولِ تمام وحشت‌هاي
...توي سيلم هستن

299
00:22:58,543 --> 00:23:00,379
جادوگرها

300
00:23:13,749 --> 00:23:16,001
!خداي من

301
00:23:23,193 --> 00:23:24,476
اگه يه ذره جويا مي‌شدي

302
00:23:24,529 --> 00:23:27,450
که جادوگرها، با اين آبله‌شون چه
برنامه‌اي دارن، حالا مي‌فهميدي

303
00:23:27,989 --> 00:23:29,873
اونها مي‌خوان درِ جهنم رو باز کنن

304
00:23:29,909 --> 00:23:33,415
که چي بشه، واسه اينکه نفرين شده‌ها يا
خودِ شيطان فرار کنه؟

305
00:23:33,451 --> 00:23:37,224
خودِ خدا هم يه بار، در قالب
انسان، بين ما ظاهر شد

306
00:23:37,262 --> 00:23:39,932
کي مي‌تونه بگه شيطان هم
اين کار رو نمي‌کنه؟

307
00:23:39,985 --> 00:23:41,403
،تنها جهنمي که بهش اعتقاد دارم

308
00:23:41,440 --> 00:23:44,277
قلبِ خبيث يه انسانه

309
00:23:44,330 --> 00:23:47,201
من به جادوگرها يا شياطين اعتقاد ندارم

310
00:23:47,254 --> 00:23:50,059
ولي به خباثت ايمان دارم
و فکر مي‌کنم که حق با توئه

311
00:23:50,095 --> 00:23:52,632
...يه نيروي شيطاني دخيله

312
00:23:52,668 --> 00:23:54,703
يه انسانِ شيطان صفت

313
00:23:54,739 --> 00:23:57,308
و اگه اينطور باشه، ممکنه اون آدم
،هرکسي باشه

314
00:23:57,348 --> 00:24:00,253
و اونا بين ماها پنهان شدن

315
00:24:00,288 --> 00:24:04,211
پس فعلاً، ازت خواهش مي‌کنم
که ديگه حرفي از اين چيزا نزني

316
00:24:04,265 --> 00:24:07,770
آخرين کاري که بايد بکنيم
اينه که توجشهون رو جلب کنم

317
00:24:10,112 --> 00:24:13,033
ببين، کليد اين داستان، اينه که بفهميم اونا
چيکار دارن مي‌کنن

318
00:24:13,071 --> 00:24:16,744
و سعي کنيم بفهميم چطوري مي‌شه
جلوشون رو گرفت

319
00:24:16,797 --> 00:24:19,216
،ولي اگه به اين زودي ازش حرف بزنيم

320
00:24:19,253 --> 00:24:22,257
اونوقت اونا واسه هميشه جلوي ما رو مي‌گيرن

321
00:24:22,257 --> 00:24:32,257
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

322
00:25:38,254 --> 00:25:41,877
اينجا جاييه که جادوگرها دارن
،تمام سيلم رو به سمتش مي‌برن

323
00:25:41,881 --> 00:25:46,523
...تمام کشور رو، تمام دنيا رو

324
00:25:46,560 --> 00:25:50,362
مستقيم به سمت جهنم

325
00:25:50,400 --> 00:25:52,613
،بالاخره، داري حقيقت رو مي‌بيني

326
00:25:52,648 --> 00:25:55,278
پسر بخشنده‌ي من

327
00:25:58,414 --> 00:26:01,377
حقيقت؟

328
00:26:01,412 --> 00:26:04,642
...من نميدونم

329
00:26:04,679 --> 00:26:07,343
من حتي ديگه نمي‌دونم معنيش چي هست

330
00:26:07,377 --> 00:26:11,639
...مخصوصاً وقتي که اين کلمه از دهن يه

331
00:26:11,643 --> 00:26:14,772
خوابِ به واقعيت پيوسته بيرون بياد

332
00:26:17,392 --> 00:26:20,471
زهر، مي‌تونه اين کابوس رو درمان کنه

333
00:26:29,639 --> 00:26:32,302
و تو اينهمه راه رو از
جهنم، به اينجا اومدي؟

334
00:26:32,305 --> 00:26:34,468
در واقع، آره

335
00:26:36,137 --> 00:26:37,933
و وقتِ زيادي هم ندارم

336
00:26:37,970 --> 00:26:40,766
!واي، شگفت‌آوره

337
00:26:40,803 --> 00:26:44,298
فرار کردن از خودِ جهنم، و چرا؟

338
00:26:44,302 --> 00:26:49,681
که واسه آخرين بار، هزاران
اشتباه و شکست من رو مسخره کني؟

339
00:26:51,633 --> 00:26:55,461
اوه، پدر، چقدر از من متنفري

340
00:26:55,515 --> 00:26:58,994
،تنفر نيست که من رو کشونده اينجا
بلکه عشق ـه

341
00:26:59,031 --> 00:27:00,393
عشق؟

342
00:27:01,598 --> 00:27:06,093
تو هيچوقت ذره‌اي از عشق رو درک نکردي

343
00:27:11,012 --> 00:27:15,507
اوه، و مي‌شه بگي که کجا اين عشق رو پيدا کردي؟

344
00:27:15,544 --> 00:27:18,173
کجا پيدا کردم؟

345
00:27:18,210 --> 00:27:19,473
تو جهنم

346
00:27:19,510 --> 00:27:22,380
،اونجا يه اتفاقي براي من افتاد

347
00:27:22,418 --> 00:27:25,957
...غيرمنتظره‌ترين اتفاق

348
00:27:25,993 --> 00:27:31,770
باهاش همدردي کردم و همراه
تمام کسايي بودم که زجر مي‌کشيدن

349
00:27:31,808 --> 00:27:34,244
،همدردي عين يه مرهم ـه

350
00:27:34,281 --> 00:27:37,086
مثل يک قطره آب خنک که در
دل يه آتشفشان قرار داره

351
00:27:37,121 --> 00:27:41,428
،که وقتي يه نفر داره مي‌سوزه يا زجر مي‌کشه
همچين احساسي رو درک کنم

352
00:27:41,466 --> 00:27:45,573
،و کي بيشتر از تو داره زجر مي‌کشه
پسر عزيزم؟

353
00:27:45,609 --> 00:27:50,769
...و عشقِ تو، فکر مي‌کنم، آم

354
00:27:50,823 --> 00:27:54,629
تو اينهمه راه کشونده اينجا

355
00:27:54,667 --> 00:27:59,309
،که اگه زندگيم رو عوض نکنم

356
00:27:59,344 --> 00:28:02,249
آخر و عاقبتم اينه که ميام تو جهنم کنار تو

357
00:28:02,286 --> 00:28:05,775
نيومدم بهت اخطار بدم که
ممکنه بري جهنم

358
00:28:05,811 --> 00:28:08,448
...اينهمه راه رو اومدم که بهت بگم

359
00:28:08,485 --> 00:28:10,402
تو همين الانش هم تو جهنمي

360
00:28:10,456 --> 00:28:12,542
چي؟

361
00:28:12,578 --> 00:28:18,423
کاتن، تو توي جهنمي، حتي الان

362
00:28:18,427 --> 00:28:20,095
من با چشماي خودم ديدم

363
00:28:20,149 --> 00:28:22,986
تو داري مي‌سوزي

364
00:28:23,021 --> 00:28:27,028
و من هم تحمل ديدنش رو ندارم

365
00:28:27,082 --> 00:28:31,590
...اگه چيزي که مي‌گي درست باشه

366
00:28:31,628 --> 00:28:33,764
خيلي دير شده

367
00:28:33,800 --> 00:28:36,504
خودت رو نجات بده

368
00:28:36,539 --> 00:28:38,274
خودمو نجات بدم؟

369
00:28:38,311 --> 00:28:40,982
ولي چطوري؟

370
00:28:41,035 --> 00:28:42,619
نمي‌دونم

371
00:28:45,245 --> 00:28:48,918
الان چيزي رو مي‌خوام بهت بگم
که وقتي زنده بودم هيچوقت نگفتم

372
00:28:48,971 --> 00:28:52,477
تو آدم بهتري نسبت به من هستي

373
00:28:52,514 --> 00:28:56,088
،ذهنت عميق‌تره
،حرف‌هات درست‌تره

374
00:28:56,124 --> 00:28:58,025
...و قلبت

375
00:29:00,952 --> 00:29:05,677
و قلبت خيلي پاک‌تره

376
00:29:05,715 --> 00:29:09,254
نذار تو هم شکست‌هاي من رو تجربه کني

377
00:29:09,290 --> 00:29:14,066
...و اين رو بدون

378
00:29:14,070 --> 00:29:16,285
که دوسِت دارم

379
00:29:29,850 --> 00:29:32,213
نه، اينطور نيست

380
00:29:32,267 --> 00:29:33,847
مادر من آدم خوبيه

381
00:29:35,684 --> 00:29:38,514
اون خيلي من رو دوست داره

382
00:29:38,550 --> 00:29:40,462
نه اين دروغه

383
00:29:40,466 --> 00:29:41,879
مادر من آدم خوبيه

384
00:29:53,349 --> 00:29:55,330
کي پيشِته؟

385
00:29:55,365 --> 00:29:57,128
هيچکس

386
00:29:57,167 --> 00:29:59,663
چرا مي‌خندي؟

387
00:29:59,700 --> 00:30:02,231
...اين اسمِ دوستمه... هيچکس

388
00:30:04,565 --> 00:30:10,012
،و، آم، اين دوستِ تو
،هيچکس

389
00:30:10,049 --> 00:30:13,380
درباره‌ي من چي مي‌گفت؟

390
00:30:14,798 --> 00:30:16,844
مي‌توني بهم بگي

391
00:30:16,882 --> 00:30:18,379
بگو

392
00:30:18,432 --> 00:30:21,795
دوستِ من از تو خيلي خوشش نمياد

393
00:30:21,849 --> 00:30:24,179
،ميگه زيرِ اين صورت زيباي تو

394
00:30:24,216 --> 00:30:25,596
،تو يه عفريته‌ي زشت و پيري

395
00:30:25,631 --> 00:30:28,711
و اينکه هميشه آدما رو مي‌کُشي

396
00:30:28,766 --> 00:30:32,129
...و بهت مي‌گفت... چي مي‌گفت؟

397
00:30:32,182 --> 00:30:34,845
آهان، آره، جنده‌ي کثيف

398
00:30:34,882 --> 00:30:38,546
جان، کي همچين کلماتي رو بهت ياد داده؟

399
00:30:38,599 --> 00:30:40,762
،تو تنهايي، تنهاي تنها

400
00:30:40,797 --> 00:30:43,293
،و تنها هم مي‌ميري
جنده‌ي قاتل

401
00:30:43,298 --> 00:30:45,461
بسه. بس کن، جان -
!جنده، جنده -

402
00:30:45,514 --> 00:30:47,595
!جنده، جنده، جنده -
!بس کن! بس کن -

403
00:30:47,631 --> 00:30:48,631
!بس کن

404
00:30:53,548 --> 00:30:55,427
جان، خيلي متأسفم

405
00:30:55,464 --> 00:30:57,044
خواهش مي‌کنم، نمي‌خواستم اينکار رو بکنم

406
00:30:57,097 --> 00:30:59,794
.خواهش مي‌کنم من رو ببخش
متأسفم. متأسفم

407
00:30:59,848 --> 00:31:02,128
تو حتي مادرِ واقعيِ من نيستي

408
00:31:04,297 --> 00:31:06,510
اين درست نيست

409
00:31:06,547 --> 00:31:09,010
اينطور نيست. اين درست نيست

410
00:31:09,048 --> 00:31:10,712
،من مادرِ واقعي تو هستم

411
00:31:10,764 --> 00:31:12,711
و با تمام قلبم تو رو دوست دارم

412
00:31:12,765 --> 00:31:15,128
خواهش مي‌کنم، متأسفم -
برو بيرون -

413
00:31:15,131 --> 00:31:16,760
ازت بدم مياد. برو بيرون

414
00:31:16,798 --> 00:31:18,711
...جان -
!برو بيرون -

415
00:31:18,764 --> 00:31:21,594
!گمشو بيرون! گمشو بيرون

416
00:31:21,630 --> 00:31:23,794
!گمشو بيرون

417
00:31:30,770 --> 00:31:33,770
ديدي گفتم

418
00:31:33,772 --> 00:31:36,605
اون درد تو رو احساس مي‌کنه

419
00:31:36,659 --> 00:31:38,775
بهت گفتم احساس مي‌کنه

420
00:31:38,829 --> 00:31:41,779
و بزودي همشون احساس مي‌کنن

421
00:31:43,785 --> 00:31:45,666
هيس

422
00:32:09,809 --> 00:32:13,810
دکتر، چه سورپرايز لذت‌بخشي

423
00:32:13,864 --> 00:32:17,399
...من از اين سورپرايز خيلي خوشحال‌ترم

424
00:32:17,452 --> 00:32:21,286
،فقط بخاطر اينکه اينهمه مدت
تمام نشانه‌ها رو نديده گرفتم

425
00:32:21,323 --> 00:32:24,424
از چي داري حرف مي‌زني؟

426
00:32:24,460 --> 00:32:26,091
...با آيزاک شروع مي‌کنم

427
00:32:26,128 --> 00:32:27,492
...آيزاکِ تو

428
00:32:27,497 --> 00:32:31,331
اولين قربانيِ اين بيماري آبله
که خيلي غيرممکن

429
00:32:31,385 --> 00:32:34,335
و در عين حال به راحتي سيلم رو گرفته

430
00:32:34,387 --> 00:32:36,503
...کسي که کنارش اون مالوم رو پيدا کردم

431
00:32:36,558 --> 00:32:38,591
که کاتن متر احمق قسم مي‌خورد

432
00:32:38,644 --> 00:32:40,476
...که اون مالوم سرچشمه‌ي اين آبله‌ست

433
00:32:40,512 --> 00:32:43,229
و به طرز غافلگيرکننده‌اي، طي
،تحقيقات بيشتر

434
00:32:43,266 --> 00:32:46,149
فهميدم که اون احمق راست مي‌گه

435
00:32:46,186 --> 00:32:51,906
آيزاک با يه کيسه طلا
،به ارزش و قيمت خيلي زياد

436
00:32:51,942 --> 00:32:57,412
،آيزاک، کسي که وقتي هذيان مي‌گفت
...بارها و بارها فقط يه اسم رو تکرار مي‌کرد

437
00:32:57,450 --> 00:32:58,781
"مري"

438
00:32:58,835 --> 00:33:03,536
،همون مري که اصرار داشت
،برخلاف تمام مخالفت‌ها

439
00:33:03,590 --> 00:33:07,708
که قربانيان اين آبله بايد توي
اون دره از بين برن

440
00:33:07,761 --> 00:33:10,545
مري، کسي که يه سد دور سيلم کشيد

441
00:33:10,548 --> 00:33:15,550
و نذاشت که من به آندور برم که
دنبال يه درمان بگردم

442
00:33:15,554 --> 00:33:18,771
همه‌ي راه‌ها به تو ختم مي‌شه

443
00:33:18,808 --> 00:33:21,058
اين نتيجه‌گيري، گريزناپذيره

444
00:33:21,111 --> 00:33:25,647
تو، مري سيبلي، مسئولِ
اين آبله هستي

445
00:33:25,700 --> 00:33:27,228
کي گفته؟

446
00:33:28,930 --> 00:33:30,228
هيشکي

447
00:33:33,198 --> 00:33:36,063
ولي کاتن متر تقريباً به فهميدنش
نزديک شده بود

448
00:33:36,067 --> 00:33:39,148
و اگه چيزي که من مي‌دونم رو
مي‌دونست، اون هم مي‌فهميد

449
00:33:39,202 --> 00:33:41,067
ولي من قانع‌اش کردم

450
00:33:41,120 --> 00:33:44,452
که بايد فعلاً در خفا به اين مسأله رسيدگي کنيم

451
00:33:44,487 --> 00:33:46,485
فکر مي‌کنم مي‌خواي افتخارِ

452
00:33:46,539 --> 00:33:48,152
گرفتنِ جادوگر، نصيبِ خودت بشه؟

453
00:33:48,205 --> 00:33:49,486
اصلاً

454
00:33:49,540 --> 00:33:52,038
نه اينکه حس عدالت‌طلبي من
،برانگيخته شده باشه

455
00:33:52,075 --> 00:33:53,739
بلکه کنجکاوي‌ام بيشتر شده

456
00:33:53,743 --> 00:33:57,742
مي‌بيني، من مي‌دونم چطور
همچين چيزي ممکنه

457
00:33:57,795 --> 00:34:00,910
مي‌خواي اعتراف کنم؟

458
00:34:02,665 --> 00:34:05,379
.چشمات رو باز کن، زن
منم، وِين‌رايت

459
00:34:05,415 --> 00:34:07,080
من پيوريتان نيستم

460
00:34:07,134 --> 00:34:08,747
البته، حتي مسيحي هم نيستم

461
00:34:08,784 --> 00:34:13,718
نه، مذهبِ من، علم ـه

462
00:34:15,004 --> 00:34:16,719
و الان بيشتر از هر زمان ديگه‌اي قانع شدم

463
00:34:16,755 --> 00:34:19,720
که چيزي که کليسا اسمش رو
گذاشته جادو و جادوگري

464
00:34:19,757 --> 00:34:22,422
چيزي جز علمِ کشف‌نشده نيست

465
00:34:26,093 --> 00:34:30,258
من يه بار بهت گفتم که تا حالا با زني
،مثل تو آشنا نشده بودم

466
00:34:30,263 --> 00:34:34,427
کسي که بتونه همراه من
به ژرفا سفر کنه

467
00:34:34,482 --> 00:34:35,930
ولي حالا مي‌دونم

468
00:34:35,983 --> 00:34:39,481
،که تو خيلي بيشتر از من
به ژرفا سفر کردي

469
00:34:39,518 --> 00:34:43,101
و از من چي مي‌خواي؟

470
00:34:43,104 --> 00:34:45,685
منم ميخوام وارد شم

471
00:34:51,408 --> 00:34:54,607
نمي‌بيني، جان آلدن؟

472
00:34:54,659 --> 00:34:56,874
ما هردومون يه چيزو مي‌خوايم

473
00:34:56,911 --> 00:34:59,858
تو اصلاً نمي‌دوني من چي مي‌خوام

474
00:34:59,912 --> 00:35:02,075
اول پيوريتان‌ها بهت خيانت کردن

475
00:35:02,114 --> 00:35:04,411
بعدم اون بهت خيانت کرد

476
00:35:04,448 --> 00:35:07,697
،همه بهت خيانت کردن
درست مثل کاري که با من کردن

477
00:35:07,750 --> 00:35:09,030
به تو خيانت کردن؟

478
00:35:09,083 --> 00:35:11,364
من خوشحال مي‌شدم که اين جادوگرهاي اسکس کمک کنم

479
00:35:11,418 --> 00:35:13,699
کسايي رو بکشم که افراد من رو کُشته بودن

480
00:35:13,754 --> 00:35:17,353
ولي اونا هيچوقت واقعاً من رو
بعنوان يکي از خودشون قبول نمي‌کردن

481
00:35:17,389 --> 00:35:21,837
و اون... هيچوقت من رو دوست نداشت

482
00:35:21,873 --> 00:35:25,372
فقط از من سوءاستفاده کرد

483
00:35:25,427 --> 00:35:31,127
،نمي‌بيني چقدر لذت‌بخش

484
00:35:31,130 --> 00:35:33,918
و چقدر عادلانه‌ست؟

485
00:35:33,970 --> 00:35:37,055
...تو، من

486
00:35:37,092 --> 00:35:39,226
،همشون رو نابود مي‌کنيم

487
00:35:39,264 --> 00:35:43,818
هم پيوريتان‌ها و هم جادوگرها رو

488
00:36:10,071 --> 00:36:12,656
حالا مي‌توني ببيني

489
00:36:12,659 --> 00:36:17,381
که خواسته‌هاي ما چقدر به هم نزديکه؟

490
00:36:24,849 --> 00:36:27,567
مي‌بيني چطور مي‌تونيم باهم کار کنيم؟

491
00:37:01,133 --> 00:37:03,501
مي‌بيني؟

492
00:37:10,016 --> 00:37:13,403
نه

493
00:37:13,440 --> 00:37:15,106
هنوز نمي‌بينم، مي‌ترسم

494
00:37:15,109 --> 00:37:18,111
،چرا برنميگردي به جهنم
جايي که بهش تعلق داري؟

495
00:37:28,852 --> 00:37:33,139
،و اين نمونه‌ي منظورمه‌ي شمسي
،درست مثل يه نظم فلکي کار مي‌کنه

496
00:37:33,144 --> 00:37:36,063
و ستاره‌هاي دنباله‌دار رو پيدا مي‌کنه؟

497
00:37:38,954 --> 00:37:41,154
فقط ادموند هاليِ بزرگ تخمين زده بود

498
00:37:41,207 --> 00:37:43,240
که ستاره‌هاي دنباله‌دار
،يک بار ظاهر نمي‌شن

499
00:37:43,295 --> 00:37:45,296
بلکه بصورت چرخه‌اي برمي‌گردن

500
00:37:45,332 --> 00:37:48,668
ولي با اينحال شما جادوگرها قرن‌هاست
که اين رو مي‌دونين

501
00:37:48,670 --> 00:37:51,672
،چنين علمي رو، چنين قدرتي رو

502
00:37:51,677 --> 00:37:55,231
ولي باز هم اين دستاورد بزرگ‌تون
رو پنهان مي‌کنين

503
00:37:55,267 --> 00:37:58,153
شما دانشمنداني هستين که
سالها جلوتر از ما پيش ميرين

504
00:37:58,190 --> 00:38:00,522
چرا اينو مخفي مي‌کنين؟

505
00:38:00,560 --> 00:38:04,527
چون اگه نکنيم، ما رو مي‌کُشن

506
00:38:06,399 --> 00:38:08,064
حالا مي‌فهمم

507
00:38:08,067 --> 00:38:11,535
،مثل سقراط، مثل گاليله، مثل برونو

508
00:38:11,571 --> 00:38:13,570
شما، قربانيان حقيقت هستين

509
00:38:13,624 --> 00:38:16,825
،و بالاخره دارين مي‌جنگين

510
00:38:16,877 --> 00:38:20,078
عليه پيوريتان‌ها مي‌جنگين

511
00:38:20,113 --> 00:38:23,747
و دشمنانتون رو از سر راه برمي‌دارين

512
00:38:23,785 --> 00:38:26,651
،خب، من بهت دارم مي‌گم

513
00:38:26,688 --> 00:38:29,721
دشمناي تو، دشمناي من هم هستن

514
00:38:29,757 --> 00:38:32,507
من دشمناي زيادي دارم

515
00:38:32,561 --> 00:38:36,595
خب، پس شايد نياز به
دوستاي بيشتري داري

516
00:38:36,649 --> 00:38:38,514
بهم اعتماد کن

517
00:38:38,567 --> 00:38:41,768
...و من خودم رو وقف تو مي‌کنم

518
00:38:41,821 --> 00:38:45,738
تمام دانايي‌ام رو، تمام
تمام بصيرت و نبوغ‌ام رو

519
00:38:45,775 --> 00:38:48,609
،با رازهاي دنياي تو مسلّح مي‌شم

520
00:38:48,612 --> 00:38:53,280
من نه تنها دوستت، بلکه يه سلاح براي تو هستم

521
00:38:53,284 --> 00:38:57,418
مي‌توي اينکار رو بکني... بهم اعتماد کني؟

522
00:39:26,905 --> 00:39:31,589
براي آنهايي که مثل بقيه"
،رؤيا نمي‌بينند

523
00:39:31,728 --> 00:39:34,477
،اطرافشان را مثل بقيه نمي‌بينند

524
00:39:34,480 --> 00:39:37,147
بلکه از چشمان غريبه، چشم مي‌دوزند

525
00:39:37,151 --> 00:39:42,036
مثل آنهايي که شبيه آنچه در روز هستند
،بنظر نمي‌آيند

526
00:39:42,071 --> 00:39:45,021
".بلکه شب‌ها دنيا را فرمانروايي مي‌کنند

527
00:40:02,511 --> 00:40:04,009
کدوم مادري

528
00:40:04,063 --> 00:40:07,480
تنها بچه‌ش رو
توي جنگل ول مي‌کنه؟

529
00:40:07,517 --> 00:40:11,684
و بعد اجازه مي‌ده، هفت سال
بي‌افته دستِ يه مُشت عجوزه‌ي خبيث؟

530
00:40:13,740 --> 00:40:16,857
همچين پسر خوبي لياقتِ بيشتر از اينا رو داره

531
00:40:16,861 --> 00:40:20,946
لياقت داشتنِ همه‌چي رو داره

532
00:40:21,000 --> 00:40:23,106
اوه، آره

533
00:40:23,140 --> 00:40:25,023
همينه

534
00:40:26,395 --> 00:40:28,730
بازش کن

535
00:40:28,784 --> 00:40:30,534
مي‌دونم که مي‌توني

536
00:40:30,571 --> 00:40:31,653
ولي قفله

537
00:40:31,708 --> 00:40:33,542
سعي کردم

538
00:40:33,578 --> 00:40:34,793
...ماد و تيتوبا

539
00:40:34,831 --> 00:40:36,998
نمي‌تونن من رو بيرون نگه دارن

540
00:40:37,052 --> 00:40:39,254
نمي‌تونن تو رو اينجا زنداني کنن

541
00:40:39,307 --> 00:40:42,008
اون در متعلق به توئه

542
00:40:42,062 --> 00:40:43,562
مالِ توئه

543
00:40:43,599 --> 00:40:47,103
.همه‌چي مال توئه
فقط بهش بگو چيکار کنه

544
00:40:48,860 --> 00:40:50,442
باز شو

545
00:41:10,740 --> 00:41:13,492
حالا نفس‌هايمان يکي مي‌شود

546
00:41:19,006 --> 00:41:23,228
تمام جادوها شروع به بيدار شدن مي‌کنند

547
00:41:26,739 --> 00:41:29,242
آروم‌تر

548
00:41:29,278 --> 00:41:30,744
آروم‌تر

549
00:41:30,781 --> 00:41:32,247
وايسا

550
00:41:39,382 --> 00:41:41,433
هيجانت رو مهار کن

551
00:41:41,470 --> 00:41:44,273
،برانگيخته شدنت رو کنترل کن

552
00:41:44,309 --> 00:41:48,564
وگرنه تمام اينها توي رؤيا از بين مي‌ره

553
00:42:17,177 --> 00:42:21,014
اون حتي نمي‌ذاره بياي بيرون بازي کني

554
00:42:22,521 --> 00:42:24,054
بيا

555
00:42:24,110 --> 00:42:25,135
بيا

556
00:42:25,170 --> 00:42:27,167
امشب مي‌شه زمينِ بازيِ ما

557
00:42:31,970 --> 00:42:33,583
بيا بريم

558
00:42:57,923 --> 00:42:59,553
خب پس اين همون پسريه

559
00:42:59,589 --> 00:43:01,335
که قلبِ مادر من رو مشتعل کرده

560
00:43:03,390 --> 00:43:06,421
بنظر من که پسر خيلي معمولي‌اي هستي

561
00:43:06,424 --> 00:43:09,387
ولي مادرم بهتر مي‌دونه

562
00:43:09,423 --> 00:43:13,836
اون مي‌گه تو خيلي خاص هستي

563
00:43:13,891 --> 00:43:16,587
يه شاهزاده‌ي کوچولو

564
00:43:16,640 --> 00:43:20,171
،خب پس، شاهزاده کوچولو

565
00:43:20,223 --> 00:43:23,254
وقتيشه ملکه‌ت رو ببيني

566
00:43:34,757 --> 00:43:36,888
اينکريس

567
00:43:36,925 --> 00:43:40,089
ممنونم که اجازه دادي
برم پيش پسرم

568
00:43:40,092 --> 00:43:44,755
اگه بچه داشتي، اين نصيحت رو از من
...به گوش بگير

569
00:43:44,809 --> 00:43:48,390
صبر نکن تا بميري که بهش بگي دوسِش داري

570
00:43:50,509 --> 00:43:52,639
من سر قولم موندم

571
00:43:52,676 --> 00:43:54,422
حالا زود باش و به قول خودت عمل کن

572
00:43:54,477 --> 00:43:57,090
اون جعبه‌اي که روح‌اش رو
توش تگه مي‌داره کجا قايم کرده؟

573
00:43:57,093 --> 00:43:58,623
توي بوستون؟

574
00:43:58,660 --> 00:44:00,590
نه

575
00:44:02,677 --> 00:44:05,140
نزديک خودش نگهش مي‌داره

576
00:44:05,176 --> 00:44:07,307
نمي‌ذاره از جلوي چشمش دور بشه

577
00:44:07,344 --> 00:44:08,675
پس کجاست؟ توي اون کشتيه؟

578
00:44:08,728 --> 00:44:12,558
نه، توي کشتي نيست

579
00:44:12,594 --> 00:44:14,891
خودِ کشتيه

580
00:44:14,927 --> 00:44:17,841
خودِ کشتيه؟ يعني چي؟

581
00:44:17,895 --> 00:44:20,092
اينکريس

582
00:44:22,430 --> 00:44:24,759
اينکريس؟

583
00:44:35,200 --> 00:44:50,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

