﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:02,500
...آنچه گذشت

2
00:00:02,671 --> 00:00:05,366
بنظر مياد يه دشمن ديگه هم واسه خودت تراشيدي

3
00:00:05,403 --> 00:00:07,000
پس بيا از اين تهديد مشترک بعنوان دليلي

4
00:00:07,037 --> 00:00:08,366
براي اتحاد استفاده کنيم

5
00:00:08,406 --> 00:00:11,537
به نشانه قدرداني يه چيزي واست گذاشتم

6
00:00:11,591 --> 00:00:13,038
من تو رو مي‏شناسم مري

7
00:00:13,094 --> 00:00:14,874
مي‏دونم که الان منو دوست نداري

8
00:00:14,877 --> 00:00:15,940
منتها بزودي خواهي داشت

9
00:00:15,994 --> 00:00:16,992
مي‏تونستم

10
00:00:16,997 --> 00:00:18,758
به روش خودم از شر جسد جورج خلاص بشم

11
00:00:18,813 --> 00:00:21,210
ترجيح ميدم جورج در اختيار من باشه، نه تو

12
00:00:21,548 --> 00:00:23,295
چه بلايي سرت اومده جان؟

13
00:00:23,351 --> 00:00:27,717
در مقابله با آتش
با آتش جنگيدم و سوختم

14
00:00:32,888 --> 00:00:35,219
امشب هيچ ساحره‏اي رو نمي‏توني بکُشي

15
00:00:35,274 --> 00:00:37,554
با ديواري از خار آن را مُزين کن

16
00:00:37,610 --> 00:00:40,223
بگذار عشق جنون‏وار وي به من زاده شود

17
00:00:40,260 --> 00:00:42,225
...من

18
00:00:42,229 --> 00:00:44,059
دوستت دارم

19
00:00:44,098 --> 00:00:45,360
،اينجا قايم شدي

20
00:00:45,398 --> 00:00:47,396
و در درگاه ماه آرزو ميکني

21
00:00:47,433 --> 00:00:50,230
که مثل گذشته عاري از زخم بشي

22
00:00:55,238 --> 00:00:58,235
آخرين ساحره‏هاي حقيقي

23
00:00:58,290 --> 00:00:59,904
بهم دروغ نگو

24
00:00:59,909 --> 00:01:01,739
هيچ اشتباهي بزرگ‏تر از اين نيست

25
00:01:01,792 --> 00:01:03,239
اينکريس متر رو ميشناسي؟

26
00:01:03,294 --> 00:01:05,291
اوه، من و اون دوراني با هم داشتيم

27
00:01:05,294 --> 00:01:08,158
و هيچکدوم هم از گزندش در امان نمونديم

28
00:01:08,214 --> 00:01:09,291
خوب فکر کن کاتن

29
00:01:09,314 --> 00:01:11,010
مطمئناً پدرت بهت نکته‏اي رو گفته

30
00:01:11,049 --> 00:01:13,059
که دقيقاً چطوري امکانش هست
اين زن اغواگر به درک واصل بشه

31
00:01:13,083 --> 00:01:14,679
ممکنه داشته باشه

32
00:01:14,718 --> 00:01:17,098
متاسفانه تمام رازهاش
با خودش به گور رفت

33
00:01:17,154 --> 00:01:18,580
...هيچوقت فکر نميکردم اين حرف‏ها رو بزنم

34
00:01:18,604 --> 00:01:20,918
ولي بهت نياز دارم

35
00:01:20,956 --> 00:01:23,288
اينکريس متر

36
00:01:25,327 --> 00:01:28,256
،از خاک به خاک
خاکستر به خاکستر

37
00:01:29,995 --> 00:01:32,825
در نهايت هر انساني
طعمه کِرم‏ها ميشه

38
00:01:32,865 --> 00:01:36,330
گوشت تو رو مي‏خورم
به همين خاطر بايد اطاعت کني

39
00:01:36,367 --> 00:01:38,798
به فرمان من، اي زمين مرطوب نوبت توست

40
00:01:38,836 --> 00:01:42,868
،دست از مُرده خود بکش
رازهايي بايد برملا شود

41
00:01:42,922 --> 00:01:48,204
اينکريس متر، تو رو از جهنم فرا مي‏خوانم

42
00:02:46,999 --> 00:02:52,916
.افسوس، اينکريس بيچاره
اونو خوب مي‏شناختم

43
00:02:52,972 --> 00:02:55,600
خيلي خوب

44
00:03:00,299 --> 00:03:01,991
...اينکريس عزيز

45
00:03:02,046 --> 00:03:04,705
واقعاً فکر مي‏کني
مي‏ذارم دست روم بلند کني؟

46
00:03:10,566 --> 00:03:12,768
حالت بهتر شد؟

47
00:03:12,821 --> 00:03:14,462
نه، گمون نکنم

48
00:03:14,518 --> 00:03:18,196
هميشه دير قضايا رو مي‏گرفتي

49
00:03:18,252 --> 00:03:20,148
حالا متوجه شدي؟

50
00:03:20,203 --> 00:03:25,205
تو... مُردي

51
00:03:25,244 --> 00:03:31,341
از اعماق جهنم تو رو دزديدم
تا بهم خدمت کني

52
00:03:46,867 --> 00:03:51,926
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

53
00:04:32,121 --> 00:04:33,448
...اگه مي‏تونستي صبحت کني

54
00:04:33,806 --> 00:04:35,876
شابد با مرگ اولين چيزي که بايد ياد بگيري

55
00:04:35,912 --> 00:04:40,885
...کاريه که هيچوقت توي زندگيت نکردي
يعني به حرف گوش بدي

56
00:04:42,153 --> 00:04:46,837
ميدونم براي مردي که فن بيان قوي داشته

57
00:04:46,877 --> 00:04:48,372
سکوت خيلي دردناکه

58
00:04:48,412 --> 00:04:53,702
يا شايد داري بخاطر تمام انسان‏هايي
که سبب مرگشون شدي زاري ميکني

59
00:04:53,741 --> 00:04:59,403
يا شايدم زجر جرائميه که مرتکب شدي

60
00:05:03,287 --> 00:05:06,015
براي اينکه بتوني حرف بزني

61
00:05:06,019 --> 00:05:11,967
اوه... اينکريس بيچاره

62
00:05:16,646 --> 00:05:19,257
بله

63
00:05:23,257 --> 00:05:27,221
حالا تو... مي‏خواستي چيزي بگي؟

64
00:05:27,274 --> 00:05:31,052
بفرما

65
00:05:31,090 --> 00:05:33,962
خدا روحت رو به درک واصل کنه

66
00:05:34,016 --> 00:05:36,593
اوه، من قبلاً روح خودم
رو پيشکش جهنم کردم

67
00:05:36,648 --> 00:05:39,471
از طرف ديگه، تو حتماً خيلي جا خوردي

68
00:05:39,524 --> 00:05:41,196
که خودت رو توي جهنم ديدي

69
00:05:41,253 --> 00:05:44,687
هيچي نمي‏تونست منو غافلگير کنه

70
00:05:44,722 --> 00:05:48,007
...نه، هميشه قدم به راه‏هايي ميذاشتم که بقيه

71
00:05:48,043 --> 00:05:53,070
از جمله پسر احمقم
در انجامش ناتوان بودن

72
00:05:53,108 --> 00:05:58,365
نبرد رو به قلب تاريکي بُردم

73
00:05:58,403 --> 00:06:00,537
اگه ميشد بازم همينکارو مي‏کردم

74
00:06:00,573 --> 00:06:03,956
جهنم هر انساني مثل جرائمي که مرتکب ميشه خاصه

75
00:06:03,994 --> 00:06:05,115
جهنم تو چي بود؟

76
00:06:05,148 --> 00:06:11,057
جهنم من... خودم بودم

77
00:06:11,094 --> 00:06:14,612
،که به صندلي شکنجه خودم بسته شده بودم

78
00:06:14,650 --> 00:06:18,964
،توسط گروهي از شياطين احاطه شده بودم

79
00:06:19,000 --> 00:06:22,518
،که همه‏شون قيافه‏شون شبيه من بود

80
00:06:22,555 --> 00:06:24,677
با ابزار و آلات شيطاني

81
00:06:24,715 --> 00:06:29,527
که در مُخيله من هم نمي‏گُنجه
،به بدنم هتک حرمت مي‏کردن

82
00:06:29,565 --> 00:06:35,555
اسير دستاني شده بودم که
همچون دستان خودم زخمي بود

83
00:06:35,611 --> 00:06:41,521
کسي نمي‏تونه رنج ناشي

84
00:06:41,558 --> 00:06:45,572
از بدترين اعمالش رو تصور يا تحمل کنه

85
00:06:45,612 --> 00:06:50,259
مردم ميگن اونايي که زندگي جهنمي داشتن

86
00:06:50,296 --> 00:06:53,248
در جهنم، بهشت رو پيدا خواهند کرد

87
00:06:53,252 --> 00:06:58,148
بنظرم حتي تو هم

88
00:06:58,203 --> 00:07:02,767
امکان نداره تنها بخاطر اينکه از روي کينه بهم نگاه کني
منو از قبر احضار کرده باشي

89
00:07:02,805 --> 00:07:06,303
،تو در نبرد براي روح سيلم شکست خوردي

90
00:07:06,344 --> 00:07:08,709
و حالا حتي بدون تسلي‏خاطر پيروزي

91
00:07:08,746 --> 00:07:11,525
در جهنم داري زجر مي‏کشي

92
00:07:11,563 --> 00:07:14,209
مي‏خوام شانس دوباره‏اي بهت بدم

93
00:07:14,249 --> 00:07:17,525
،يه لطف از طرف مري سيبلي

94
00:07:17,563 --> 00:07:19,847
فاحشه مورد علاقه ابليس؟

95
00:07:21,308 --> 00:07:23,359
چرا بايد بخواي لطفي در حقم بکني؟

96
00:07:23,396 --> 00:07:27,634
نه تنها در سيلم شکست خوردي

97
00:07:28,135 --> 00:07:31,992
،دنيا تو رو بخاطر پيروزي بزرگت در آلمان مي‏شناسه

98
00:07:32,029 --> 00:07:34,759
منتها اونم يه شکست ديگه بود

99
00:07:34,764 --> 00:07:39,067
ساحره‏اي که مثلاً کُشتي
هنوز زنده‏اس

100
00:07:39,122 --> 00:07:45,002
اون عوضي در همين لحظه
داره توي خيابون‏هاي سيلم مي‏گرده

101
00:07:45,038 --> 00:07:49,077
حالا کمکم کن تا براي هميشه شکستش بدم

102
00:07:49,116 --> 00:07:51,727
بله

103
00:07:51,765 --> 00:07:54,111
مري سيبلي، راست ميگي

104
00:07:54,162 --> 00:07:56,658
...منو قبلاً گول زد اما

105
00:07:56,695 --> 00:07:58,345
دوباره نمي‏تونه اينکارو بکنه

106
00:07:58,383 --> 00:08:06,187
اما قبل از اينکه بهت ياد بدم
،چطوري براي هميشه نابودش کني

107
00:08:06,241 --> 00:08:09,991
بايد لانه اون عوضي رو ببينم

108
00:08:25,650 --> 00:08:28,324
من کجام؟

109
00:08:28,362 --> 00:08:33,205
در سيلم... و بيرونش

110
00:08:33,242 --> 00:08:36,265
چي ميخواي ساحره؟

111
00:08:43,997 --> 00:08:48,128
چقدر جادو درون بدنت هست

112
00:08:48,182 --> 00:08:53,340
داري تبديل به چيزي که دنبال
شکارش بودي مي‏شي شکارچي جادوگر

113
00:08:53,345 --> 00:08:58,353
مراقب باش وگرنه توسط سگ‏هاي خودتون
جرواجر ميشي

114
00:08:58,390 --> 00:09:01,446
من شکار مي‏کنم. من سگ خودم هستم

115
00:09:01,502 --> 00:09:04,127
پس خودت رو نابود مي‏کني

116
00:09:04,165 --> 00:09:07,238
،عجب حرکت نااُميدانه‏اي

117
00:09:07,243 --> 00:09:13,526
اينکه بذاري حکيم قبيله
روحت رو به روح کبير متصل کنه

118
00:09:13,563 --> 00:09:17,793
بهت بابت تاواني که براي همچين
قدرتي بايد بدي هشدار دادن؟

119
00:09:17,831 --> 00:09:19,978
همه رو گفتن به جز

120
00:09:19,982 --> 00:09:24,114
اينکه بايد تا ابد به خزعبلات تو گوش بدم

121
00:09:24,168 --> 00:09:26,947
چرا منو نميکُشي؟

122
00:09:26,987 --> 00:09:29,104
چون هنوز کارم باهات تموم نشده

123
00:09:29,143 --> 00:09:34,918
...هيچوقت از مَردها دل خوشي نداشتم

124
00:09:34,973 --> 00:09:40,953
منتها دارم کم کم به اين فکر مي‏کنم
که شايد تو فرق داشته باشي

125
00:09:41,012 --> 00:09:43,802
دوست دارم سوزونده شدن همه‏تون رو ببينم

126
00:09:46,533 --> 00:09:49,583
...خب، تا وقتيکه ساحره‏هاي مورد نظرم بسوزن

127
00:09:49,637 --> 00:09:52,513
هيچ مشکلي ندارم

128
00:09:52,518 --> 00:09:54,468
واسه همين آن هيل رو نجات دادي؟

129
00:09:55,940 --> 00:09:59,025
آن هيل رو از دست تو نجات ندادم

130
00:09:59,029 --> 00:10:01,599
تو رو از دست اون نجات دادم

131
00:10:08,434 --> 00:10:13,442
واقعاً شگفت انگيزه

132
00:10:13,447 --> 00:10:15,330
که منظقه حياتي پروتستان‏ها

133
00:10:15,386 --> 00:10:17,440
رو درست از زير پاشون کِشيدي بيرون

134
00:10:17,480 --> 00:10:20,565
،و باعث شدي 13 نفر از آدم‏هاي خودشون رو بکُشن

135
00:10:20,621 --> 00:10:22,282
تا مراسم بزرگ رو تکميل کني

136
00:10:22,339 --> 00:10:24,824
و حتي اينکه از اينکريس متر نفرت انگيز

137
00:10:24,861 --> 00:10:27,277
بعنوان آخرين قربانيت

138
00:10:27,317 --> 00:10:29,063
استفاده کردي هم لذت بي‏پاياني داره

139
00:10:29,119 --> 00:10:31,123
خب، اين قطعاً يه پيروزي بزرگ

140
00:10:31,178 --> 00:10:35,670
و بي‏نظيره اما برنامه نهايي رو هم

141
00:10:35,727 --> 00:10:38,332
که آزاد کردن آبله جادويي بود رو هم انجام دادي

142
00:10:38,388 --> 00:10:41,250
که اجساد اونا رو به آتش جهنمي تبديل کرد

143
00:10:41,305 --> 00:10:44,596
و دروازه جديدي از جهنم
رو پيش پاي اونا باز کرد

144
00:10:44,653 --> 00:10:46,507
خانم سيبلي

145
00:10:46,541 --> 00:10:49,799
واقعاً اعجوبه اعصار هستيد

146
00:10:49,852 --> 00:10:52,200
متشکرم کنتس

147
00:10:53,330 --> 00:10:55,428
اما خاضعانه ازتون درخواست کمک دارم

148
00:10:55,482 --> 00:10:59,401
حالا که آقاي سيبلي بطرز ناراحت کننده‏اي فوت کرده

149
00:10:59,456 --> 00:11:03,094
بايد قدرتم رو در روزهاي پاياني تقويت کنم

150
00:11:03,131 --> 00:11:07,266
حيثيت و فريبندگي شما، سيلم
رو تحت تاثير قرار ميده

151
00:11:07,321 --> 00:11:09,171
مي‏خوام تعداد معدودي

152
00:11:09,226 --> 00:11:10,994
از افراد مهم رو به شام دعوت کنم

153
00:11:10,997 --> 00:11:15,297
حضور شما و البته پسرتون سر ميز

154
00:11:15,302 --> 00:11:19,108
بعنوان دوست و حامي من
واقعاً تفاوت ايجاد مي‏کنه

155
00:11:21,429 --> 00:11:23,909
فکر بسيار خوبيه

156
00:11:23,963 --> 00:11:26,142
بله

157
00:11:26,176 --> 00:11:28,259
بله، حق با من بود

158
00:11:28,313 --> 00:11:31,015
منافع ما کاملاً مشترکه

159
00:11:47,855 --> 00:11:50,640
ميدوني سباستين، من هميشه

160
00:11:50,695 --> 00:11:53,648
به جايزه بهتر واکنش مي‏دم تا تهديد

161
00:11:53,700 --> 00:11:56,987
و چجور جايزه‏اي مدنظر داري؟

162
00:11:57,041 --> 00:12:00,879
از اينکه نگران جسد جورج باشم
اصلاً لذت نمي‏برم

163
00:12:00,916 --> 00:12:04,919
اگه واقعاً باور مي‏کردم که نابودش کردي

164
00:12:04,974 --> 00:12:07,174
اونموقع ازت ممنون مي‏شدم

165
00:12:07,229 --> 00:12:12,151
و تشکر من آقا... مُرده رو زنده مي‏کنه

166
00:12:13,242 --> 00:12:15,742
بروي چشم

167
00:12:15,780 --> 00:12:18,449
قبل از اتمام شب

168
00:12:18,504 --> 00:12:20,954
آخرين ردهاي جورج هم محو خواهد شد

169
00:12:33,234 --> 00:12:35,368
امشب اين فرصت رو خواهي داشت

170
00:12:35,406 --> 00:12:38,408
تا بفهمي کنتس همون ساحره‏ايه
که سال‏ها پيش

171
00:12:38,462 --> 00:12:40,913
باهاش مبارزه کردي يا نه

172
00:12:40,968 --> 00:12:44,588
وقتي ببينمش، مي‏فهمم خودشه يا نه

173
00:12:44,591 --> 00:12:49,347
درست مثل من که زخم‏هايي از اونموقع
واسم يادگار مونده اونم داره

174
00:12:49,402 --> 00:12:55,443
از همه مهم‏تر، مي‏فهمم کجا نگهش ميداره

175
00:12:55,496 --> 00:12:57,864
نگهش ميداره؟

176
00:12:57,919 --> 00:13:01,289
شيء نامقدسي که بهش اجازه ميده

177
00:13:01,292 --> 00:13:04,461
به زندگي طولاني مدت وقيحانه‏اش ادامه بده

178
00:13:04,466 --> 00:13:08,304
،اگه اون شيء رو نابود کني
يعني خودش رو از بين بُردي

179
00:13:08,309 --> 00:13:13,817
اما دقيقاً اين شيء چيه؟

180
00:13:13,870 --> 00:13:16,238
وقتي که اونو پيدا کردم

181
00:13:16,291 --> 00:13:19,460
از هزينه‏اي که براي دونستنش بايد بدي خبردار ميشي

182
00:13:19,497 --> 00:13:23,133
،وقتي اون و پسرش اينجا دارن شام مي‏خورن

183
00:13:23,173 --> 00:13:26,543
فرصت داري سري به کِشتيش بزني

184
00:13:31,186 --> 00:13:32,797
کاتن منو دوست داره

185
00:13:33,092 --> 00:13:34,539
اما چون جادوش کردم که منو دوست داشته باشه

186
00:13:34,563 --> 00:13:38,909
پس چطوري بايد بفهمم که عشقش حقيقيه يا نه؟

187
00:13:38,948 --> 00:13:42,006
يه مَرد مي‏خوام نه يه عروسک خيمه شب‏بازي

188
00:13:42,043 --> 00:13:44,799
،بهم بگو جنکينز قهوه‏اي

189
00:13:44,856 --> 00:13:49,822
ميشه يکي به همه چيزهايي که ميخواد برسه
اما احساس خوشبختي نکنه؟

190
00:13:51,884 --> 00:13:55,812
تو هم خوشحال و شاد نيستي نه؟

191
00:13:55,849 --> 00:13:57,350
تو چي ميخواي؟

192
00:13:57,406 --> 00:13:59,494
پنير؟

193
00:14:11,915 --> 00:14:15,257
اوه، فقط ميخواد شير بخوره

194
00:14:15,263 --> 00:14:18,487
و معشوقه‏اش بهش غذا بده

195
00:14:18,525 --> 00:14:20,278
اوه بيا اينجا

196
00:14:22,592 --> 00:14:26,303
اين تاوان انجام تمام خواسته‏هاته

197
00:14:29,402 --> 00:14:33,581
بفرما. ببين

198
00:14:35,678 --> 00:14:39,239
بايد به نشانه ساحره بودنت افتخار کني

199
00:14:39,276 --> 00:14:41,866
اما البته بخاطر جونت

200
00:14:41,869 --> 00:14:45,261
بايد اينو يه راز نگه داري

201
00:14:45,300 --> 00:14:46,467
درست همونطور که قرار بود

202
00:14:46,504 --> 00:14:49,094
رازهامون رو از مري سيبلي مخفي نگه داري

203
00:14:50,822 --> 00:14:54,282
بايد همينجا بدجوري تنبيه‏ات کنم

204
00:14:54,337 --> 00:14:56,792
منتها بهت فرصت جبران ميدم

205
00:14:56,846 --> 00:14:59,469
بزودي يه دعوتنامه

206
00:14:59,525 --> 00:15:02,490
براي مراسم شام  امشب خانه سيبلي دريافت مي‏کني

207
00:15:02,494 --> 00:15:05,146
موقع شام، ميري

208
00:15:05,151 --> 00:15:07,636
و کتاب آيين‏هاي سحر و جادوي پدرت رو مي‏دزدي

209
00:15:07,640 --> 00:15:10,457
...رازهايي در اون کتاب هست

210
00:15:10,460 --> 00:15:12,134
رازهايي که من تو هر دومون بايد بدونيم

211
00:15:12,171 --> 00:15:14,474
من؟ چرا من؟

212
00:15:14,527 --> 00:15:17,626
چون فقط تو ميتوني پيداش کني

213
00:15:17,632 --> 00:15:20,946
اما چطوري ميتونم کتابي
که تا حالا نديدم رو پيدا کنم؟

214
00:15:22,113 --> 00:15:26,424
بعضي چيزها رو اگه دنبالشون بگردي پيدا مي‏کني

215
00:15:26,428 --> 00:15:30,739
اگه موفق بشي... ميبخشمت

216
00:15:30,744 --> 00:15:32,067
...اما اگه نشي

217
00:15:34,229 --> 00:15:36,018
...و خب

218
00:15:36,055 --> 00:15:39,038
نبايد شکست بخوري، مگه نه؟

219
00:15:57,514 --> 00:16:00,631
به اندوور خوش برگشتيد آقاي دکتر

220
00:16:09,085 --> 00:16:11,786
يکي هم اين پشته

221
00:16:13,566 --> 00:16:16,051
اون هنوز نمُرده

222
00:16:16,105 --> 00:16:17,677
بزودي مي‏ميره

223
00:16:19,209 --> 00:16:23,103
تا وقتي نفس ميکِشه
اُميدي هست

224
00:16:24,818 --> 00:16:26,142
منم اُميد دارم

225
00:16:29,748 --> 00:16:31,652
ببين چي ميگم پسر

226
00:16:31,706 --> 00:16:34,142
بهم اين اجازه رو بده

227
00:16:36,470 --> 00:16:40,830
خودت رو فدا ميکني تا
جون آدم‏هاي زيادي رو نجات بدي؟

228
00:16:51,272 --> 00:16:54,255
رازهايي هست که دوست داري افشا کني مادر

229
00:16:54,310 --> 00:16:57,244
بسپارشون به من

230
00:16:57,249 --> 00:17:00,864
هيچ چيزي نيست که نتونم
...راهي به درونش پيدا کنم

231
00:17:01,466 --> 00:17:04,034
با اينحال بنظرم به مرور زمان
بيوه دوست داشتني سيبلي

232
00:17:04,089 --> 00:17:10,092
مثل يه غنچه رُز خودش
رو در اختيارم ميذاره

233
00:17:10,096 --> 00:17:13,744
بله عزيزم

234
00:17:13,749 --> 00:17:16,382
ميدونم که فقط اعتماد به نفست

235
00:17:16,420 --> 00:17:18,158
از جذابيتت پيشي مي‏گيره

236
00:17:18,162 --> 00:17:21,145
سوال اصلي اينه که

237
00:17:21,200 --> 00:17:24,345
مري سيبلي چيزي
رو داره ازمون مخفي ميکنه

238
00:17:24,403 --> 00:17:26,706
يا کسي داره ازش چيزي رو مخفي ميکنه

239
00:17:26,710 --> 00:17:29,299
واقعاً مرموز و عجيب هستي خانم

240
00:17:29,337 --> 00:17:31,758
منظورت چيه؟

241
00:17:31,795 --> 00:17:34,451
خب، بذار اينطوري بگم که نميدونم

242
00:17:34,491 --> 00:17:36,356
جَنَم کافي براي

243
00:17:36,394 --> 00:17:38,833
کاري که شروع کرده رو داره يا نه

244
00:17:38,888 --> 00:17:41,830
اما امشب بخاطر دعوت به موقعش
اين مساله رو مي‏فهميم

245
00:17:41,870 --> 00:17:44,392
و اگه نتونه چي؟

246
00:17:44,395 --> 00:17:47,843
چه بلايي سر مري سيبلي دوست داشتني
و گروه جادوگرانش مياد؟

247
00:17:47,898 --> 00:17:51,515
مثل هميشه، همه‏شون رو مي‏کُشيم

248
00:17:51,554 --> 00:17:55,507
بالاخره... و ميذاري واست
اينکارو بکنم مگه نه؟

249
00:17:57,246 --> 00:18:00,644
با دست‏ها و دندون خودم؟

250
00:18:07,352 --> 00:18:11,593
مرسي ما دوست داشتني نشده؟

251
00:18:11,647 --> 00:18:13,579
يه شکوفه کميابه

252
00:18:13,619 --> 00:18:17,454
شابيزک، يه گياه 5 گلبرگه

253
00:18:17,492 --> 00:18:21,866
و حتماً مرسي برامون بچه‏ها رو خواهد آورد

254
00:18:21,922 --> 00:18:24,224
تا به شکوفايي خودمون ادامه بديم

255
00:18:25,880 --> 00:18:27,813
کِي من نا اُميدت کردم؟

256
00:18:27,851 --> 00:18:32,394
خب هيچوقت عزيزم. هيچوقت

257
00:18:32,399 --> 00:18:36,269
تو خودت چون بچه بودي

258
00:18:36,322 --> 00:18:38,844
اونا رو صادقانه و خوب جمع کردي

259
00:18:38,884 --> 00:18:41,911
اما زمان تاثير بدي روت گذاشته

260
00:18:41,966 --> 00:18:45,364
ديگه خيلي بزرگ شدي و بچه‏ها
ازت ميترسن

261
00:18:45,368 --> 00:18:47,047
خب، همين مساله خون رو تلخ ميکنه

262
00:18:47,052 --> 00:18:49,068
و باعث جلب توجه بي‏مورد ميشه

263
00:18:49,074 --> 00:18:53,212
بچه‏ها مشتاقانه ميان پيش مرسي

264
00:18:53,250 --> 00:18:55,300
درست مثل وقتيکه ميومدن پيش تو

265
00:18:55,356 --> 00:19:00,489
بعلاوه، تو الان آماده بازي چالش برانگيزتري هستي

266
00:19:00,528 --> 00:19:02,754
مري سيبلي

267
00:19:03,351 --> 00:19:04,729
...مري سيبلي

268
00:19:04,768 --> 00:19:08,164
مجموعه‏اي از ادرار، آبله و سَم

269
00:19:08,217 --> 00:19:11,163
ممکنه همينطور باشه عزيز جان

270
00:19:11,217 --> 00:19:13,279
منتها همه ساحره‏ها ميدونن

271
00:19:13,316 --> 00:19:18,444
ادرار، آبله و سم
کاربردهاي خودشون رو دارن

272
00:19:22,748 --> 00:19:24,827
پسر منو برداشتي کجا داري ميبري؟

273
00:19:24,881 --> 00:19:27,876
به جنگل، جايي که بتونم
از دست کنتس در امان نگهش دارم

274
00:19:27,915 --> 00:19:29,493
همونطوري که جورج جاش امن بود؟

275
00:19:29,548 --> 00:19:32,742
بهت هشدار دادم
خطر رو دستکم نگيري

276
00:19:32,747 --> 00:19:34,543
و با اينحال الان دعوتش کردي اينجا

277
00:19:34,580 --> 00:19:37,825
انتظار داري جلوي امواج دريا
با شمشير مقاومت کنم؟

278
00:19:37,880 --> 00:19:39,409
بعضي وقت‏ها تنها راه فرار

279
00:19:39,413 --> 00:19:41,708
اينه که بذاري جريان آب ادامه پيدا کنه

280
00:19:41,746 --> 00:19:43,041
بيا بريم

281
00:19:43,078 --> 00:19:46,208
مري مغرور هيچوقت درس عبرت نمي‏گيره

282
00:19:46,245 --> 00:19:48,824
،اوه، من خيلي چيزها ازت ياد گرفتم خواهر

283
00:19:48,878 --> 00:19:51,540
از جمله اينکه به کسي اعتماد نکنم

284
00:19:51,577 --> 00:19:54,905
هيشکي بهتر از من نمي‏تونه
از پسرم مراقبت کنه

285
00:20:10,874 --> 00:20:13,403
چرا پريشاني متر؟

286
00:20:14,874 --> 00:20:20,235
نمي‏تونم بخوابم. نمي‏تونم غذا بخورم
نمي‏تونم کتاب بخونم

287
00:20:20,240 --> 00:20:25,568
بهم بگو... عشق يه مريضيه؟

288
00:20:27,073 --> 00:20:29,319
خب، عشق يه تب عجيبه

289
00:20:29,373 --> 00:20:32,319
و تا زمانيکه علتش وجود داشته باشه
ادامه خواهد داشت

290
00:20:32,371 --> 00:20:34,866
پس علاجي نداره

291
00:20:34,906 --> 00:20:37,318
تا جاييکه من مي‏دونم نه

292
00:20:37,371 --> 00:20:42,150
به شخصه اين روزهاي اخير

293
00:20:42,205 --> 00:20:45,151
خيره شدن به چهره مرموز مرگ
باعث شده که هميشه هوشيار باشم

294
00:20:48,068 --> 00:20:50,696
چي ديدي؟

295
00:20:50,734 --> 00:20:53,229
به اندوور رفته بودم

296
00:20:53,269 --> 00:20:55,663
کاملاً مطمئنم که آبله ما
،به اونا سرايت کرده

297
00:20:55,701 --> 00:20:57,646
...منتها قربانيان اونجا

298
00:20:57,700 --> 00:21:00,229
از صفراي سياه رنج نمي‏برن

299
00:21:00,284 --> 00:21:02,267
شايد درست مثل عشق

300
00:21:02,302 --> 00:21:05,231
اين تب هم بدليل خاصي ادامه داره

301
00:21:05,268 --> 00:21:09,331
بعنوان مردي اهل علم
يه جوري حرف مي‏زني درکش سخته

302
00:21:09,337 --> 00:21:11,672
خب بذار اينطوري بگم
که امشب

303
00:21:11,709 --> 00:21:15,570
اين فرصت نصيبم شده... تا آزمايشي
رو به همين منظور اجرا کنم

304
00:21:15,608 --> 00:21:22,689
بهم بگو جناب کشيش
...بعنوان طبيب روح انسان

305
00:21:22,730 --> 00:21:26,625
گناهه که جون يه نفر رو فدا کني
تا جون خيلي‏ها رو نجات بدي؟

306
00:21:26,661 --> 00:21:32,268
اون طرف بايد مثل عيسي مسيح
مشتاقانه خودش رو فدا کنه

307
00:21:32,306 --> 00:21:36,929
در غيراينصورت فداکاري نيست و قتله

308
00:21:36,968 --> 00:21:39,675
و واقعاً جرم محسوب ميشه اگه مردي که

309
00:21:39,729 --> 00:21:41,675
در حال مرگه رو بقتل برسوني؟

310
00:21:41,714 --> 00:21:45,609
جرم شايد نباشه
اما بدون شک گناهه

311
00:21:45,648 --> 00:21:47,372
خب مي‏تونم باهاش کنار بيام

312
00:21:47,410 --> 00:21:49,845
سوال اينه که، تو هم ميتوني؟

313
00:21:49,850 --> 00:21:54,133
بنظرم بزودي خواهيم فهميد

314
00:21:54,172 --> 00:21:58,405
پس در وقت مناسب خبرت مي‏کنم

315
00:22:19,312 --> 00:22:21,674
!خفه شيد

316
00:22:21,708 --> 00:22:25,444
و به ريسندگي ادامه بديد
وگرنه اون روي سگ منو مي‏بينيد

317
00:22:25,448 --> 00:22:29,101
به چي زُل زديد؟
برگردين سر کارتون

318
00:22:56,922 --> 00:23:00,359
چيکار داري مي‏کني؟

319
00:23:01,744 --> 00:23:04,683
کي مي‏خواد پول اونو بده، هان؟

320
00:23:04,736 --> 00:23:06,862
!تو خسارتش رو ميدي لوس نُنُر

321
00:23:09,060 --> 00:23:10,468
برگرد سر کارت

322
00:23:10,468 --> 00:23:20,468
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

323
00:24:13,308 --> 00:24:16,580
از مراسم شام رسمي متنفرم

324
00:24:16,633 --> 00:24:19,156
اي کاش سرخپوست بودم

325
00:24:19,161 --> 00:24:22,365
شرط مي‏بندم هيچوقت مجبور نيستن
براي شام لباس انتخاب کنن

326
00:24:22,404 --> 00:24:25,142
نظر تو چيه جنکينز قهوه‏اي؟

327
00:24:25,197 --> 00:24:27,469
ميتوني منو يه زن سرخپوست کني؟

328
00:24:28,704 --> 00:24:32,291
نه؟ فکر نکنم

329
00:24:32,296 --> 00:24:35,684
خب، لااقل ترجيح ميدم
تنهايي نرم

330
00:24:35,721 --> 00:24:37,529
...بدترين جاش همينه

331
00:24:37,583 --> 00:24:41,768
وقتي وارد اتاق ميشي و همه نگاه‏ها
براي قضاوت کردن در موردت به سمتت برمي‏گرده

332
00:24:43,320 --> 00:24:49,168
ميشه کاتن رو با دسته گُلي در دست

333
00:24:49,221 --> 00:24:53,324
و اشعار عاشقانه بر لب

334
00:24:53,379 --> 00:24:54,655
بياري در خونه من
تا همراهيم کنه؟

335
00:25:04,186 --> 00:25:06,263
!ممنونم

336
00:25:06,316 --> 00:25:07,712
خيلي زيبا هستن

337
00:25:07,717 --> 00:25:11,303
اين گل‏ها فقط سايه‏اي کمرنگ از زيبايي تو هستن

338
00:25:11,307 --> 00:25:12,671
واقعاً؟

339
00:25:12,676 --> 00:25:13,748
البته

340
00:25:15,069 --> 00:25:18,056
اميدوارم همسايه‏ها نفهمن گل‏ها
رو از توي باغچه چيدم

341
00:25:21,566 --> 00:25:24,298
اومدم باهات تا دم خونه مري سيبلي قدم بزنم

342
00:25:24,303 --> 00:25:29,940
داشتم فکر مي‏کردم چقدر عالي ميشه

343
00:25:31,739 --> 00:25:33,702
کِي تصميم گرفتي بياي؟

344
00:25:33,756 --> 00:25:37,462
،خب، راستيتش توي راه بودم

345
00:25:37,466 --> 00:25:41,275
و يه دفعه به فکرت مثل طلوع خورشيد

346
00:25:41,313 --> 00:25:45,070
به ذهنم اومد

347
00:25:45,127 --> 00:25:48,233
يه لحظه صبر کني ميام

348
00:26:02,940 --> 00:26:05,364
حتماً بايد اينجا باشم؟

349
00:26:05,403 --> 00:26:08,115
خودت مي‏دوني که هيچي مثل
يه مراسم شام حوصله‏ام رو سر نمي‏بره

350
00:26:09,557 --> 00:26:11,249
نيت شوم مري سيبلي

351
00:26:11,305 --> 00:26:12,500
هر چيزي که هست

352
00:26:12,554 --> 00:26:15,330
شک ندارم که يه فکرايي در ذهنش برامون داره

353
00:26:15,334 --> 00:26:19,542
شام امشب بايد
مطابق خواسته‏هاي منم پيش بره

354
00:26:19,581 --> 00:26:21,291
چطوري هنوز بهش شک داري؟

355
00:26:21,328 --> 00:26:24,154
سيلم در مسير بدل شدن به
جهنم روي زمين خوب پيش رفته

356
00:26:25,112 --> 00:26:27,055
براي باز کردن دروازه جهنم قلبي سخت‏گيرتر

357
00:26:27,059 --> 00:26:31,717
از قلب اون نيازه... قلبي مثل من

358
00:26:31,721 --> 00:26:37,762
نه اينکه اون اينکريس متر زاهد رياکار
تونست جلوي منو بگيره

359
00:26:37,800 --> 00:26:40,216
اما جلوي مري سيبلي رو نتونست

360
00:26:40,222 --> 00:26:43,972
به داشتن مري سيبلي دل خوش نکن

361
00:26:44,012 --> 00:26:47,797
ممکنه امشب آخرين شامي باشه که مي‏خوره

362
00:26:47,854 --> 00:26:52,203
اگه ببينم انتظاراتم رو برآورده نمي‏کنه
،از جمله امشب

363
00:26:52,261 --> 00:26:56,397
ممکنه اونقدري زنده نمونه که
،باهات همبستر بشه

364
00:26:56,438 --> 00:26:59,341
چه برسه به عشق ورزيدن بهش

365
00:27:01,514 --> 00:27:05,860
نوشيدني بسلامتي... دوستان جديدمون در سيلم

366
00:27:06,647 --> 00:27:09,759
،بسلامتي مري سيبلي خستگي ناپذير

367
00:27:09,815 --> 00:27:15,179
و دوستاني که در بين ما نيستند
مثل جورج سيبلي عزيز

368
00:27:15,219 --> 00:27:20,202
که طبقه بالا در آرامش خُفته

369
00:27:20,243 --> 00:27:25,830
بيايد به افتخار او بخوريم و بياشاميم

370
00:27:25,872 --> 00:27:29,591
درست همونگونه که آرزو داشت

371
00:27:29,648 --> 00:27:31,235
بسلامتي دوستان

372
00:27:31,292 --> 00:27:32,967
بسلامتي دوستان

373
00:27:32,972 --> 00:27:34,180
بسلامتي دوستان

374
00:27:40,040 --> 00:27:44,414
خيلي وقته گذشته آقاي دکتر

375
00:27:44,415 --> 00:27:46,091
يادم مياد آخرين باري که اينجا اومديد

376
00:27:46,129 --> 00:27:49,990
درباره علاقه آشکارتون به
دوره ملکه اليزابت صحبت مي‏کرديد

377
00:27:49,993 --> 00:27:51,836
،عليرغم حضور در معيت شما

378
00:27:51,841 --> 00:27:54,086
بازم برام سخته که به اين فکر کنم
که در حاليکه نشستيم و داريم شام مي‏خوريم

379
00:27:54,110 --> 00:27:55,953
بيماري مُسري در جريانه

380
00:27:56,010 --> 00:27:58,980
درک مي‏کنم و فداکاري شما ستودنيه

381
00:27:59,033 --> 00:28:01,246
اما حالا که اينجا هستيم
و بايد غذا بخوريم

382
00:28:01,301 --> 00:28:04,859
ميشه غذا رو ببُريد دکتر؟

383
00:28:04,913 --> 00:28:06,789
...واقعاً اين نقش رو واسم در نظر گرفتيد

384
00:28:06,793 --> 00:28:08,268
که دست روي دست بذارم؟

385
00:28:08,306 --> 00:28:10,485
،فکر مي‏کردم طبيب حاذقي هستيد

386
00:28:10,541 --> 00:28:13,258
منتها مثل يه طبيب قرون وسطايي بي ادب هستيد

387
00:28:13,314 --> 00:28:15,157
ادبت کجا رفته؟

388
00:28:15,195 --> 00:28:17,543
ادبم رو جا گذاشتم

389
00:28:17,580 --> 00:28:20,198
شايد توي همون کابينتي که تو اخلاقياتت رو گذاشتي

390
00:28:20,234 --> 00:28:23,809
فکر کنم همگي اتفاق نظر داريم که

391
00:28:23,847 --> 00:28:25,607
زمانيکه داريم اينجا در ظروف چيني غذا ميخوريم

392
00:28:25,611 --> 00:28:28,849
مردم دارن از بيماري فوت مي‏کنن، بسيار ناراحت کننده‏اس

393
00:28:28,887 --> 00:28:30,143
وحشتناکه

394
00:28:30,197 --> 00:28:33,670
اما نه وحشتناک‏تر از خود زندگي

395
00:28:33,675 --> 00:28:35,821
دنيا هميشه همينطوري بوده

396
00:28:35,859 --> 00:28:37,837
لااقل در اين مورد هم‏نظر هستيم

397
00:28:37,876 --> 00:28:39,467
و هر دوتون مطمئن هستيد

398
00:28:39,523 --> 00:28:41,905
که اوضاع دنيا نميشه عادلانه‏تر بشه؟

399
00:28:41,908 --> 00:28:44,004
زندگي براي عادلانه بودن خلق نشده

400
00:28:44,057 --> 00:28:46,489
اگه کلاً توسط کسي خلق شده باشه

401
00:28:46,529 --> 00:28:50,808
هيس وگرنه جناب دادرس که اينجا تشريف دارن

402
00:28:50,812 --> 00:28:53,461
به جرم انکار وجود خدا متهمتون مي‏کنه

403
00:28:53,500 --> 00:28:55,932
و برخلاف تمام آداب معاشرته

404
00:28:55,986 --> 00:28:58,837
که مجبور بشي عليه يکي از مهمانان شام شهادت بدي

405
00:29:00,473 --> 00:29:03,290
خيلي‏خب پس

406
00:29:03,328 --> 00:29:05,424
،اگه دکتر خوب ما اينکارو واستون نمي‏کنه

407
00:29:05,479 --> 00:29:08,869
من مشتاقانه اين نقش رو ايفا مي‏کنم

408
00:29:22,700 --> 00:29:26,929
...خانم‏ها و آقايون

409
00:29:26,933 --> 00:29:31,161
اگه ميشه لحظه‏اي به بنده توجه کنيد

410
00:29:33,042 --> 00:29:36,668
،يه سوال از شما دارم دوشيزه هيل

411
00:29:36,702 --> 00:29:41,747
و ميخوام در برابر ديدگان خدا و بهترين شهروندان سيلم

412
00:29:41,751 --> 00:29:44,397
ازتون بپرسم

413
00:29:49,075 --> 00:29:51,658
...آن

414
00:29:56,544 --> 00:29:58,516
باهام ازدواج مي‏کني؟

415
00:30:11,278 --> 00:30:14,370
...ببخشيد. من

416
00:30:14,424 --> 00:30:16,295
هول شدم

417
00:30:17,524 --> 00:30:22,074
بايد يه مدت تنها باشم
تا خودم رو جمع و جور کنم

418
00:30:22,128 --> 00:30:23,495
عذر ميخوام

419
00:30:23,495 --> 00:30:33,495
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

420
00:31:23,115 --> 00:31:24,584
اسم خودتون رو گذاشتيد دادرس

421
00:31:24,622 --> 00:31:26,523
و اونوقت با انسان‏هاي ديگه اينطوري برخورد مي‏کنيد؟

422
00:31:26,547 --> 00:31:28,418
اونا سرخپوست هستن... کُفار بي‏خدا

423
00:31:31,236 --> 00:31:35,083
هيچ قانوني در رابطه با خلف وعده وجود نداره

424
00:31:52,934 --> 00:31:56,178
بالاخره از طريق بندر اونا رو جابجا کردم

425
00:31:57,823 --> 00:32:00,197
تا وقتيکه سحر شده بود

426
00:32:00,200 --> 00:32:02,506
همه خزهايي که در اون فصل جمع کرده بودن

427
00:32:02,544 --> 00:32:06,692
رو در ازاي دو تا تبر چوبي
و يه پتوي بيد زده گرفتم

428
00:32:06,729 --> 00:32:08,818
...مثل خوک‏هايي که در آبشخور هستن

429
00:32:08,874 --> 00:32:12,334
نمي‏دونن که بزودي
سلاخي خواهند شد

430
00:32:12,389 --> 00:32:14,393
بعضي‏هاشون بدرد بخور هستن

431
00:32:14,432 --> 00:32:16,738
به گمونم همينطوره

432
00:32:16,775 --> 00:32:22,883
آقاي هاتوورن مي‏تونه واسمون
پالتويي فراهم کنه که بپوشيم

433
00:32:22,937 --> 00:32:26,483
...طمع‏کاره و براحتي ميشه اغفالش کرد
بخاطر همين بهتره زنده بمونه

434
00:32:26,538 --> 00:32:28,124
...از اونطرف متر جوان

435
00:32:28,128 --> 00:32:29,380
بي‏ضرره

436
00:32:29,433 --> 00:32:31,136
نه چندان

437
00:32:31,141 --> 00:32:34,066
...سرشار از شور و شعف و آرمانه

438
00:32:34,120 --> 00:32:36,995
که ترکيب اين دو خطرناک ميتونه باشه

439
00:32:37,052 --> 00:32:38,798
نه، اون بايد بميره

440
00:32:38,828 --> 00:32:41,788
خب متر جوان ميتونه
به پدرش در جهنم ملحق بشه

441
00:32:41,825 --> 00:32:45,355
...و البته دکتر وين‏رايت جذاب

442
00:32:45,409 --> 00:32:47,279
...بايد از همه زودتر بميره

443
00:32:47,335 --> 00:32:51,517
خيلي شجاع، باهوش و
از همه مهمتر خيلي کنجکاوه

444
00:32:51,556 --> 00:32:52,974
موافق نيستي؟

445
00:32:53,632 --> 00:32:56,255
ناسلامتي، اگه تا الان متوجه نشدي
بزودي درک خواهي کرد

446
00:32:56,310 --> 00:32:59,771
که فداکاري نيروي محرکه کار ماست

447
00:32:59,826 --> 00:33:03,790
حتي ميتوني اينطوري بگي که قرباني کردن
کسايي که دوست داري

448
00:33:03,846 --> 00:33:08,145
کليدي براي باز کردن... همه درهاست

449
00:33:08,183 --> 00:33:11,159
اونا فرهيخته هستن؟
... نه شکار مي‏کنن و

450
00:33:44,823 --> 00:33:46,186
اينجا چيکار داري ميکني؟

451
00:33:46,197 --> 00:33:49,474
از يه شام کسل کننده و نامزد مست فرار مي‏کنم

452
00:33:49,512 --> 00:33:50,514
برو بيرون

453
00:34:06,107 --> 00:34:08,731
جناب کشيش براي ايجاد تغيير ملموس

454
00:34:08,786 --> 00:34:11,042
حتماً اطلاعات زيادي در رابطه
با جادوگري بايد داشته باشن

455
00:34:11,080 --> 00:34:12,313
در دانشگاه در همين رشته درس خوندم

456
00:34:12,337 --> 00:34:14,761
خونواده منم دستي بر آتش داره

457
00:34:14,764 --> 00:34:18,510
اما وقتي که بتونم به خوندن و ياد گرفتن ادامه ميدم

458
00:34:18,515 --> 00:34:21,455
ياد گرفتن. واقعاً؟

459
00:34:21,460 --> 00:34:24,293
اين روزها اسمش رو اين مي‏ذاريد؟

460
00:34:35,380 --> 00:34:38,547
بيا فرزندم. بايد بريم

461
00:34:38,552 --> 00:34:40,050
مادرم گفت توي اتاق بمونم

462
00:34:40,086 --> 00:34:43,103
مادرت خطري که اينجا هست
رو درک نمي‏کنه

463
00:34:43,141 --> 00:34:44,139
حالا باهام بيا

464
00:34:44,141 --> 00:34:46,107
نه. گفت جايي نبايد برم

465
00:34:46,146 --> 00:34:49,062
!بايد اينجا بمونم! ميخوام مامانم رو ببينم

466
00:34:49,116 --> 00:34:52,402
هيس! الان وقت نداريم. بيا بريم

467
00:34:52,406 --> 00:34:53,736
واضح و مُبرهنه

468
00:34:53,790 --> 00:34:56,539
اين کباب خيلي خوشمزه‏اس

469
00:34:56,578 --> 00:34:57,909
کاملاً موافقم

470
00:34:58,713 --> 00:35:01,046
هاتوورن، ميشه نمکدون رو بهم بدي؟

471
00:35:01,050 --> 00:35:03,652
چطوري همچين دانشکده‏اي شهريه‏اش پرداخت ميشه متر؟

472
00:35:03,655 --> 00:35:05,570
امروز صبح درباره موضوع

473
00:35:05,624 --> 00:35:07,824
از بين بردن تمام ردهاي جورج صحبت کرديم

474
00:35:10,298 --> 00:35:11,912
تازه اينکارو کرديم

475
00:35:32,931 --> 00:35:34,847
ببخشيد

476
00:35:34,900 --> 00:35:40,352
ميدونم که بايد توي اتاقم مي‏موندم
اما ترسيده بودم

477
00:35:41,826 --> 00:35:43,608
اوه، اشکالي نداره عزيزم

478
00:35:43,663 --> 00:35:46,363
بعضي وقتها همه‏مون مي‏ترسيم

479
00:35:46,417 --> 00:35:51,652
و اين پسرک فوق‏العاده... کيه؟

480
00:35:51,691 --> 00:35:54,958
برادرزاده جورج‏ـه

481
00:35:54,996 --> 00:35:57,161
و والدينش کجان؟

482
00:35:57,198 --> 00:35:59,830
توسط سرخپوست‏ها کُشته شدن

483
00:35:59,870 --> 00:36:02,237
مجبور شديم خون‏بها بديم تا آزادش کنن

484
00:36:02,273 --> 00:36:04,438
با همنشيني‏هاي متمدنانه آشناييت نداره

485
00:36:04,477 --> 00:36:08,561
و شيطوني کرده که
مزاحم شام ما شده

486
00:36:09,684 --> 00:36:12,901
به ناتانيل بگو ببرتت توي تخت
و واست داستان بخونه

487
00:36:20,834 --> 00:36:25,635
پسر معصوم و با ارزشيه

488
00:36:32,688 --> 00:36:34,581
آن

489
00:36:36,336 --> 00:36:37,862
!کاتن

490
00:36:37,917 --> 00:36:40,025
دنبالت مي‏گشتم

491
00:36:44,486 --> 00:36:45,763
اين يعني جوابت مثبته؟

492
00:36:45,817 --> 00:36:47,674
به چي؟

493
00:36:47,678 --> 00:36:50,417
به... پيشنهاد ازدواجم

494
00:36:53,134 --> 00:36:54,577
بله

495
00:36:54,632 --> 00:36:58,569
بله؟ بله

496
00:36:58,623 --> 00:36:59,899
بله

497
00:36:59,953 --> 00:37:01,778
بله

498
00:37:01,815 --> 00:37:03,557
اوه عزيزم

499
00:37:20,693 --> 00:37:23,681
،نه، شرمنده کاتن
اما نمي‏تونم. اينطوري نمي‏تونم

500
00:37:23,720 --> 00:37:27,508
متر؟ -
امشب نه -

501
00:37:30,454 --> 00:37:32,628
گفتي دوست داري اونجا باشي

502
00:37:32,684 --> 00:37:35,374
خب الان وقتشه تا از روح ابدي من حفاظت کني

503
00:37:42,745 --> 00:37:43,855
پس شب خوش

504
00:37:43,910 --> 00:37:46,018
شب بخير

505
00:37:56,000 --> 00:38:00,785
...هر دومون آزاد زاده شديم جان آلدن

506
00:38:00,823 --> 00:38:03,978
و هر دومون برده يه زن شديم

507
00:38:04,033 --> 00:38:09,384
من نه. ديگه نيستم

508
00:38:09,439 --> 00:38:11,930
اگه حرفت درست بود شکارچي جادوگر

509
00:38:11,966 --> 00:38:15,631
مري سيبلي تا الان مُرده بود

510
00:38:15,680 --> 00:38:19,516
از جون من چي مي‏خواي؟

511
00:38:19,518 --> 00:38:24,355
فعلاً فقط مي‏خوام خودم رو ارضاء کنم

512
00:38:24,410 --> 00:38:28,362
اما بزودي وقتي موقعش رسيد

513
00:38:28,366 --> 00:38:32,619
تو چيزي هستي که عليه مري سيبلي رو مي‏کنم

514
00:38:32,674 --> 00:38:37,377
تو سلاح من در اين نبرد ساحره‏ها خواهي بود

515
00:39:00,755 --> 00:39:03,421
شايعاتي شنيده بودم مبني بر کالبد شکافي

516
00:39:03,427 --> 00:39:08,481
کالبد شکافي روي مُرده‏ها انجام ميشه
زنده شکافي روي زنده‏ها

517
00:39:08,519 --> 00:39:11,435
چيزي که داري پيشنهاد ميدي گناه کبيره‏اس

518
00:39:11,490 --> 00:39:14,073
بيا، فانوس رو بگير

519
00:39:14,111 --> 00:39:17,362
شايد دلت بخواد حرف‏هايي رو بزني
که بنظرت خدات خوشش مياد

520
00:39:17,417 --> 00:39:20,702
براي چنين موقعي حرفي ندارم

521
00:39:20,756 --> 00:39:22,587
...يه کشيش ساکت

522
00:39:22,627 --> 00:39:25,961
بنظرم بهترين چيزه

523
00:39:51,475 --> 00:39:55,311
واي خداي من

524
00:39:55,348 --> 00:39:58,682
اندامش تبديل به صفرا سياه شده

525
00:40:05,699 --> 00:40:09,785
مثل اينکه اين مايع از درون
بدن بيمار رو خورده

526
00:40:29,740 --> 00:40:33,499
فکر مي‏کني تا کجا پيش ميره؟

527
00:40:33,504 --> 00:40:37,202
تا خود جهنم

528
00:40:39,161 --> 00:40:41,147
چقدر زيبا

529
00:40:41,186 --> 00:40:42,475
واقعاً

530
00:40:42,513 --> 00:40:44,584
...هنوز مي‏تونم ببينمش

531
00:40:44,588 --> 00:40:46,906
...صداي خنده زيباش رو توي گو

532
00:40:46,911 --> 00:40:49,562
مري رو نميگم، منظورم... پسره‏اس

533
00:40:49,566 --> 00:40:52,050
يه بچه يتيم جنگ؟ چيه مگه؟

534
00:40:52,104 --> 00:40:53,876
براي تمامي سوالاتم به جواب رسيدم

535
00:40:53,879 --> 00:40:55,865
مري سيبلي تمام چيزها رو

536
00:40:55,921 --> 00:41:00,396
براي تکميل کاري که شروع کرده در اختيار داره
منتها نميدونه چيه

537
00:41:00,432 --> 00:41:03,083
مثل تو در گمراهيه

538
00:41:04,350 --> 00:41:05,954
ميدوني از آخرين باري که

539
00:41:05,994 --> 00:41:08,976
نگاهي اجمالي به چهره ارباب تاريکيم کردم، چقدر مي‏گذره؟

540
00:41:08,979 --> 00:41:12,459
اونموقع کوه‏ها تازه خلق شده بودن

541
00:41:12,512 --> 00:41:15,777
و ايندفعه... خيلي نزديک بود

542
00:41:15,832 --> 00:41:19,395
اون درون پسره‏اس

543
00:41:19,433 --> 00:41:24,076
...و ستاره دنباله‏دار که برسه
بايد آزادش کنيم

544
00:41:37,800 --> 00:41:39,123
مرسي

545
00:41:39,160 --> 00:41:40,565
يه دليلي هست

546
00:41:40,570 --> 00:41:42,889
که از وان براي اينکار استفاده مي‏کنيم مرسي

547
00:41:42,894 --> 00:41:44,349
اوه ميدونم. ببخشيد

548
00:41:44,388 --> 00:41:47,336
فقط... اوه خيلي خوب بود

549
00:41:47,374 --> 00:41:50,454
!بزودي پشيمون ميشي اي آدم کثيف

550
00:41:50,460 --> 00:41:53,060
...بچه‏ها، بچه‏ها

551
00:41:53,116 --> 00:41:55,186
خوني نيست که

552
00:41:55,224 --> 00:41:57,120
بيا مرسي

553
00:42:00,112 --> 00:42:02,274
مست کننده‏اس نه؟

554
00:42:02,312 --> 00:42:04,930
اوهوم

555
00:42:04,986 --> 00:42:06,100
ميخواستم

556
00:42:06,119 --> 00:42:08,686
دختره رو بهش بدم اصلاً

557
00:42:08,740 --> 00:42:12,542
شايد بتونيم چند قطره خون بيشتر ازش بکِشيم

558
00:42:12,582 --> 00:42:16,603
مي‏خوام مرسي فردا خوشگل باشه

559
00:42:16,641 --> 00:42:18,666
چرا؟ فردا چه خبره؟

560
00:42:18,672 --> 00:42:20,324
،فردا

561
00:42:20,363 --> 00:42:23,623
بچه خاصي رو برام قراره بياري

562
00:42:57,381 --> 00:42:59,694
کي اونجاس؟

563
00:43:10,104 --> 00:43:12,772
حتماً ديوونه شدم

564
00:43:15,991 --> 00:43:17,797
تو مُردي

565
00:43:19,883 --> 00:43:21,773
امکان نداره

566
00:43:21,779 --> 00:43:25,124
خودم کُشتمت

567
00:43:28,463 --> 00:43:32,232
چي ميخواي؟

568
00:43:42,200 --> 00:43:57,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

