﻿1
00:00:02,030 --> 00:00:03,715
...آنچه در "سيلم" گذشت

2
00:00:03,770 --> 00:00:06,545
امشب، کار آيزاک رو تموم مي‌کنم

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,728
اگه بگيردت مي‌کُشدت

4
00:00:08,763 --> 00:00:10,514
از اينطرف

5
00:00:10,517 --> 00:00:11,804
هاتورن امروز اومد پيش من

6
00:00:11,839 --> 00:00:14,532
،ازم خواست که باهاش ازدواج کنم
،و اگه مخالفت کنم

7
00:00:14,568 --> 00:00:17,227
قول داد کاري مي‌کنه که بخاطر
جادوگر بودن من رو آزمايش کنن

8
00:00:17,264 --> 00:00:19,278
کاتن متر رو قانع کن که باهات ازدواج کنه

9
00:00:19,390 --> 00:00:21,984
بايد يه چيزي از اون رو برداري
و يه چيزي از خودت رو به جا بذاري

10
00:00:22,036 --> 00:00:23,770
و چيزي رو فدا کني که دوسش داري

11
00:00:23,805 --> 00:00:26,449
،يه خنجر جادوگر براي کُشتن

12
00:00:26,501 --> 00:00:27,986
،يه سنگ ماه براي ديدن

13
00:00:28,023 --> 00:00:31,294
و يه کيسه‌ معجون براي اينکه نامرئي بشي

14
00:00:31,329 --> 00:00:33,278
،به ناخدا بگو لنگر رو بکشه

15
00:00:33,314 --> 00:00:35,296
و به محض اينکه از
،بندر بوستون حرکت کرد

16
00:00:35,348 --> 00:00:38,934
يه تندباد مي‌فرستم که
سريعتر ما رو به سيلم برسونه

17
00:00:38,987 --> 00:00:40,588
و همينطور به مري سيبلي

18
00:00:40,640 --> 00:00:41,692
ولي من ميخوام طعم اون رو بچشم

19
00:00:41,716 --> 00:00:43,483
تا حالا به اين فکر نکردي که چه اتفاقي

20
00:00:43,485 --> 00:00:45,631
...براي جادوگران سرزمين‌هاي کهن افتاده

21
00:00:45,685 --> 00:00:47,088
چه بلايي سرشون اومده؟

22
00:00:47,123 --> 00:00:49,105
،کار شکارچي جادوگر نبوده
کارِ اون بوده

23
00:00:49,157 --> 00:00:51,337
من به تنهايي دروازه رو براي
لرد سياهمون باز مي‌کنم

24
00:00:51,389 --> 00:00:53,900
اين دستاورد منه و هيچ ربطي به تو نداره

25
00:00:53,953 --> 00:00:57,290
،دستاورد تو تنها نگرانيِ من نيست

26
00:00:57,343 --> 00:00:58,415
بلکه سرنوشت منه

27
00:00:58,451 --> 00:00:59,522
،تو خونه‌ت

28
00:00:59,576 --> 00:01:01,590
يه نشونه به جا گذاشتم

29
00:01:12,755 --> 00:01:15,234
!شمع رو بيار

30
00:01:21,024 --> 00:01:22,063
قورباغه در رفته

31
00:01:22,098 --> 00:01:23,386
!داريم از دست مي‌ديمش، مري

32
00:01:23,422 --> 00:01:24,659
!برو قورباغه رو پيدا کن

33
00:01:25,621 --> 00:01:26,643
زود باش، زود باش

34
00:01:26,696 --> 00:01:28,876
!قورباغه رو پيدا کن

35
00:01:28,928 --> 00:01:30,414
جورج، زود باش. جورج

36
00:01:30,450 --> 00:01:31,782
زودباش

37
00:01:42,130 --> 00:01:43,627
روي علامت خاکستر بريز

38
00:01:54,186 --> 00:01:56,134
باريکه‌اي از جان، آرام بگير، سر جايت بمان

39
00:01:56,137 --> 00:01:58,051
نفس را بيشتر کن تا روحش را زنده کني

40
00:01:59,805 --> 00:02:01,469
باريکه‌اي از جان، آرام بگير، حرکت نکن

41
00:02:01,523 --> 00:02:03,138
نفس را بيشتر کن تا روحش را زنده کني

42
00:02:03,191 --> 00:02:05,055
باريکه‌اي از جان، آرام بگير، حرکت نکن

43
00:02:05,108 --> 00:02:07,056
نفس را بيشتر کن تا روحش را زنده کني

44
00:02:07,108 --> 00:02:09,223
باريکه‌اي از جان، آرام بگير، حرکت نکن

45
00:02:09,277 --> 00:02:10,725
نفس را بيشتر کن تا روحش را زنده کني

46
00:02:10,778 --> 00:02:12,475
باريکه‌اي از جان، آرام بگير، سر جايت بمان

47
00:02:12,528 --> 00:02:14,810
نفس را بيشتر کن تا روحش را زنده کني

48
00:02:17,898 --> 00:02:20,197
زودباش. زودباش، جورج

49
00:02:20,232 --> 00:02:22,280
!زودباش، زودباش. زودباش. زودباش، جورج

50
00:02:22,317 --> 00:02:23,732
!آره، آره -
!زودباش -

51
00:02:23,785 --> 00:02:24,732
!زودباش، من لازمت دارم

52
00:02:24,786 --> 00:02:26,150
!آره، زودباش، جورج

53
00:02:26,203 --> 00:02:27,650
!من لازمت دارم! زودباش زنده شو

54
00:02:27,704 --> 00:02:28,901
!نه! نه

55
00:02:28,954 --> 00:02:30,369
من لازمت دارم. زودباش

56
00:02:30,406 --> 00:02:32,237
!زودباش، جورج

57
00:02:32,289 --> 00:02:33,987
!زودباش! زودباش

58
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
!لعنت بهت

59
00:02:35,324 --> 00:02:36,705
طلسم ماربورگ خيلي قويه

60
00:02:36,742 --> 00:02:39,906
!نه! نه! اون مال منه، نه مال اون

61
00:02:40,995 --> 00:02:42,242
خيلي‌خب

62
00:02:57,803 --> 00:02:59,751
نمي‌توني تنهام بذاري، جورج

63
00:03:08,227 --> 00:03:10,175
!خواهش مي‌کنم ترکم نکن

64
00:03:10,177 --> 00:03:12,341
!خواهش مي‌کنم! جورج

65
00:03:12,378 --> 00:03:14,342
!جورج! جورج، نه

66
00:03:14,345 --> 00:03:15,345
!نه! برگرد پيشم، جورج

67
00:03:15,397 --> 00:03:16,844
!مري -
!من بهت نياز دارم، خواهش مي‌کنم -

68
00:03:16,847 --> 00:03:18,561
!مري -
!نه -

69
00:03:18,599 --> 00:03:20,680
!نه! نه

70
00:03:20,733 --> 00:03:24,232
نه

71
00:03:24,268 --> 00:03:26,099
اون مُرده

72
00:03:33,240 --> 00:03:35,323
پس همه‌چي از دست رفت

73
00:04:20,580 --> 00:04:25,582
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

74
00:04:25,582 --> 00:04:35,582
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

75
00:05:48,640 --> 00:05:50,722
،تو فقط يه وظيفه داشتي

76
00:05:50,774 --> 00:05:54,140
و اون اين بود که ازم محافظت کني

77
00:05:54,193 --> 00:05:57,142
و با اينحال اجازه دادي که يه
جادوگر جنگلي از آب‌هاي ما بگذره

78
00:05:57,196 --> 00:06:00,362
و از جلوت رد بشه و بياد تو کشتيِ ما

79
00:06:00,400 --> 00:06:01,948
اون يه جادوگر جنگلي عادي نيست

80
00:06:01,985 --> 00:06:02,985
نه نيست

81
00:06:03,036 --> 00:06:07,237
مري سيبلي، قطعاً، فراتر از اينهاست

82
00:06:07,290 --> 00:06:09,072
دلايل خوبي براي هوشيار بودن داره

83
00:06:09,124 --> 00:06:10,239
بهت قول مي‌دم

84
00:06:10,292 --> 00:06:16,058
ديگه هيچقوت چشمام رو ازش برندارم

85
00:06:16,111 --> 00:06:19,779
،بايد اعتراف کني، پا گذاشتن تو کشتيِ ما

86
00:06:19,815 --> 00:06:24,734
...آتيش زدن انبارِ کشتيمون
اون زن گستاخ خيلي سرسخته

87
00:06:28,240 --> 00:06:29,622
بيا، مادر

88
00:06:30,792 --> 00:06:33,124
آروم باش و جشن بگير

89
00:06:33,161 --> 00:06:36,410
جنگ رو فقط تو يه چشم بهم زدن پيروز شديم

90
00:06:36,414 --> 00:06:40,465
ببين چطور يه مرد مي‌تونه يه
نبرد رو با جنگ اشتباه بگيره

91
00:06:40,501 --> 00:06:44,301
فقط وقتي جنگ واقعي رو پيروز مي‌شم
که دشمن مُرده باشه

92
00:06:45,222 --> 00:06:47,838
...ولي با اينحال

93
00:06:47,890 --> 00:06:50,756
يه زنبور مُرده بازم ممکنه نيش بزنه

94
00:06:51,761 --> 00:06:55,093
...بعضيا رو بايد ساکت کرد

95
00:06:55,147 --> 00:06:59,349
بعضيا رو هم بايد کُشت

96
00:06:59,402 --> 00:07:03,269
ولي بعضيا بايد به تمام چيزايي
که آرزو داشتن برسن

97
00:07:20,788 --> 00:07:24,372
يه زنبور کوچولوي خوشگل از کندوش دور افتاده

98
00:07:26,543 --> 00:07:29,042
چقدر مي‌تونه مفيد باشه

99
00:07:38,137 --> 00:07:41,855
ليوان‌هاتون رو بياريد بالا، آقايون

100
00:07:41,890 --> 00:07:44,139
کشتي‌اي که براي رفتن به کارولينا اجاره کردم

101
00:07:44,141 --> 00:07:46,857
تا دو روز ديگه مي‌رسه اينجا

102
00:07:46,894 --> 00:07:49,893
به سلامتيِ سرزمين‌هاي جديد که قراره
،در روزهاي پيش رو فتح بشه

103
00:07:49,947 --> 00:07:55,532
و امشب، به سلامتيِ تنگ‌ترين
...کُسي که توي سيلم هست

104
00:07:55,570 --> 00:07:57,474
!اَن هيل

105
00:07:57,510 --> 00:08:01,340
!به زودي مي‌شه اَن هـ... هـ... هــ.... هاتورن

106
00:08:03,427 --> 00:08:04,674
ان جوان

107
00:08:04,727 --> 00:08:08,507
همونطور که همه‌مون يه روز مي‌ريم
قاطي مُرغا، منم مي‌رم

108
00:08:13,176 --> 00:08:18,107
چطور جرأت مي‌کني اينطوري درباره‌ي
،يه بانو حرف بزني... درباره‌ي هر دختري

109
00:08:18,143 --> 00:08:19,703
حالا اوني که ادعا مي‌کني عاشقشي به کنار

110
00:08:20,977 --> 00:08:22,341
عشق؟

111
00:08:22,393 --> 00:08:25,474
کي از عشق حرف زد؟

112
00:08:25,510 --> 00:08:28,174
،من دارم از ازدواج حرف مي‌زنم، آقا

113
00:08:28,176 --> 00:08:30,507
و اموال و دارايي که همراهش
به دستم مي‌رسه

114
00:08:30,560 --> 00:08:33,340
اموال و دارايي؟

115
00:08:33,343 --> 00:08:37,474
مگه خونه يا يه بشکه شرابه که
اينطوري درباره‌ش حرف مي‌زني؟

116
00:08:38,343 --> 00:08:43,340
دقيقاً، مثل همه‌ي زن‌هاي ديگه، اونم همينطوره

117
00:08:46,893 --> 00:08:50,256
،و من هم مي‌خوام در اين بشکه رو باز کنم

118
00:08:50,310 --> 00:08:52,724
،چوب پنبه‌ي سر بطري رو بردارم

119
00:08:52,759 --> 00:08:56,673
و جامم رو پُر کنم و بنوشم

120
00:09:21,060 --> 00:09:22,644
...انجامش دادم

121
00:09:22,690 --> 00:09:27,362
،جنکينز قهوه‌اي کوچولوم رو کُشتم
،مسير سمت چپم رو گرفتم رفتم

122
00:09:27,397 --> 00:09:30,471
و يه مرد رو براي اينکه
عاشقم بشه طلسم کردم

123
00:09:30,524 --> 00:09:32,302
اصلاً جواب داده؟

124
00:10:10,402 --> 00:10:12,779
هاتورن ممکنه هر ثانيه اونو بکُشه

125
00:10:12,815 --> 00:10:14,392
،نه، وقتي دو تا سگ باهم دعوا مي‌کنن

126
00:10:14,444 --> 00:10:18,717
اوني که بزرگتره يا اوني که تجربه‌ش بيشتره
،برنده نمي‌شه

127
00:10:18,720 --> 00:10:21,179
بلکه اوني که گرسنه‌تره پيروز مي‌شه

128
00:10:21,216 --> 00:10:25,971
،کاتن الان گرسنه‌ست
انگار هيچوقت انقدر گرسنه نبوده

129
00:10:30,531 --> 00:10:32,825
!پاشو! پاشو! پاشو

130
00:10:36,488 --> 00:10:38,681
اَن اونو طلسم کرده

131
00:10:38,733 --> 00:10:41,758
و اگه طلسم اَن باعث بشه تا به کاتن
،الهام بشه اونو بکُشه

132
00:10:41,812 --> 00:10:47,498
اونوقت تمام تهديدهاي هاتورن عليه
سيلم و من از بين مي‌ره

133
00:10:48,799 --> 00:10:50,709
اونوقت يه دشمن کمتر دارم

134
00:11:03,106 --> 00:11:04,967
محکم فرو کن تو قلبش، کاتن

135
00:11:09,793 --> 00:11:11,620
تو قاتل نيستي

136
00:11:12,921 --> 00:11:14,449
زودباش انجامش بده

137
00:11:29,424 --> 00:11:33,464
دادرس شهر و يه کشيش
پيوريتان مشهور

138
00:11:33,500 --> 00:11:35,626
!چه شرمساري بزرگي

139
00:11:35,664 --> 00:11:39,370
،همه بدونين، مردم درستکار
هيچکس بالاتر از قانون نيست

140
00:11:39,406 --> 00:11:40,734
ببريدشون زندان

141
00:11:40,787 --> 00:11:43,147
يه شب که جاشون ناراحت و متعفن باشه
واسه هر جفتشون درس خوبيه

142
00:11:43,200 --> 00:11:44,900
...خانم سيبلي

143
00:11:51,070 --> 00:11:53,812
!شماها خونه زندگي ندارين؟

144
00:12:44,934 --> 00:12:46,712
خب، پس راسته

145
00:12:50,341 --> 00:12:54,215
که مي‌گن قاتل هميشه
به صحنه‌ي جُرم برمي‌گرده

146
00:13:13,506 --> 00:13:15,116
اينا پرچم‌هاي سلطنتي هستن

147
00:13:15,168 --> 00:13:16,862
مي‌بينيشون؟

148
00:13:33,219 --> 00:13:35,379
،مردم سيلم

149
00:13:35,414 --> 00:13:39,371
من اين افتخار بزرگ و بي‌همتا رو
دارم که که به شما

150
00:13:39,406 --> 00:13:42,696
کُنتس پالاتين اينگريد وان ماربورگ رو معرفي کنم

151
00:13:42,734 --> 00:13:47,473
و همينطور پسرشون، بارون سباستين
وان ماربورگ

152
00:13:51,101 --> 00:13:52,829
چقدر جذابن

153
00:13:54,130 --> 00:13:56,094
...اوه، سيلم

154
00:13:56,130 --> 00:14:00,471
ما از وضعيت بد شما خبردار شديم

155
00:14:00,523 --> 00:14:03,309
و حالا داريم با چشماي خودمون مي‌بينيم

156
00:14:03,313 --> 00:14:06,650
که شما مورد بي‌توجهي قرار گرفته بودين

157
00:14:06,703 --> 00:14:10,493
با سرعت هرچه تمام‌تر با کشتي به اينجا سفر کرديم

158
00:14:10,547 --> 00:14:12,715
که وحدت‌مون رو با شما نشون بديم

159
00:14:12,751 --> 00:14:16,507
و براتون آذوقه و مواد غذايي مورد نياز رو بياريم

160
00:14:21,854 --> 00:14:25,025
واقعاً نشنانه‌ي سخاوتمندي و دولتمندي شماست

161
00:14:25,079 --> 00:14:27,949
چطور مي‌تونيم جبران کنيم؟

162
00:14:29,373 --> 00:14:32,259
همين صورت مهربان و سپاسگزار بودن شما

163
00:14:32,296 --> 00:14:35,969
که به وضوح مي‌بينم، براي جبران کردن کافيه

164
00:14:41,066 --> 00:14:45,039
مري سيبلي مشهور

165
00:14:45,075 --> 00:14:47,579
...آشناييتون براي من يه افتخار

166
00:14:47,581 --> 00:14:51,085
و حتي بيشتر از اون، مايه‌ي
خوشبختيه

167
00:14:56,318 --> 00:15:01,693
ما واقعاً ناراحت شديم خبر
وضعيت بد آقاي سيبلي رو شنيديم

168
00:15:06,675 --> 00:15:11,015
بيماري ايشون، حتماً براي
،تو خيلي سخت بوده، عزيزم

169
00:15:11,052 --> 00:15:14,439
و البته، براي تمام مردم سيلم

170
00:15:15,946 --> 00:15:18,148
ممنون

171
00:15:18,151 --> 00:15:20,537
و اون آدم قوي‌ايه

172
00:15:20,573 --> 00:15:21,990
خوبه

173
00:15:22,043 --> 00:15:24,879
خب پس فکر نمي‌کنم مشکلي داشته باشه
که شما رو ازش قرض بگيرم

174
00:15:24,917 --> 00:15:27,086
که من رو توي کوچه و خيابون‌هاي
،اينجا راه ببري

175
00:15:27,139 --> 00:15:30,677
بخاطر اينکه من بايد بدونم خونه‌ي
جديدم کجاست، مثل يه زنبور که بايد کندوش رو بشناسه

176
00:15:35,023 --> 00:15:38,277
نگاه کردن به صورت تمام کسايي که
،رو به مرگ هستن و مسئوليتش با توئه

177
00:15:38,330 --> 00:15:39,496
چه حسي داره؟

178
00:15:40,870 --> 00:15:42,868
اصلاً لذت‌بخش نيست

179
00:15:42,870 --> 00:15:44,418
نه، مي‌فهمم

180
00:15:44,454 --> 00:15:46,618
همين باعث نگرانيم درباره‌ي تو
و خودِ واقعيِ تو مي‌شه

181
00:15:46,670 --> 00:15:48,784
پس دليل اينهمه تلاش سخت و طاقت‌فرسا چيه

182
00:15:48,837 --> 00:15:52,784
اگه هيچ لذتي توش نيست؟

183
00:15:54,371 --> 00:15:56,035
...من سعي مي‌کنم روي آينده تمرکز کنم

184
00:15:56,037 --> 00:15:59,034
و اينکه با قرباني کردن اونها
چه چيزهايي بدست مياد

185
00:15:59,088 --> 00:16:00,285
اوه، عزيزم

186
00:16:00,338 --> 00:16:02,369
فکر مي‌کني اين دنيايي که مي‌گي چطوريه؟

187
00:16:02,372 --> 00:16:04,252
اوه، ممنونم

188
00:16:04,288 --> 00:16:07,085
يه نسيم ملايم از آزادي... آرمان‌شهر

189
00:16:07,122 --> 00:16:09,369
ببينم اصلاً معني اين کلمه رو مي‌دوني؟

190
00:16:09,422 --> 00:16:10,869
يه دنياي ايده‌آل

191
00:16:10,872 --> 00:16:12,753
"اين يعني "هيچ‌جا

192
00:16:12,789 --> 00:16:16,452
نذار نور رؤياهات تو رو
،کور کنه، مري سيبلي

193
00:16:16,506 --> 00:16:19,171
،بخاطر اينکه اينها آخرين نه
بلکه دقيقاً اولين

194
00:16:19,206 --> 00:16:22,453
قرباني‌هاييه که براي
بدست آوردن دنياي جديدمون لازمن

195
00:16:22,506 --> 00:16:27,371
هنوز شهرهاي ديگه براي فتح کردن
موندن، امپراطوري‌هاي ديگه‌اي براي سقوط هستن

196
00:16:27,374 --> 00:16:30,705
و در تمام اين مدت، ما بايد
ماسک آبرو و احترام رو به صورت داشته باشيم

197
00:16:30,757 --> 00:16:32,538
پس چرا ماسک من رو نابود کردي

198
00:16:32,591 --> 00:16:33,921
و جورج رو کُشتي؟

199
00:16:33,957 --> 00:16:37,954
که نشونت بدم تنها و واقعي‌ترين
،دوستانت کيا هستن

200
00:16:38,008 --> 00:16:41,038
که اعتماد به نفس کاذب تو رو
،از بين ببرم

201
00:16:41,090 --> 00:16:45,037
و اينکه ثابت کنم اون بزرگان تو
که توي جنگل قايم شدن

202
00:16:45,091 --> 00:16:46,955
کنترل کمتري به تو، نسبت به من دارن

203
00:16:47,008 --> 00:16:48,706
ولي اصلاً نترس

204
00:16:48,758 --> 00:16:50,871
،راز تو درباره‌ي جورج رو به کسي نمي‌گم

205
00:16:50,875 --> 00:16:52,706
تا وقتي که باهمديگه دوست هستيم

206
00:16:53,626 --> 00:16:55,623
عالي نيست؟

207
00:16:55,675 --> 00:16:58,706
يا اينکه زندگيت قراره واقعاً
،در کنار من شروع بشه

208
00:16:58,760 --> 00:17:03,257
يا اينکه تو يه چشم بهم زدن
از بين بره... انتخاب خودته

209
00:17:05,876 --> 00:17:07,591
من زنده موندن رو انتخاب مي‌کنم

210
00:17:07,626 --> 00:17:10,707
زمانِ کافي براي مُردن هست

211
00:17:10,710 --> 00:17:12,623
بعلاوه، نمي‌خوام اين فرصت
ازم گرفته بشه که بتونم

212
00:17:12,677 --> 00:17:15,424
از همچين اسطوره‌ي باهوشي چيزايي ياد بگيرم

213
00:17:15,460 --> 00:17:17,316
عاليه

214
00:17:17,370 --> 00:17:20,618
...پس اولين درست خيلي راحته

215
00:17:20,654 --> 00:17:24,702
هنر باختن در کمال شرافتمندي رو تمرين کن
تا ياد بگيري

216
00:18:26,799 --> 00:18:27,746
کسي که اينجا مي‌بينيم

217
00:18:27,799 --> 00:18:32,580
...مشهورترين احمقِ دنيا، کاتن متر ـه

218
00:18:32,634 --> 00:18:35,914
که همونطور که نمي‌تونه جلو زبونش رو
بگيره، ليوان شرابش رو هم نمي‌تونه

219
00:18:35,916 --> 00:18:39,464
اينکريس هميشه مي‌گفت که
تو يه بي‌عرضه‌ي تمام عياري

220
00:18:39,501 --> 00:18:40,799
حالا مي‌فهمم چقدر راست مي‌گفت

221
00:18:40,835 --> 00:18:44,015
بخاطر همينه که براي ازدواج با
دختري مثل ان هيل مناسب نيستي

222
00:18:44,052 --> 00:18:45,966
فکر مي‌کني اون دلش مي‌خواد يه قاتل شوهرش بشه؟

223
00:18:46,003 --> 00:18:47,667
نه، يه مرد

224
00:18:48,920 --> 00:18:50,613
يکي که هرچي اراده مي‌کنه رو
،بتونه بدست بياره

225
00:18:50,637 --> 00:18:52,418
نه که واسه بدست آوردنش التماس کنه

226
00:18:52,470 --> 00:18:54,418
،به خدا قسم، متر

227
00:18:54,470 --> 00:18:57,167
،اگه بخاطر اون ريش‌هات نبود
يه زن مي‌شدي

228
00:18:57,221 --> 00:19:00,885
مراقب باش چه مزخرفاتِ ناتمومي

229
00:19:00,921 --> 00:19:02,419
!داره از دهن گشادت مياد بيرون

230
00:19:02,472 --> 00:19:04,803
تو يه حشره‌ي موذيِ حال بهم زني

231
00:19:04,840 --> 00:19:06,517
تو چي؟

232
00:19:06,570 --> 00:19:09,654
فقط دل و روده داري، ولي مغز نداري

233
00:19:09,690 --> 00:19:11,839
کله‌پوک بزدل احمق

234
00:19:11,876 --> 00:19:13,191
!جرثومه‌ي فساد

235
00:19:16,780 --> 00:19:18,411
آفرين

236
00:19:19,282 --> 00:19:23,366
خودِ رُم هم تا حالا گلادياتورهايي
به اين شجاعت رو نديده

237
00:19:23,420 --> 00:19:25,286
لازم نيست بگين تقصير من نيست

238
00:19:25,339 --> 00:19:27,038
،طبق تجربيات من

239
00:19:27,090 --> 00:19:30,507
،يه مسابقه‌ي کوچيک بشريت
مي‌تونه خون آدم رو به جوش بياره

240
00:19:30,544 --> 00:19:33,661
و يک ذهن و بدن مردونه درست کنه

241
00:19:33,697 --> 00:19:36,464
اجازه مي‌دين خودم رو معرفي کنم؟

242
00:19:36,517 --> 00:19:37,799
من دادرس سيلم هستم

243
00:19:37,852 --> 00:19:39,300
،خب، جناب آقا

244
00:19:39,353 --> 00:19:41,803
بنظر مياد طرف اشتباهي از اين ميله‌ها
قرار گرفتي

245
00:19:41,806 --> 00:19:44,138
اوه، البته

246
00:19:44,141 --> 00:19:47,308
البته، کُنتس

247
00:19:49,146 --> 00:19:51,195
وندل هاتورن

248
00:19:52,483 --> 00:19:55,533
من... من از همراهي شما
خيلي خيلي خوشحالم

249
00:19:55,569 --> 00:19:57,735
وندل هاتورن

250
00:19:57,788 --> 00:20:00,488
همون وندل هاتورن ـي که اسمش توي

251
00:20:00,491 --> 00:20:03,407
تمام تالارهاي بوستون، سرِ زبونهاست؟

252
00:20:03,460 --> 00:20:04,792
،حتي توي لندن

253
00:20:04,829 --> 00:20:07,578
در بارگاه پادشاه ويليام
و همسرشون، مري

254
00:20:07,631 --> 00:20:09,831
...من... من نمي‌دونم که

255
00:20:09,834 --> 00:20:11,666
ولي من نمي‌ذارم خبر عين و نوش مستانه‌ي شما

256
00:20:11,720 --> 00:20:14,168
...و همينطور شايعات شرم‌آور درباره‌ي شما

257
00:20:14,221 --> 00:20:15,637
به بارگاه سلطنتي برسه

258
00:20:15,673 --> 00:20:19,674
که مي‌خواين مردمي که توي سيلم ريشه
دوندون رو از خاک بيرون بکشيد

259
00:20:19,678 --> 00:20:23,178
و توي يه سرزميني که قداستي کمتر
،از اينجا داره، اونها رو بکاريد، کارولينا

260
00:20:23,180 --> 00:20:26,848
اينطور که مي‌بينم مرد مفلوکي که
جلوم وايساده

261
00:20:26,851 --> 00:20:29,817
قادر به انجام همچين خيانتي نيست

262
00:20:33,490 --> 00:20:37,992
من... من خيلي به شما مديونم، کُنتس

263
00:20:39,280 --> 00:20:42,530
هي. شما آزادين

264
00:20:42,583 --> 00:20:46,033
من جريمه‌ي مستي در انظار عموم
و ضرب و شتم شما رو پرداخت کردم

265
00:20:46,087 --> 00:20:47,035
...ولي خانم سيبلي

266
00:20:47,087 --> 00:20:49,921
و من، يک عقيده داريم

267
00:20:49,957 --> 00:20:53,040
،و اين رو هم بايد اضافه کنم
:که شعار ما از اين به بعد اينه

268
00:20:53,094 --> 00:20:57,679
...تو هرچيزي بايد ميانه‌روي کرد"
"حتي تو خودِ ميانه‌روي

269
00:20:59,050 --> 00:21:00,966
هنوز باورم نمي‌شه

270
00:21:01,019 --> 00:21:04,770
من اينکار رو کردم و واقعاً جواب داد

271
00:21:04,806 --> 00:21:08,523
،کاتن يه آدم جديد شده بود
انگار قدرت يه شير رو پيدا کرده بود

272
00:21:08,560 --> 00:21:10,596
...و من هم

273
00:21:10,600 --> 00:21:11,766
،بايد اعتراف کنم

274
00:21:11,818 --> 00:21:15,438
ديدنِ يه مرد که براي شرافت من
...مي‌جنگه و زخمي مي‌شه

275
00:21:15,492 --> 00:21:18,444
‎‌هيجان انگيزترين صحنه‌ايه که تا حالا ديدم

276
00:21:24,792 --> 00:21:27,328
جنکينز کوچولو؟

277
00:21:34,911 --> 00:21:37,447
امکان نداره

278
00:21:38,485 --> 00:21:44,026
من.. من تو رو فشارت دادم و
تمام خونِ بدنت خارج شد

279
00:21:44,062 --> 00:21:47,799
...ولي بازم الان اينجايي

280
00:21:47,837 --> 00:21:49,604
...و دوباره

281
00:21:50,641 --> 00:21:52,843
زنده هستي ....

282
00:22:03,082 --> 00:22:05,083
مري سيبلي بهم گفته بود

283
00:22:05,119 --> 00:22:08,121
،که بعنوان يه جادوگر، حيوان همدم من
من رو پيدا مي‌کنه

284
00:22:08,174 --> 00:22:09,875
حالا مي‌فهمم

285
00:22:09,878 --> 00:22:12,930
جنکينز کوچولو يه موش نيست

286
00:22:12,966 --> 00:22:15,768
اون حيوان همدم منه

287
00:22:15,805 --> 00:22:19,609
و اينطور که بنظر مياد، فقط
گربه نيست که نُه تا جون داره

288
00:22:21,132 --> 00:22:26,655
باشد تا خداوند روح مرا مورد
...بخشايش قرار دهد

289
00:22:26,709 --> 00:22:29,245
البته اگه هنوز روح داشته باشم

290
00:22:36,416 --> 00:22:38,083
نمي‌تونيم بيشتر از اين اينجا بمونيم

291
00:22:38,136 --> 00:22:40,504
اگه از اينجا بريم، پيدامون مي‌کنه

292
00:22:40,557 --> 00:22:43,060
تو مرسي رو نميشناسي

293
00:22:43,096 --> 00:22:46,433
اون از چيزايي که بقيه
دوست دارن متنفره... بيش از حد متنفره

294
00:22:46,486 --> 00:22:50,574
پس بايد از اينجا بريم يه جاي دور

295
00:22:50,609 --> 00:22:54,614
مي‌تونيم يه دنياي جديد رو
...با اسماي جديد شروع کنيم

296
00:22:54,617 --> 00:22:59,424
اين يه شانسيه که بتونيم چيزي که
مال خودمونه رو داشته باشيم

297
00:22:59,460 --> 00:23:05,134
يادمه دادرس هيل از يه جايي به اسم
...وست اينديز" حرف مي‌زد"
(منطقه‌اي از خليج کارائيب و شمال اقيانوس اطلس)

298
00:23:05,171 --> 00:23:10,212
آب‌هاي گرم داره و هرطرف رو که نگاه کني
ساحل و شن و ماسه‌ست

299
00:23:10,247 --> 00:23:12,716
اثري هم از مرسي يا آبله نيست

300
00:23:13,820 --> 00:23:16,386
...اوه، آيزاک

301
00:23:16,390 --> 00:23:18,640
چه رؤياي قشنگي

302
00:23:18,692 --> 00:23:23,062
اين رؤيايي نيست که مجبور باشيم منتظر
بمونيم تا خوابمون ببره و حقيقت پيدا کنه

303
00:23:26,736 --> 00:23:29,654
دالي، من تصميم‌ام رو گرفتم

304
00:23:29,707 --> 00:23:32,241
پولت چي؟

305
00:23:32,294 --> 00:23:35,295
شنيدم که درباره‌ش تو درمونگاه حرف مي‌زدن

306
00:23:35,330 --> 00:23:36,947
از کجا آورديش؟

307
00:23:36,983 --> 00:23:39,716
خودم اون پول رو درآوردم

308
00:23:39,753 --> 00:23:41,753
مال خودمه

309
00:23:42,891 --> 00:23:46,593
خيلي خطرناکه بخوام روز برم اونجا

310
00:23:46,646 --> 00:23:49,930
بايد صبر کنيم تا شب بشه

311
00:23:49,933 --> 00:23:52,434
نه، تو استراحت کن

312
00:23:52,437 --> 00:23:54,570
،اگه با اين اوضاعت پات رو بذاري اونجا

313
00:23:54,607 --> 00:23:56,240
حتماً رو يکي از تخت‌ها بستريت مي‌کنن

314
00:23:56,276 --> 00:23:58,026
اونوقت دوباره طعمه‌ي مرسي مي‌شي

315
00:23:58,078 --> 00:24:00,528
من ميرم

316
00:24:00,581 --> 00:24:01,529
نه

317
00:24:01,582 --> 00:24:03,616
آروم باش

318
00:24:34,159 --> 00:24:36,243
...خيلي ناراحت‌کننده‌ست

319
00:24:36,296 --> 00:24:39,881
که با شوهر قبليت... و شوهر
بعديت، تو يه اتاق باشي

320
00:24:39,917 --> 00:24:41,583
از اينجا برو

321
00:24:41,636 --> 00:24:44,504
وقتي عصباني مي‌شي
زيباتر مي‌شي

322
00:24:44,507 --> 00:24:46,757
خودم اينو مي‌دونستم

323
00:24:46,810 --> 00:24:48,865
تو منو نميشناسي

324
00:24:48,920 --> 00:24:51,250
اتفاقاً خوب مي‌شناسمت، مري

325
00:24:51,285 --> 00:24:53,531
،هرچي نباشه، طعم لب‌هاي تو رو
از روي لب‌هاي مادرم چشيدم

326
00:24:55,451 --> 00:24:56,781
،همونجا به سرعت فهميدم

327
00:24:56,834 --> 00:25:01,329
،که هيچ کدوم از مردهايي که عاشقت بودن
شايسته‌ي تو، در کنارت نبودن

328
00:25:01,365 --> 00:25:05,160
هر مردي تو زندگي تو، فقط
واسه نفع خودش اومده بود

329
00:25:05,197 --> 00:25:07,777
جورج سيبلي به چيزي که
،مي‌خواست رسيد

330
00:25:07,830 --> 00:25:09,576
تا وقتي که ديگه تو نتونستي تحمل کني

331
00:25:09,612 --> 00:25:12,824
و... و اونو تبديل به يه مرد افليج کردي

332
00:25:12,861 --> 00:25:18,106
،جان آلدن به چيزي که مي‌خواست رسيد و رفت

333
00:25:18,158 --> 00:25:20,438
برگشت که بازم به خواسته‌ش برسه

334
00:25:20,491 --> 00:25:24,103
هيچ مردي... حتي يکي هم ازت نپرسيد

335
00:25:24,156 --> 00:25:28,652
،که تو چي مي‌خواي
تو چه خواسته‌اي داري

336
00:25:28,688 --> 00:25:30,851
تو واقعاً نمي‌دوني چه حسي داره

337
00:25:30,904 --> 00:25:36,332
،که مردي خوش فکر و مصمم
مثل من رو کنارت داشته باشي

338
00:25:36,368 --> 00:25:38,299
که خودش رو کاملاً وقف تو

339
00:25:38,334 --> 00:25:42,263
و نيازهات بکنه، وقف تمام اميال تو

340
00:25:42,300 --> 00:25:45,645
من احمق نيستم

341
00:25:45,682 --> 00:25:47,312
مي‌دونم الان عاشق من نيستي

342
00:25:47,348 --> 00:25:49,460
...ولي مي‌شي

343
00:25:49,497 --> 00:25:52,426
زودتر از اوني که فکرشو بکني

344
00:25:53,313 --> 00:25:57,425
بذار با از بين بردن آزاردهنده‌ترين
مشکل تو شروع کنم

345
00:26:32,848 --> 00:26:34,144
من خودم مي‌تونستم

346
00:26:34,181 --> 00:26:36,645
که به روش خودم، جورج رو به خاک بسپرم

347
00:26:36,680 --> 00:26:38,510
شايد

348
00:26:38,546 --> 00:26:42,009
ولي من ترجيح مي‌دم جورج
تو جيب بغل من باشه، نه تو

349
00:26:42,045 --> 00:26:47,074
و بهت قول مي‌دم، که لاشه‌ي بزرگ
...و چاق اون مخفي بمونه

350
00:26:47,110 --> 00:26:48,873
تا وقتي که درست رفتار کني

351
00:26:48,908 --> 00:26:52,104
،کدوم مردي با اخاذي کردن
از زني خواستگاري مي‌کنه؟

352
00:26:54,040 --> 00:26:55,703
اينکه عشق چطور شروع مي‌شه

353
00:26:55,740 --> 00:26:57,028
...مهم نيست

354
00:26:57,080 --> 00:27:00,114
مهم اينه که آخرش چطوريه

355
00:27:00,167 --> 00:27:02,865
و بهم اعتماد کن، من آخر داستانمون رو مي‌دونم

356
00:27:02,869 --> 00:27:05,035
...اينطوري تموم مي‌شه

357
00:27:05,087 --> 00:27:09,872
..."و اونها خوب و خوش در کنار هم زندگي کردن"

358
00:27:09,875 --> 00:27:12,008
خانم

359
00:27:29,863 --> 00:27:33,280
قبلاً هيچوقت، موقع
کُشتن کسي معطل نمي‌کردي

360
00:27:35,901 --> 00:27:39,569
البته، تو گلوي من رو طوري بُريدي
انگار درِ پاکت نامه باز مي‌کردي

361
00:27:39,622 --> 00:27:41,571
درسته

362
00:27:42,658 --> 00:27:45,792
زود کارشون رو تموم مي‌کردم

363
00:27:45,829 --> 00:27:47,962
،با اينحال مري سيبلي

364
00:27:47,997 --> 00:27:50,913
،ملکه‌ي جادوگران اسکس

365
00:27:50,916 --> 00:27:53,800
،فقط چند سانتيمتر با خنجر تو فاصله داشت

366
00:27:53,836 --> 00:27:56,386
و تو هيچ کاري نکردي

367
00:27:57,807 --> 00:27:59,422
وقتش نبود

368
00:27:59,426 --> 00:28:02,259
حتي خودت هم اينو باور نمي‌کني

369
00:28:02,262 --> 00:28:06,263
تو نتونستي انجامش بدي، چونکه
هنوز عاشقشي

370
00:28:09,986 --> 00:28:11,901
...پتروس

371
00:28:11,937 --> 00:28:15,605
تنهام بذار

372
00:28:15,659 --> 00:28:18,525
اين اولين و آخرين باري نيست

373
00:28:18,577 --> 00:28:21,527
که مردي مجبور شده چيزي که
دوسش داشته رو بکُشه

374
00:28:22,782 --> 00:28:24,747
من مي‌دونم چيکار بايد بکنم

375
00:28:24,784 --> 00:28:26,332
پس انجامش بده

376
00:28:26,370 --> 00:28:27,598
خفه شو

377
00:28:27,640 --> 00:28:29,471
منتظر چي هستي؟

378
00:28:29,523 --> 00:28:31,137
وقت داره تموم مي‌شه

379
00:28:31,140 --> 00:28:33,937
تو هم مثل من يه مُرده‌اي

380
00:28:35,024 --> 00:28:36,805
!گفتم خفه شو

381
00:29:03,111 --> 00:29:05,392
...آينه، آينه‌ي روي ديوار

382
00:29:06,645 --> 00:29:09,692
اون کيه که همه بهش خيانت کردن؟...

383
00:29:09,728 --> 00:29:11,643
تو کي هستي؟

384
00:29:13,112 --> 00:29:16,142
ميتوني من رو... فرشته‌ي مادر تعميدي صدا کني

385
00:29:16,179 --> 00:29:18,510
اينجام تا آرزوهات رو برآورده کنم

386
00:29:18,546 --> 00:29:20,360
تنهام بذار

387
00:29:20,396 --> 00:29:24,060
...من ديگه بچه نيستم

388
00:29:24,114 --> 00:29:27,028
که با داستان‌ فرشته‌ها و پري‌ها خر بشم

389
00:29:27,064 --> 00:29:29,562
و هيچ آرزويي هم ندارم

390
00:29:29,615 --> 00:29:31,979
خودت مي‌دوني، ما هممون يه
،کودک درون داريم

391
00:29:32,032 --> 00:29:33,813
و هممون هم آرزوهايي داريم

392
00:29:33,865 --> 00:29:36,312
تو، عزيزم، دو تا آرزو داري

393
00:29:37,282 --> 00:29:40,479
اينجا قايم شدي و رو به ماه
دعا مي‌کني

394
00:29:40,516 --> 00:29:44,113
که نيمي از دردي که به تو وارد
شده، به مري سيبلي وارد بشه

395
00:29:45,450 --> 00:29:48,814
...من مي‌تونم کمکت کنم

396
00:29:48,817 --> 00:29:52,147
کاري کنم که درد رو هزار برابر بيشتر حس کنه

397
00:29:53,317 --> 00:29:56,615
...و به ستاره‌ها هم دعا مي‌کني

398
00:29:56,651 --> 00:30:00,182
که مثل روزهاي اول‌ زيبا بشي

399
00:30:00,218 --> 00:30:02,399
من بيشتر از اونو بهت مي‌دم

400
00:30:02,453 --> 00:30:08,533
اونقدر زيبايي بهت مي‌دم که
بتوني هزاران کشتي رو مال خودت کني

401
00:30:08,570 --> 00:30:12,104
چرا؟

402
00:30:12,140 --> 00:30:15,521
از برآورده کردن آرزوهاي من
چي گير تو مياد؟

403
00:30:15,558 --> 00:30:18,138
رازي نيست که بخوام مخفي کنم

404
00:30:18,174 --> 00:30:23,305
منم دلم مي‌خواد ببينم که
مري سيبلي از درد به خودش مي‌پيچه

405
00:30:25,008 --> 00:30:27,639
...و از من استفاده‌ي زيادي مي‌توني بکني

406
00:30:27,675 --> 00:30:29,406
...اوه، استفاده‌ي خيلي زياد

407
00:30:29,443 --> 00:30:33,441
براي اينکه زيبايي مال تو بشه

408
00:30:35,026 --> 00:30:37,356
،بذار اينو بهت بگم، خانم

409
00:30:37,394 --> 00:30:43,275
...بعد از يه عمر خيانت و شکنجه شدن

410
00:30:43,310 --> 00:30:45,691
يه ذره اعتماد هم درونم باقي نمونده

411
00:30:45,727 --> 00:30:48,474
حتي اگه تلاش کنم هم
نمي‌تونم حرفات رو باور کنم

412
00:30:50,112 --> 00:30:53,309
ولي ازت نخواستم اعتماد کني

413
00:31:15,948 --> 00:31:17,145
دستت رو بده به من

414
00:31:34,533 --> 00:31:37,614
باهام بيا و ببين

415
00:31:46,417 --> 00:31:49,148
گفتم بياي اينجا که درباره‌ي يه
مسأله‌ي بغرنج حرف بزنيم

416
00:31:49,185 --> 00:31:51,849
بايد درباره‌ي اينکريس حرف بزنيم

417
00:31:53,552 --> 00:31:56,133
هيچوقت دست من از خونِ اون پاک نمي‌شه

418
00:31:56,186 --> 00:31:59,216
نه، ما نبايد ميذاشتيم که ديوونگيِ آخرش

419
00:31:59,269 --> 00:32:01,184
آخرين ميراث اون باشه

420
00:32:01,219 --> 00:32:03,883
شهرت اون بعنوان بزرگترين قاتل جادوگر عصر ما

421
00:32:03,886 --> 00:32:06,517
بخاطر موفقيت‌هاي پيشين‌اش بوده، مگه نه؟

422
00:32:06,553 --> 00:32:08,484
پدرم دقيقاً آفتِ جونِ جادوگران

423
00:32:08,520 --> 00:32:10,722
...تو کشور قديمي بود

424
00:32:10,760 --> 00:32:14,812
نه تنها تو اسکس کهن، بلکه تو کل آلمان

425
00:32:14,864 --> 00:32:18,365
اونجا، اون جلوي يه قبيله
،از جادوگراي آلماني رو گرفت

426
00:32:18,402 --> 00:32:22,704
که توسط يه پيرزن کافر افسونگر رهبري مي‌شد
و پدرم اونو به درک فرستاد

427
00:32:23,575 --> 00:32:28,578
...اون معمولاً بهم مي‌گفت که اين
پرافتخارترين لحظه‌ي زندگيش بوده

428
00:32:28,614 --> 00:32:30,664
و پدرت تو رو از همون بچگي
تعليم داده

429
00:32:30,716 --> 00:32:32,331
که راه اونو دنبال کني

430
00:32:32,385 --> 00:32:33,584
تو رو بجاي خودش فرستاده

431
00:32:33,587 --> 00:32:35,753
تا جنگ عليه جادوگران توي
سيلم رو رهبري کني

432
00:32:35,755 --> 00:32:37,805
،که تو اين مورد مثل خيلي موارد ديگه

433
00:32:37,842 --> 00:32:41,092
بدجوري... شکست خوردم

434
00:32:41,095 --> 00:32:42,895
نه، شکست نخوردي

435
00:32:42,932 --> 00:32:44,598
هنوز تموم نشده

436
00:32:44,651 --> 00:32:47,934
.خاطراتت رو مرور کن، کاتن
خوب فکر کن

437
00:32:47,938 --> 00:32:49,403
مطمئناً پدرت يه چيزي درباره‌ي

438
00:32:49,439 --> 00:32:51,439
...اين پيروزي بزرگش بهت گفته

439
00:32:51,492 --> 00:32:52,607
يه سرنخي يا يه نکته‌اي

440
00:32:52,643 --> 00:32:54,776
اينکه چطوري اون افسونگر رو
به درک فرستاد

441
00:32:54,829 --> 00:32:57,180
شايد بتونه کمکمون کنه تا بتونيم
ازش الان و اينجا توي سيلم

442
00:32:57,215 --> 00:32:58,363
استفاده کنيم

443
00:32:58,417 --> 00:33:00,784
حتماً گفته

444
00:33:00,836 --> 00:33:05,389
متأسفانه تمام رازهاش همراهش دفن شد

445
00:33:05,425 --> 00:33:08,292
اي کاش مي‌تونستيم از زبون خودِ پدرت
درباره‌ي پيروزي بزرگش

446
00:33:08,296 --> 00:33:10,496
يه چيزايي بشنويم

447
00:33:14,770 --> 00:33:19,306
مي‌ارزه، آقا. بياين تو

448
00:33:20,944 --> 00:33:22,309
!چند ساعت گذشته

449
00:33:22,313 --> 00:33:23,753
ترسيدم که ديگه هيچوقت صورتت رو نبينم

450
00:33:23,781 --> 00:33:24,812
پولِت رو پيدا کردم

451
00:33:24,865 --> 00:33:26,197
بايد سريعاً از اينجا بريم

452
00:33:26,234 --> 00:33:27,315
چي؟ -
زودباش -

453
00:33:27,319 --> 00:33:29,119
چي شده؟ کسي اذيتت کرده؟

454
00:33:29,154 --> 00:33:30,987
من خيلي خوش شانسم که زنده موندم

455
00:33:31,040 --> 00:33:33,708
نه، من خوش شانسم که تو زنده موندي

456
00:33:33,744 --> 00:33:35,827
اين بهترين خبري بود که اميد شنيدنش رو داشتم

457
00:33:35,879 --> 00:33:37,378
ولي من خبراي بهتري دارم

458
00:33:37,414 --> 00:33:39,798
يه راه خروج از سيلم با يه کشتي پيدا کردم

459
00:33:39,833 --> 00:33:41,583
واقعاً؟ چطوري؟

460
00:33:41,636 --> 00:33:43,553
امشب يه کشتي حرکت مي‌کنه

461
00:33:43,589 --> 00:33:45,756
و تقريباً نصف سکه‌هاي طلاي تو
،بالاي اين رفت

462
00:33:45,808 --> 00:33:47,473
ناخدا قبول کرد که ما توي

463
00:33:47,510 --> 00:33:48,758
انبار کشتي اون قايم بشيم

464
00:33:50,012 --> 00:33:51,477
،شهر پراويدنس

465
00:33:51,515 --> 00:33:53,744
،يه جزيره‌ي کوچيک از کشور باهاما
...همونطور که آرزوش رو داشتي

466
00:33:53,768 --> 00:33:57,403
گرم، با آدماي عالي، بدون هيچ پيوريتاني

467
00:33:57,439 --> 00:33:59,356
يا جادوگري

468
00:34:00,926 --> 00:34:02,124
اين همون ناخداييه

469
00:34:02,162 --> 00:34:04,128
که قراره ما رو به سمت آزادي رهبري کنه

470
00:34:06,266 --> 00:34:08,999
بايد عجله کنين. کشتي آماده‌ي حرکته

471
00:34:17,180 --> 00:34:19,008
!کاتن

472
00:34:19,060 --> 00:34:20,809
الان ديروقته

473
00:34:20,844 --> 00:34:25,078
،اميدوارم که از حضورم آزرده نشده باشي
حتي الان که بعد از حکومت نظاميه

474
00:34:25,113 --> 00:34:28,096
نه اصلاً، ولي چي انقدر
ضروري بوده که اومدي اينجا؟

475
00:34:28,150 --> 00:34:29,950
...من... من... من مي‌خواستم اينو بهت برگردونم

476
00:34:29,985 --> 00:34:31,684
اوه، ممنونم -
و يه عذرخواهي بکنم .... -

477
00:34:31,686 --> 00:34:34,568
ولي راستش من به يه دليل خيلي
...مهم‌تر اينجام

478
00:34:34,604 --> 00:34:37,486
...يه شور و هيجان تازه براي زندگي

479
00:34:37,524 --> 00:34:39,156
يه زندگي‌اي که دلم مي‌خواد با کسي

480
00:34:39,191 --> 00:34:41,857
اونو قسمت کنم که سرزندگي دوباره بهم داد

481
00:34:41,859 --> 00:34:43,721
شور و نشاطي که اين اواخر
دارم خيلي خوب حس‌اش ميکنم

482
00:34:43,745 --> 00:34:45,026
فکر نمي‌کني صلاح باشه که

483
00:34:45,029 --> 00:34:50,281
،اين احساسات رو اول بسنجي
،بذاري اين احساس کامل بشه

484
00:34:50,333 --> 00:34:53,398
قبل از اينکه، آم، اينطوري آزادانه
اونا رو بيان کني؟

485
00:34:53,436 --> 00:34:55,501
من بخاطر فوران احساسات درونيم

486
00:34:55,537 --> 00:34:57,669
با يه مرد ديگه دعوا کردم

487
00:34:57,705 --> 00:34:59,704
من... من يه شب رو توي اون
سلول نمور گذروندم

488
00:34:59,707 --> 00:35:01,839
مـ... متأسفانه همه اينا تقصير منه

489
00:35:01,875 --> 00:35:03,708
اصلاً تقصيري درکار نيست

490
00:35:03,743 --> 00:35:06,042
من تا حالا انقدر زنده و شاداب نبودم

491
00:35:06,044 --> 00:35:09,594
منظورم اينه که، چرا... چرا چيزي که
تو قلبم هست رو زودتر نگم؟

492
00:35:09,631 --> 00:35:10,763
ببخشيد مي‌پرسم

493
00:35:10,798 --> 00:35:13,547
ولي مي‌خوام بدونم شايد
نوشيدني زياد خوردين

494
00:35:13,550 --> 00:35:14,815
نه

495
00:35:14,852 --> 00:35:19,303
اگه هم مست باشم، بخاطر
يه شراب ديگه‌ست... تو

496
00:35:21,222 --> 00:35:25,389
تو تمام ساعات‌هاي بيداري و تمام
رؤياهاي شبانه‌ي من

497
00:35:25,443 --> 00:35:29,476
،فقط يک صورت، يک صدا

498
00:35:29,528 --> 00:35:33,562
يک... عطر جاريه

499
00:35:33,566 --> 00:35:37,733
،آم، کلي کلمه تو مغزم هست
ولي زبونم بند اومده

500
00:35:37,785 --> 00:35:42,485
آم، چيزي که مي‌خوام بگم
...اينه که

501
00:35:47,143 --> 00:35:49,376
من... من عاشقتم

502
00:35:53,163 --> 00:35:56,078
اسمي نمي‌تونستم براش بذارم

503
00:35:57,083 --> 00:35:59,082
...ولي الان اسم گذاشتم

504
00:36:01,420 --> 00:36:03,490
عشق...

505
00:36:04,760 --> 00:36:09,351
اسمش... "هيچوقت جدا نشدن از تو" ـه

506
00:36:37,531 --> 00:36:40,202
نه، نه، نه، نه. اين کار زياده رويه، خيلي زوده

507
00:36:40,254 --> 00:36:43,925
آم... متأسفم. آم

508
00:36:43,961 --> 00:36:45,177
نه -
نه، نه، نه -

509
00:36:45,215 --> 00:36:49,053
فعلاً فقط بدون... که من عاشقتم

510
00:36:49,106 --> 00:36:50,807
تا وقتي نبينم که
امنيت داري آروم نمي‌گيرم

511
00:36:50,843 --> 00:36:55,734
و، آم، تنها جاي امن براي تو
...اينجاست

512
00:36:55,787 --> 00:36:58,957
تو قلبِ من

513
00:37:09,066 --> 00:37:10,434
شب‌بخير

514
00:37:16,115 --> 00:37:17,832
شب‌بخير

515
00:37:47,183 --> 00:37:49,067
...دالي

516
00:37:49,103 --> 00:37:50,938
تو مطمئني که مي‌خواي با تمام چيزايي

517
00:37:50,941 --> 00:37:53,493
که اينجا داشتي و مي‌شناختي خداحافظي کني؟

518
00:37:54,332 --> 00:37:57,519
اينجا ديگه هيچي، غير از تو، برام نمونده

519
00:37:57,556 --> 00:38:00,259
...و الان هرجايي که بريم

520
00:38:02,968 --> 00:38:04,936
باهم مي‌ريم...

521
00:38:08,530 --> 00:38:13,656
پس هيچي نمي‌تونه جلوي ما رو
از ترک کردن اين جهنم بگيره

522
00:38:20,840 --> 00:38:22,307
!بگيريدشون

523
00:38:23,730 --> 00:38:25,895
چرا؟

524
00:38:25,930 --> 00:38:28,462
!اوه! دالي

525
00:38:28,498 --> 00:38:30,096
!کمک! کمک

526
00:39:31,347 --> 00:39:34,596
چشم‌هاي پتروس، بهم قاتل جادوگر رو نشون داد

527
00:39:34,634 --> 00:39:36,466
تو امشب هيچ جادوگري رو نمي‌کُشي

528
00:39:49,477 --> 00:39:51,643
بيا

529
00:40:10,325 --> 00:40:12,374
داليِ من پيشِ توئه

530
00:40:12,410 --> 00:40:14,125
چيکار داري مي‌کني؟

531
00:40:14,161 --> 00:40:15,710
مي‌خوام شرمساري رو ازت دور کنم

532
00:40:15,745 --> 00:40:18,711
و افتخار رو دوباره بهت برگردونم

533
00:40:18,748 --> 00:40:20,831
،تو فکر نکرده بودي که جسمِ من

534
00:40:20,833 --> 00:40:24,999
يه عمر زخم‌ها و جراحت‌ها رو تحمل کرده

535
00:40:25,053 --> 00:40:27,218
و گذر زمان نابودش کرده؟

536
00:40:27,254 --> 00:40:31,087
...ولي هنوز، نگاه کن

537
00:40:31,140 --> 00:40:34,005
جوانيِ خودش رو حفظ کرده

538
00:40:34,008 --> 00:40:35,707
و بدن تو هم، همينطور جوان مي‌شه

539
00:40:35,744 --> 00:40:39,894
...هر آسيب يا صدمه‌اي که به جسمت رسيده

540
00:40:39,930 --> 00:40:41,247
...حتي به روحت

541
00:40:41,300 --> 00:40:43,500
از بين مي‌ره

542
00:40:43,502 --> 00:40:46,503
مرسي، خواهش ميکنم کمکم کن

543
00:40:46,506 --> 00:40:49,173
اون مال منه، نه تو

544
00:40:49,176 --> 00:40:52,644
وايسا تا ببيني مي‌تونم باهاش
چيکار کنم که برات مفيد باشه

545
00:40:52,680 --> 00:40:54,513
نه، مرسي، بهش گوش نده

546
00:40:56,686 --> 00:40:59,103
...منو يادته

547
00:40:59,156 --> 00:41:00,739
من کي‌ام؟

548
00:41:00,774 --> 00:41:02,774
ما کي بوديم؟

549
00:41:02,827 --> 00:41:04,911
ما از وقتي بچه بوديم

550
00:41:04,947 --> 00:41:07,614
و باهمديگه روي علف‌ها غلت
مي‌زديم، دوستيم

551
00:41:07,667 --> 00:41:09,534
از وقتي بچه بوديم؟

552
00:41:10,922 --> 00:41:12,872
ولي چيز ديگه‌اي يادمه

553
00:41:12,925 --> 00:41:17,462
،تو هميشه واسم مفيد بودي

554
00:41:17,514 --> 00:41:20,798
...تا وقتي که اين قدرت شيطاني من رو ديدي

555
00:41:20,851 --> 00:41:23,051
قدرت من براي کُشتن آدم‌ها

556
00:41:23,054 --> 00:41:26,890
فقط با اشاره‌ي يه انگشت

557
00:41:26,893 --> 00:41:28,442
و آيزاک رو فراري دادي

558
00:41:28,478 --> 00:41:30,561
تو بهم خيانت کردي

559
00:41:30,614 --> 00:41:31,979
نه

560
00:41:33,451 --> 00:41:35,151
مرسي، خواهش مي‌کنم

561
00:41:37,123 --> 00:41:38,705
چيکار داري مي‌کني؟

562
00:41:41,913 --> 00:41:43,913
بهم اعتماد کن

563
00:41:47,720 --> 00:41:49,754
دستت رو بده به من

564
00:42:00,354 --> 00:42:02,654
آره

565
00:42:36,534 --> 00:42:38,284
بيا

566
00:42:38,284 --> 00:42:48,284
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

567
00:44:09,440 --> 00:44:12,575
...هيچوقت فکر نمي‌کردم اين حرف رو بزنم

568
00:44:12,612 --> 00:44:15,113
...ولي بهت نياز دارم

569
00:44:18,120 --> 00:44:20,787
اينکريس متر...

570
00:44:30,200 --> 00:44:45,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

