﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:02,563
...آنچه گذشت

2
00:00:02,599 --> 00:00:04,628
!کاتن! اه

3
00:00:05,548 --> 00:00:07,660
جان تنها مَردي بود که دوستش داشتم

4
00:00:07,663 --> 00:00:11,190
و ناراحت کننده‏ترين بخشش اينه که
بدون دونستن اين مساله فوت کرد

5
00:00:11,228 --> 00:00:12,990
اما تو که مُرده بودي

6
00:00:15,624 --> 00:00:19,486
ديگه نميتوني خودت رو پشت شوهرت قايم کني مري سيبلي

7
00:00:19,489 --> 00:00:21,568
از جون من چي ميخواي؟

8
00:00:21,621 --> 00:00:24,983
دشمن تلخ و زننده‏ات، هاتورن رو ساکت کني

9
00:00:25,035 --> 00:00:26,814
سعي ميکنم آروم برخورد کنم

10
00:00:26,817 --> 00:00:28,363
نگران نباش

11
00:00:31,648 --> 00:00:33,256
دوباره همديگه رو ملاقات خواهيم کرد جغد کوچک

12
00:00:33,280 --> 00:00:36,309
تا اونموقع به کسي نگو که همو ديديم

13
00:00:38,311 --> 00:00:41,389
هنوز وقتش نشده منو بشناسن

14
00:00:41,441 --> 00:00:45,103
از آن هيل جوان استفاده ميکنم
تا طلسم آبي رو برقرار کنم

15
00:00:45,139 --> 00:00:47,685
که وقتي نزديکم شد بهم هشدار بده

16
00:01:01,296 --> 00:01:05,041
يه احساس تقريباً جديدي دارم

17
00:01:05,094 --> 00:01:06,457
خب چيه عشق من؟

18
00:01:06,509 --> 00:01:08,787
هيجان

19
00:01:13,872 --> 00:01:16,417
اين دفعه چي اشتهاي سيري ناپذيرت رو
تحريک کرده؟

20
00:01:16,454 --> 00:01:18,699
مري سيبلي

21
00:01:18,752 --> 00:01:21,580
خودخواه و بي‏رحمانه برخورد کردي

22
00:01:21,618 --> 00:01:26,945
چند روز پيش، بغلش کردي و بوسيديش
و جوهره ذاتش رو چشيدي

23
00:01:26,947 --> 00:01:28,493
خب، بهت همه چي رو گفتم

24
00:01:28,529 --> 00:01:31,025
بهم گفتي بله

25
00:01:31,078 --> 00:01:33,773
اما من ميخوام خودم مزه‏اش کنم

26
00:01:33,775 --> 00:01:35,521
گذاشتي آن هيل رو بچشم. چرا اونو نميذاري؟

27
00:01:35,575 --> 00:01:38,520
هنوز دارم سعي ميکنم درونش رو بشناسم

28
00:01:38,572 --> 00:01:40,184
اونا آدم‏هاي بي‏شيله پيله‏اي هستن

29
00:01:40,238 --> 00:01:41,934
چي باعث ميشه طفره بري؟

30
00:01:41,972 --> 00:01:46,433
ما مثل شماها ساده و مشخص نيستيم پسر عزيزم

31
00:01:46,468 --> 00:01:47,831
،بر خلاف مردان

32
00:01:47,867 --> 00:01:52,729
زن‏ها حساس‏ترين بخش‏هاي خودشون
رو درونشون نگه ميدارن

33
00:01:52,764 --> 00:01:55,193
...و مري سيبلي زيباي ما

34
00:01:55,228 --> 00:01:57,924
بيشتر از بقيه رازهايي رو پنهان کرده

35
00:01:57,978 --> 00:01:59,807
مثل؟

36
00:01:59,844 --> 00:02:04,422
مشخصه که اون باعث برگزاري مراسم بزرگ شده

37
00:02:04,474 --> 00:02:07,253
اما چطور اميد داره که بدون قرباني کردن بَره

38
00:02:07,305 --> 00:02:09,500
تقديس رو کامل کنه؟

39
00:02:09,554 --> 00:02:12,683
شايد زيادي قبولش داري

40
00:02:12,718 --> 00:02:14,547
شايد صرفاً يه آدم نادانه

41
00:02:14,585 --> 00:02:17,947
که نميدونه احتياجات تقديس چيه

42
00:02:17,982 --> 00:02:19,544
شک دارم

43
00:02:19,582 --> 00:02:22,077
من اسمش رو زن باهوش نميذارم

44
00:02:22,112 --> 00:02:24,741
منتها احمق هم نيست

45
00:02:24,778 --> 00:02:27,739
اونقدري بلد بوده که تنها ساحره باکره در گروهش رو  برداره

46
00:02:27,776 --> 00:02:29,871
و ازش بعنوان علامت هشدار استفاده کنه

47
00:02:29,908 --> 00:02:34,119
و حتي بدتر، روزنه من به قلمرويش رو ببنده

48
00:02:34,155 --> 00:02:35,651
اي دختر هرزه

49
00:02:35,704 --> 00:02:38,983
با اجازه شما خانم
جرعه‏اي از جوهره وجودش خواهم نوشيد

50
00:02:42,067 --> 00:02:43,696
يا شايد هم داري حسودي ميکني

51
00:02:43,732 --> 00:02:46,561
ميترسي زيادي ازش بچشم

52
00:02:50,095 --> 00:02:52,091
خيلي‏خب

53
00:02:52,128 --> 00:02:54,823
فقط همين يه بار

54
00:03:01,855 --> 00:03:06,516
تلخ و شيرين و تند و تيز

55
00:03:06,552 --> 00:03:08,631
درست مثل شراب

56
00:03:08,684 --> 00:03:10,213
بايد بيشتر بنوشم

57
00:03:12,015 --> 00:03:15,377
طماع نباش

58
00:03:15,412 --> 00:03:17,241
بزودي اونو خواهي ديد

59
00:03:17,778 --> 00:03:20,923
اين کسي که اسمش رو گذاشتي
"زن هرزه"

60
00:03:20,960 --> 00:03:24,321
دستمو رو کرده

61
00:03:24,370 --> 00:03:26,538
به ناخدا بگو لنگر رو بکشه

62
00:03:26,573 --> 00:03:28,406
و به محض اينکه از بندر بوستون خارج شد

63
00:03:28,409 --> 00:03:33,082
باد مستقيمي رو ميفرستم
تا با سرعت بيشتري بسوي سيلم بريم

64
00:03:33,135 --> 00:03:35,836
و البته بسوي مري سيبلي

65
00:03:38,427 --> 00:03:42,064
اوه قبل از اينکه بري، شاتزي، يه کمک کوچولو ميکني؟

66
00:04:10,088 --> 00:04:16,091
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

67
00:05:06,585 --> 00:05:08,168
روز بخير مادر

68
00:05:08,222 --> 00:05:09,222
جان

69
00:05:09,257 --> 00:05:11,425
همه چي مرتبه؟

70
00:05:11,478 --> 00:05:13,846
ديشب جيغ ميکشيدي

71
00:05:13,898 --> 00:05:15,013
ترسيدم

72
00:05:15,066 --> 00:05:19,020
اوه، يه کابوس ساده بود

73
00:05:19,074 --> 00:05:22,110
اما بنظر نميومد ترسيده باشي

74
00:05:22,163 --> 00:05:23,529
اينجا اومده بودي؟

75
00:05:25,418 --> 00:05:28,036
چي ديدي؟

76
00:05:28,090 --> 00:05:30,876
جوابم رو بده

77
00:05:44,620 --> 00:05:47,322
اگه دلت ميخواست بدوني برده بودن چطوريه

78
00:05:47,358 --> 00:05:50,293
فقط کافي بود ازم بپرسي

79
00:05:50,331 --> 00:05:53,249
اميدوارم اقاي دکتر مهربون
هر بيماري که داشتي رو برطرف کرده باشه

80
00:05:53,301 --> 00:05:56,003
کاري که من براي تحريک قدرتم ميکنم به تو ربطي نداره

81
00:05:56,057 --> 00:05:57,590
در اشتباهي

82
00:05:57,643 --> 00:06:02,015
هر کاري که ميکني يا در
انجامش شکست ميخوري بهم ربط داره

83
00:06:02,018 --> 00:06:03,484
دادرس جديد ما

84
00:06:03,520 --> 00:06:06,606
امروز ظهر درخواست جلسه اضطراري شورا رو کرده

85
00:06:06,660 --> 00:06:08,864
اون عوضي ديگه چي ميخواد؟

86
00:06:08,900 --> 00:06:13,076
ميگن هاتورن يه راهي پيدا کرده
...تا سيلم رو از دست طاعون نجات بده

87
00:06:13,128 --> 00:06:15,500
ميخواد نابودت کنه

88
00:06:15,503 --> 00:06:19,428
اون تنها کسي نيست که
همچين آرزويي داره

89
00:06:19,481 --> 00:06:23,156
و بايد آماده اون

90
00:06:23,193 --> 00:06:26,199
و هر کسي ديگه‏اي بشم
که قصد انجام اينکارو داره

91
00:06:50,777 --> 00:06:54,085
چه اتفاقي برات افتاده جان؟

92
00:06:57,429 --> 00:07:02,024
در جنگ آتش
با آتش جنگيدم و سوختم

93
00:07:03,883 --> 00:07:07,074
جان خواهش ميکنم

94
00:07:07,126 --> 00:07:09,831
جان خواهش ميکنم
بذار از اينجا برم

95
00:07:11,640 --> 00:07:14,646
".چرخه جادوگري براي جادوگر شدن"

96
00:07:18,911 --> 00:07:20,613
!ساکت باش

97
00:07:20,667 --> 00:07:22,537
وگرنه واسه هميشه ساکتت ميکنم

98
00:07:22,540 --> 00:07:25,797
!بذار از اينجا بريم بيرون تا با هم بتونيم حرف بزنيم

99
00:07:29,393 --> 00:07:30,643
خيلي‏خب، بنال

100
00:07:30,697 --> 00:07:33,118
حس تنفري که نسبت به خونواده‏ام داري
،رو درک ميکنم

101
00:07:33,156 --> 00:07:35,577
اما دق دليت رو ميخواي
سرم کتاب‏هام خالي کني؟

102
00:07:35,629 --> 00:07:37,147
هر چي لازم داشته باشم برميدارم

103
00:07:37,184 --> 00:07:39,923
و در همين حين کلکسيون منم خراب ميکني

104
00:07:39,959 --> 00:07:41,727
دنبال چي هستي؟

105
00:07:41,765 --> 00:07:47,111
اتمام کاري که تو و پدرت نتونستيد

106
00:07:47,164 --> 00:07:50,840
فقط يه نفري، يه آدم تحت تعقيب

107
00:07:50,875 --> 00:07:52,125
رفتي دنبال نخود سياه

108
00:07:52,179 --> 00:07:53,129
تو که بهتر بايد بدوني

109
00:07:53,182 --> 00:07:55,804
توي خونواده‏تون سابقه داره

110
00:07:55,857 --> 00:07:59,950
در شکاري که دنبالش هستي
بيشتر از هر کسي اطلاعات دارم

111
00:07:59,986 --> 00:08:02,491
بذار بهت ملحق بشيم

112
00:08:04,668 --> 00:08:07,507
نه

113
00:08:07,509 --> 00:08:09,177
اين دفعه، تنهايي کار ميکنم

114
00:08:09,231 --> 00:08:11,686
و با مرگ هم تنهايي روبرو ميشي؟

115
00:08:11,689 --> 00:08:13,775
من از مرگ نميترسم

116
00:08:13,828 --> 00:08:16,366
هر آدم زنده‏اي از مرگ ميترسه

117
00:08:18,007 --> 00:08:20,678
کي گفته من زنده‏ام؟

118
00:08:24,059 --> 00:08:27,567
چه بلايي سرت اومده جان؟

119
00:08:27,621 --> 00:08:31,012
منظورت از "آتش با آتش" چي بود؟

120
00:08:43,535 --> 00:08:45,705
از موش بودن خوشت مياد جنکينز؟

121
00:08:45,758 --> 00:08:49,634
حالا واقعاً يه موشي

122
00:08:49,670 --> 00:08:55,819
يا هم خونواده‏اش
هر چي که ميتونه باشه

123
00:09:02,225 --> 00:09:08,324
بهت يه رازي رو ميگم جنکينز کوچولو و قهوه‏اي

124
00:09:08,360 --> 00:09:11,868
فکر نکنم از ساحره بودن خوشم بياد

125
00:09:17,020 --> 00:09:19,710
اوه آقاي هاتورن

126
00:09:19,760 --> 00:09:22,540
در حال حاضر چندان حال مساعدي ندارم
که مهمون بپذيرم

127
00:09:22,592 --> 00:09:23,706
...اگه بعداً تشريف بياريد

128
00:09:24,509 --> 00:09:26,907
متاسفانه بخاطر مساله ضروري اومدم

129
00:09:26,943 --> 00:09:30,574
که بهتره پشت درهاي بسته درباره‏اش صحبت بشه

130
00:09:34,843 --> 00:09:37,874
درباره مکالمه قبليمون فکر کردي؟

131
00:09:37,878 --> 00:09:39,257
درباره خطراتي

132
00:09:39,294 --> 00:09:41,457
که در برابر يه دوشيزه آزاد، جوان و بي‏سرپرسته؟

133
00:09:41,510 --> 00:09:44,257
بله. تهديدات منو احاطه کردن

134
00:09:44,294 --> 00:09:46,708
مردم هميشه ميگن خيانتکارترين گرگ‏ها

135
00:09:46,761 --> 00:09:48,424
در لباس ميش ظاهر ميشن

136
00:09:48,461 --> 00:09:49,508
درسته

137
00:09:49,544 --> 00:09:53,624
نه، شايعات زيادي در سيلم

138
00:09:53,678 --> 00:09:57,709
در ارتباط با تو و سفرت به بوستون رواج پيدا کرده

139
00:09:59,511 --> 00:10:01,759
همراه کشيش متر مسافرت ميکردم

140
00:10:01,795 --> 00:10:03,375
...مساله‏اي پيش نيومد. ايشون

141
00:10:03,428 --> 00:10:05,842
صحبت از جادوگريه

142
00:10:05,879 --> 00:10:09,593
يه مرد شبه‏نظامي که از
دروازه ورودي سيلم نگهباني ميکرده

143
00:10:09,629 --> 00:10:11,543
وحشيانه کشته شده

144
00:10:12,762 --> 00:10:14,458
اما من ارتباطي به اين قضيه نداشتم

145
00:10:14,512 --> 00:10:17,760
کسي که تو رو متهم کرده يه آدم دائم‏الخمر و دزده

146
00:10:17,796 --> 00:10:20,459
و در واقع مايه آبروريزي جايگاهشه

147
00:10:20,512 --> 00:10:23,793
اما حرف مردم مثل آتش

148
00:10:23,846 --> 00:10:28,043
براي گُر گرفتن به يه دَم نياز داره

149
00:10:28,046 --> 00:10:32,677
سرنوشت رقت‏بار بريجت بيشاپ جوان رو بخاطر داري؟

150
00:10:32,713 --> 00:10:33,960
البته

151
00:10:34,013 --> 00:10:37,627
کي ميتونه حلق‏آويز شدن يه دوست بيگناه و عزيز
رو فراموش کنه؟

152
00:10:37,679 --> 00:10:39,343
اما يه راه هست

153
00:10:39,380 --> 00:10:41,627
،که تو هم دچار همچين سرنوشتي نشي

154
00:10:41,680 --> 00:10:46,044
و البته اگه سرنوشت بدتري
چون سوزانده نباشه

155
00:10:52,631 --> 00:10:54,011
اينکه باهام ازدواج کني

156
00:10:57,098 --> 00:11:01,796
...آقا... اصلاً فکر نکنم الان وقتش باشه

157
00:11:01,848 --> 00:11:04,379
نه، دقيقاً الان وقتشه

158
00:11:04,381 --> 00:11:06,929
خصوصاً در اين مخمصه‏اي که گير افتادي

159
00:11:08,015 --> 00:11:10,212
عذر ميخوام جناب دادرس

160
00:11:10,215 --> 00:11:13,880
،از وقتيکه والدينم فوت کردن

161
00:11:13,933 --> 00:11:16,513
ذهن حساس من، مغشوش شده

162
00:11:16,549 --> 00:11:19,512
اجازه بده تعارف رو بذارم کنار
و رُک حرف بزنم

163
00:11:21,883 --> 00:11:25,547
بعنوان زن دادرس کسي
جرات نميکنه بهت تهمت بزنه

164
00:11:25,550 --> 00:11:30,631
،اما اگه پيشنهاد منو رد کني

165
00:11:30,683 --> 00:11:34,598
کاري براي محافظت ازت نميتونم بکنم

166
00:11:47,051 --> 00:11:49,132
!دالي، زود باش

167
00:11:49,184 --> 00:11:50,264
!واسه صبحونه دير کردي

168
00:11:52,635 --> 00:11:55,133
خدا از آدم کُند و آروم خوشش نمياد. مگه نه پدر؟

169
00:11:55,185 --> 00:11:56,882
براي نعمتي که نصيب ما شده

170
00:11:56,885 --> 00:11:59,548
خدا ما را سپاسگذار کند

171
00:12:03,885 --> 00:12:06,098
آمين

172
00:12:08,720 --> 00:12:11,215
حالا غذا ميخوريم

173
00:12:23,510 --> 00:12:26,034
نگران نباشيد

174
00:12:26,086 --> 00:12:27,197
من شکنجه‏گر پروتستاني نيستم

175
00:12:27,201 --> 00:12:29,442
به لطف دواي من هيچي رو حس نميکنه

176
00:12:29,496 --> 00:12:31,356
و منم غذام رو خواهم خورد

177
00:12:46,954 --> 00:12:49,195
گرسنه نيستيد؟

178
00:12:54,969 --> 00:12:59,623
مرسي، دوست من، خواهر من
چيکار داري ميکني؟

179
00:12:59,625 --> 00:13:01,700
چيکار ميکنم؟

180
00:13:01,753 --> 00:13:05,275
کاري که دارم ميکنم
براي ايزاک بيچاره افتخار بزرگيه

181
00:13:09,401 --> 00:13:12,009
،وقتي اينقدر بخورمت تا بميري

182
00:13:12,062 --> 00:13:15,468
بر روحت حکمراني خواهم داد

183
00:13:15,504 --> 00:13:21,121
و بعنوان آدمکُشي که
مري سيبلي هيچوقت انتظارش رو نداره

184
00:13:21,158 --> 00:13:26,226
از بزرگ‏ترين نقشي که در زندگي رقت‏بارت
تجربه کردي، لذت ميبري

185
00:13:35,268 --> 00:13:37,011
هاتورن مارمولک نفرت‏انگيز

186
00:13:37,014 --> 00:13:39,721
قصد داره امروز ما رو به چالش بکشه
تو رو به چالش بکشه

187
00:13:39,758 --> 00:13:43,414
،ديروز در برابر عامه مردم تحقيرش کردم

188
00:13:43,466 --> 00:13:45,824
منتها ميترسم زياده‏روي کرده باشم

189
00:13:45,826 --> 00:13:47,133
مشکلي که گير انداختن يه موش پيش مياره

190
00:13:47,157 --> 00:13:49,065
اينه که چاره‏اي جز حمله واسش نميمونه

191
00:13:49,119 --> 00:13:50,695
و بايد آماده باشي

192
00:13:50,732 --> 00:13:53,772
آماده؟ ديگه چي ازم ميخواي؟

193
00:13:53,808 --> 00:13:57,296
،توي روي اعضاي شورا دروغ گفتم

194
00:13:57,349 --> 00:14:00,955
و همه کارهايي که کردي رو مخفي کردم

195
00:14:02,836 --> 00:14:05,992
اي احمق

196
00:14:06,029 --> 00:14:10,765
".بعد از من تکرار کن... "من عددي نيستم

197
00:14:10,818 --> 00:14:16,551
من عددي نيستم

198
00:14:16,588 --> 00:14:19,994
هر نفسي که ميکشي بخاطر منه

199
00:14:27,031 --> 00:14:28,857
،فکر اينکه کمکي ازت برمياد

200
00:14:28,859 --> 00:14:31,849
،يا اينکه ذره‏اي ارزش زنده موندن داري اذيتم ميکنه

201
00:14:31,902 --> 00:14:33,302
چه برسه به اينکه از زندگي لذتم ببري

202
00:14:33,388 --> 00:14:35,811
نه، نه، بايد همين الان کارت رو تموم کنم

203
00:14:36,682 --> 00:14:39,423
!نه

204
00:14:40,127 --> 00:14:44,281
بهت التماس ميکنم
حرف‏هاي زننده منو ناديده بگير

205
00:14:44,285 --> 00:14:49,520
من هيچي نيستم، يه کِرمم

206
00:14:49,572 --> 00:14:52,845
که حتي ارزش نداره
خودت رو براي کُشتنم به زحمت بندازي

207
00:14:52,897 --> 00:14:54,506
درسته

208
00:14:54,560 --> 00:14:56,220
...پس اينو آويزه گوشت کن

209
00:14:56,256 --> 00:14:59,014
کارهاي بيشتري بايد انجام بشه جورج

210
00:14:59,050 --> 00:15:02,239
اگه از پس اين مشکل بربيايم
،نه تنها زنده ميموني

211
00:15:02,275 --> 00:15:04,833
بلکه شايد لذت‏هاي حقيقي رو بچشي

212
00:15:04,870 --> 00:15:07,998
چشم بانو

213
00:15:08,000 --> 00:15:09,667
عاليه

214
00:15:09,670 --> 00:15:12,054
آخرين نفر از موسسين شهر بايد قيام کنه

215
00:15:12,091 --> 00:15:14,008
و از اسم نيک ما دفاع کنه

216
00:15:14,011 --> 00:15:15,895
بهت اميد بستم جورج

217
00:15:15,933 --> 00:15:19,269
تا به اهالي سيلم نشون بدي
هنوز بين اين آدم‏ها واسه خودت کسي هستي

218
00:15:49,131 --> 00:15:51,834
اوه! نديدم اومدي

219
00:15:51,886 --> 00:15:55,306
بايد خانم سيبلي رو ببينم

220
00:15:55,342 --> 00:15:58,312
بهم گفتن اينجا منتظر بمونم

221
00:15:58,349 --> 00:16:02,071
و تو کي هستي؟

222
00:16:02,106 --> 00:16:03,606
...من آن هستم. من

223
00:16:03,660 --> 00:16:06,028
...موهات

224
00:16:06,081 --> 00:16:08,834
بله

225
00:16:08,870 --> 00:16:13,293
مثل آتيش ميمونه و بوي دارچين ميده ...

226
00:16:13,295 --> 00:16:15,513
!اوه

227
00:16:15,550 --> 00:16:18,520
موندم وقتي بسوزي چه بويي ميده

228
00:16:18,555 --> 00:16:20,973
بسوزم؟

229
00:16:27,747 --> 00:16:29,380
ميبينم که با برادرزاده ما آشنا شدي

230
00:16:29,417 --> 00:16:31,168
اين پسر فاميل شماست؟

231
00:16:31,171 --> 00:16:33,506
فاميل آقاي سيبلي. مدتيه
با ما زندگي ميکنه

232
00:16:33,509 --> 00:16:38,516
حرف‏هاي برادرزاده شما ناراحت کننده بود

233
00:16:38,519 --> 00:16:41,155
مثل بقيه پسرهايي که ديدم نيست

234
00:16:41,191 --> 00:16:43,359
مگه بچه‏هاي زيادي ديدي؟

235
00:16:46,752 --> 00:16:48,451
هاتورن امروز اومد سراغم

236
00:16:48,505 --> 00:16:50,256
اون مرد همش مشکل ساز ميشه

237
00:16:50,291 --> 00:16:51,624
،درخواست کرد باهاش ازدواج کنم

238
00:16:51,678 --> 00:16:53,044
و اگه قبول نکنم

239
00:16:53,048 --> 00:16:55,851
عهد کرد که به جرم جادوگري
تحت تحقيقات قرارم ميده

240
00:16:55,886 --> 00:16:58,304
اوه چه بد، خصوصاً که يه ساحره هم هستي

241
00:16:58,359 --> 00:17:03,115
بخاطر تو وحشت‏هاي اون زن عجوزه
رو در چاه تحمل کردم

242
00:17:03,151 --> 00:17:04,650
حالا تو هم بايد کمکم کني

243
00:17:04,704 --> 00:17:05,737
و اينکارم ميکنم

244
00:17:05,739 --> 00:17:08,157
بهت ميگم دقيقاً چيکار کني

245
00:17:08,211 --> 00:17:09,543
باهاش ازدواج کن

246
00:17:10,999 --> 00:17:13,133
اما گفتي ازم محافظت ميکني

247
00:17:13,171 --> 00:17:15,172
دنيا فعلاً بر اين پاشنه ميچرخه

248
00:17:15,225 --> 00:17:18,395
ما زن‏ها بدون مَردان، بي‏دفاع هستيم

249
00:17:18,431 --> 00:17:20,816
،زيبايي يه زن تنها قدرتشه

250
00:17:20,853 --> 00:17:23,439
براي ما زن‏ها، قدرت مرد بايد زيباييش باشه

251
00:17:23,491 --> 00:17:24,774
مجبور شدم

252
00:17:24,827 --> 00:17:27,746
سوء استفاده‏هاي جنسي آقاي سيبلي
رو بخاطر قدرتش تحمل کنم

253
00:17:27,783 --> 00:17:29,784
حالا تو هم بايد همين کارو
با آقاي هاتورن بکني

254
00:17:29,787 --> 00:17:33,040
همونطور که با يه دائم‏الخمر آبله گرفته

255
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
اهل ناکرز هول ازدواج نميکنم
با اونم ازدواج نميکنم

256
00:17:39,690 --> 00:17:43,478
شايد يه چاره ديگه هم داشته باشي

257
00:17:43,480 --> 00:17:45,314
شک دارم که عملي کردنش باشي

258
00:17:45,367 --> 00:17:47,485
چيه؟ هر چي هست بگو

259
00:17:47,539 --> 00:17:49,990
خواهش ميکنم بگو
التماس ميکنم

260
00:17:50,043 --> 00:17:54,332
بايد تصميمت رو بگيري دختر عزيز

261
00:17:54,335 --> 00:17:56,386
کاتن متر رو متقاعد کن باهات ازدواج کنه

262
00:17:56,422 --> 00:17:57,819
،هر چقدر هم که وجهه نام کاتن کم شده باشه

263
00:17:57,843 --> 00:18:00,177
،با اينحال هنوز تلاقي دو تا جريان بزرگه

264
00:18:00,180 --> 00:18:03,071
،خانواده کاتن و متر

265
00:18:03,110 --> 00:18:06,191
دو تا از برجسته‏ترين و ثروتمندترين
خونواده‏هاي اين سرزمين هستن

266
00:18:06,243 --> 00:18:07,574
،وقتي اسمت بشه آن متر

267
00:18:07,610 --> 00:18:11,075
اونوقت دادرس جرات نميکنه
بهت تهمت ساحره بودن بزنه

268
00:18:14,296 --> 00:18:18,944
،اون خيلي مهربون و باملاحظه‏اس

269
00:18:18,996 --> 00:18:21,444
و شايد اگه برم پيشش و مساله هاتورن
رو براش توضيح بدم

270
00:18:21,497 --> 00:18:24,328
خودت رو گول نزن

271
00:18:24,364 --> 00:18:25,391
هر حسي هم که بهت داشته باشه

272
00:18:25,415 --> 00:18:27,279
،اما کاتن ازت نميخواد باهاش ازدواج کني

273
00:18:27,332 --> 00:18:28,412
نه تا وقتيکه مجبور نشه

274
00:18:28,449 --> 00:18:29,529
تو از کجا ميدوني؟

275
00:18:29,532 --> 00:18:31,696
چون با کتاب‏ها

276
00:18:31,749 --> 00:18:35,031
بطري مشروب و ترحم بحال خودش
ازدواج کرده

277
00:18:35,034 --> 00:18:36,498
و از همه مهم‏تر هنوز عاشقه

278
00:18:36,534 --> 00:18:39,098
کسيه که نميتونه داشته باشه

279
00:18:39,135 --> 00:18:41,165
فاحشه‏اي به اسم گلوريانا

280
00:18:41,202 --> 00:18:43,867
پس چرا اسمش رو وسط کشيدي؟

281
00:18:43,919 --> 00:18:45,749
...يادت باشه چي هستي آن

282
00:18:45,786 --> 00:18:47,833
يه ساحره

283
00:18:47,870 --> 00:18:51,701
لازم نيست منتظر مردها بموني
تا تصميمشون رو بگيرن

284
00:18:51,754 --> 00:18:54,285
بايد به اينکار مجابشون کني

285
00:18:56,089 --> 00:19:00,537
شايد خودش تصميم بگيره
باهام باشه

286
00:19:00,589 --> 00:19:02,703
خب، اگه دلت ميخواد
،اين فرصت رو بهش بده

287
00:19:02,757 --> 00:19:06,838
اما آماده چيزي که لازمه باش
يا حتي سوزانده شدن

288
00:19:08,258 --> 00:19:09,706
اگه ميخواي قلب يه مرد رو کنترل کني

289
00:19:09,758 --> 00:19:12,255
اول بايد ياد بگيري قلب خودت رو کنترل کني

290
00:19:12,293 --> 00:19:15,874
بايد بخشي از اونو بگيري
و بخشي از خودت رو بذاري

291
00:19:15,926 --> 00:19:17,623
و چيزي که دوست داري رو پيشکش کني

292
00:19:17,677 --> 00:19:19,041
همين؟

293
00:19:19,095 --> 00:19:20,292
کاملاً نه

294
00:19:20,344 --> 00:19:23,459
يه سري حرف‏ها بايد زده بشه

295
00:19:38,465 --> 00:19:40,712
اما اول، در رابطه با اون کنتسي

296
00:19:40,766 --> 00:19:43,797
که در بوستون ديدي

297
00:19:43,849 --> 00:19:45,846
هر چيزي که ازش ميدوني رو بهم بگو

298
00:19:45,884 --> 00:19:47,431
نميدونم درباره چي داري حرف ميزني

299
00:19:47,467 --> 00:19:48,714
اگه يه مساله هست

300
00:19:48,767 --> 00:19:51,014
که از اين مکالمه بهتره آويزه گوشت کني

301
00:19:51,052 --> 00:19:52,382
...اينه که

302
00:19:52,384 --> 00:19:53,932
تو جزو کندوي من هستي

303
00:19:53,968 --> 00:19:56,582
من سمهِين تو هستم
و تو هم يه جادوگر اسکس

304
00:19:56,620 --> 00:19:59,885
نمي‌توني چيزي رو ازم مخفي کني

305
00:19:59,937 --> 00:20:02,217
،خواهش مي‌کنم

306
00:20:02,221 --> 00:20:06,303
کاري نکن که به قولم خيانت کنم

307
00:20:06,355 --> 00:20:08,886
مي‌ترسم اگه ازش حرف بزنم
چيکار مي‌خواد بکنه

308
00:20:08,889 --> 00:20:12,887
از اين بترس که اگه اينکار رو
نکني، من چه کارايي مي‌تونم بکنم

309
00:20:21,442 --> 00:20:23,222
اون اسم خودش رو گذاشته

310
00:20:23,226 --> 00:20:28,608
"کُنتس اينگريد پالاتاين وان ماربرگ"

311
00:20:30,027 --> 00:20:32,558
آروم باش. آروم باش

312
00:20:36,062 --> 00:20:39,060
قلب اون از نفرت پُر شده

313
00:20:39,113 --> 00:20:42,810
تو اجازه دادي که اين نفرتش رو
سر من خالي کنه، نه تو

314
00:20:42,863 --> 00:20:44,727
من قبلاً نابود شدم

315
00:20:44,731 --> 00:20:45,978
نه، نشدي

316
00:20:46,030 --> 00:20:49,895
تو قلب قوي و مهربوني داري

317
00:20:49,949 --> 00:20:53,697
اينو از همون موقعي که
بهم نگاه کردي فهميدم

318
00:20:53,733 --> 00:20:56,230
هيچ نشوني از نفرتي که
،لياقتش رو دارم نبود

319
00:20:56,283 --> 00:20:58,647
فقط بخشش بود

320
00:20:58,701 --> 00:21:01,732
تو چاره‌اي نداشتي

321
00:21:05,235 --> 00:21:06,282
نه

322
00:21:06,320 --> 00:21:09,702
ما هممون حق انتخاب داريم

323
00:21:09,737 --> 00:21:14,119
.هيچي ديگه نداريم
ما هميشه حق انتخاب داريم

324
00:21:14,154 --> 00:21:16,568
و من تو رو انتخاب مي‌کنم

325
00:21:22,240 --> 00:21:25,733
!دالي

326
00:21:25,810 --> 00:21:27,665
بيشتر از اين عصباني‌اش نکن

327
00:21:27,717 --> 00:21:29,688
بايد بري

328
00:21:29,726 --> 00:21:32,710
خواهش مي‌کنم. نمي‌تونم تحمل کنم
ببينم داره بهت آسيب مي‌زنه

329
00:21:32,745 --> 00:21:35,264
برو

330
00:21:56,423 --> 00:21:59,191
هيچکس نبايد بدونه من زنده‌ام

331
00:22:03,175 --> 00:22:04,832
اگه مجبور شدي من رو بکُش

332
00:22:04,885 --> 00:22:08,649
يک بار وقتي که چاقو رو گرفتي
زير گلوم، بهت گفتم

333
00:22:08,651 --> 00:22:12,050
که من واسه رفتن به جهنم آماده‌ام

334
00:22:12,103 --> 00:22:14,456
ولي بذار قبل از اينکه من رو بکُشي
...دو تا کلمه بهت بگم

335
00:22:15,953 --> 00:22:17,691
مري سيبلي

336
00:22:17,744 --> 00:22:20,429
خب که چي؟

337
00:22:20,432 --> 00:22:21,806
ديروز ديدمش

338
00:22:21,843 --> 00:22:25,740
...هيچوقت قبلاً اونطوري نديده بودمش

339
00:22:25,792 --> 00:22:31,678
مثل يه زنِ عاشق... عاشقِ تو

340
00:22:31,716 --> 00:22:33,206
نمي‌دوني اون چه زجري داره مي‌کشه

341
00:22:33,209 --> 00:22:36,110
که باور کرده بدون اينکه اينو بدوني، مُردي

342
00:22:36,162 --> 00:22:37,602
چي رو بدونم؟

343
00:22:37,655 --> 00:22:39,427
اينکه هميشه عاشقت بوده

344
00:22:39,482 --> 00:22:43,295
و هنوزم هست

345
00:22:44,624 --> 00:22:47,309
نمي‌خواي اونو از اين بدبختي در بياري؟

346
00:22:50,962 --> 00:22:52,420
خدا مي‌دونه که اينکار رو مي‌کنم

347
00:22:52,456 --> 00:22:55,274
کاتن؟

348
00:22:55,327 --> 00:22:59,091
کاتن، لطفاً در رو باز کن

349
00:23:00,803 --> 00:23:02,376
مي‌دونم اون تويي

350
00:23:02,412 --> 00:23:05,064
لمب بهم گفت که تمام روز اينجا بودي

351
00:23:05,116 --> 00:23:07,801
به توصيه‌ت نياز دارم

352
00:23:09,431 --> 00:23:14,356
يه چيزي از من. يه چيزي از اون

353
00:23:14,408 --> 00:23:16,645
بذار گناهش بي‌افته گردن من

354
00:23:18,556 --> 00:23:19,747
کاتن

355
00:23:22,323 --> 00:23:24,975
هيچ پدر روحاني ديگه نبود
،که ازش بپرسم

356
00:23:24,977 --> 00:23:29,371
،و تو بهترين مردي هستي که مي‌شناسم
،عاقل‌ترين و مهربون‌ترين مرد

357
00:23:29,424 --> 00:23:30,947
بخاطر همين بايد بهم کمک کني

358
00:23:30,985 --> 00:23:33,138
آم، البته، بگو چي مي‌خواي

359
00:23:33,175 --> 00:23:34,532
...آم

360
00:23:34,568 --> 00:23:36,556
چي شده؟

361
00:23:36,593 --> 00:23:39,078
هاتورن ازم خواسته باهاش ازدواج کنم

362
00:23:39,131 --> 00:23:40,074
چي؟

363
00:23:40,126 --> 00:23:41,898
چطور جرأت کرده؟

364
00:23:41,902 --> 00:23:47,872
نه. اون در مقابلش خيلي چيزا
بهم پيشنهاد داده... امنيت، محافظت از من

365
00:23:47,876 --> 00:23:49,665
فکر مي‌کني بايد باهاش ازدواج کنم؟

366
00:23:49,700 --> 00:23:53,149
آم، من... من... من نمي‌دونم چي بايد بگم

367
00:23:53,186 --> 00:23:55,257
اگه تو بگي اينکار رو بکنم، مي‌کنم

368
00:23:55,308 --> 00:23:56,715
دوسِش داري؟

369
00:23:56,753 --> 00:23:59,869
ازدواج کردن با عشق، تو
اين دنيا چه اهميتي داره؟

370
00:23:59,906 --> 00:24:02,225
من... متأسفم

371
00:24:02,278 --> 00:24:03,603
،شوکه کننده بود

372
00:24:03,638 --> 00:24:06,207
و اينکه... اينکه الان واقعاً زمان مناسبي نيست

373
00:24:06,260 --> 00:24:09,609
متأسفانه من هيچ توصيه‌اي نمي‌تونم بهت بکنم

374
00:24:21,990 --> 00:24:23,209
متأسفم

375
00:24:35,270 --> 00:24:38,019
منم متأسفم

376
00:24:42,778 --> 00:24:45,444
متأسفم

377
00:24:59,131 --> 00:25:01,597
مطمئناً خداوند دلش نمي‌خواد که مردمش

378
00:25:01,633 --> 00:25:05,135
به دستِ شيطان پرستان و
طاعون، هلاک بشن

379
00:25:05,137 --> 00:25:09,306
اما در عوض، من فکر مي‌کنم اينها نشانه‌هايي هستن

380
00:25:09,359 --> 00:25:10,857
که از طرف خداوند فرستاده شدن

381
00:25:10,893 --> 00:25:16,479
...تا بهمون بگن که بايد هممون از سيلم بريم

382
00:25:19,821 --> 00:25:25,407
،و به سمت جنوب کارولينا هجرت کنيم...

383
00:25:25,461 --> 00:25:27,377
به سرزميني که به مدت دو نسل، خانواده‌ي من

384
00:25:27,413 --> 00:25:30,998
،اونجا رو صاحب بودن و پابرجا نگهش داشتن

385
00:25:31,051 --> 00:25:34,669
،جايي که خاکش حاصل‌خيزه

386
00:25:34,671 --> 00:25:37,839
جايي که يه مرد پيوريتان مي‌تونه اونجا بذرافشاني کنه

387
00:25:37,841 --> 00:25:40,674
و ببينه که خانواده‌ش در اونجا رشد مي‌کنن

388
00:25:40,728 --> 00:25:43,511
سرزمينِ موعودِ ما منتظرمونه

389
00:25:45,017 --> 00:25:48,685
،و من همينجا، متواضعانه، جلوي شما ايستادم

390
00:25:48,687 --> 00:25:55,609
و از جانب خدا بعنوان موسي شما
!برگزيده شدم تا شما رو به اونجا راهنمايي کنم

391
00:25:57,281 --> 00:26:01,950
،جورج سيبلي در زمان خودش مرد بزرگي بود

392
00:26:02,004 --> 00:26:06,206
ولي خورشيد اون روز غروب کرده

393
00:26:06,258 --> 00:26:08,707
،و براي اينکه خورشيد ما هم غروب نکنه

394
00:26:08,711 --> 00:26:11,127
ما بايد يه رهبر جديد داشته باشيم

395
00:26:11,180 --> 00:26:13,013
آره، آره

396
00:26:15,051 --> 00:26:18,769
جورج، يه چيزي بگو

397
00:26:18,806 --> 00:26:19,937
!جورج

398
00:26:19,974 --> 00:26:22,224
...از شما يه سؤال ساده مي‌پرسم

399
00:26:22,277 --> 00:26:26,562
آيا خداوند قصد داره مردمش رو توسط مردي
،که حتي نمي‌تونه راه بره

400
00:26:26,564 --> 00:26:31,401
به سرزمين موعود هدايت کنه؟

401
00:26:33,407 --> 00:26:37,742
جورج، همين الان پاشو و باهاش مخالفت کن

402
00:26:37,744 --> 00:26:41,463
اين آخرين شانست براي اينه که
درد و رنجت رو تموم کني

403
00:26:42,917 --> 00:26:44,382
!موسي

404
00:26:55,265 --> 00:26:57,597
چه گستاخي شرم‌آوري

405
00:26:57,601 --> 00:27:01,737
که يه نفر خودش رو موسي خطاب کنه

406
00:27:01,772 --> 00:27:06,075
و ادعاي متواضع بودن هم بکنه

407
00:27:06,111 --> 00:27:13,316
غرور و تکبر اين مرد نشأت گرفته از
خودِ شيطانه، نه موسي

408
00:27:13,352 --> 00:27:18,038
،مردان خيلي بزرگتري از شما، آقا

409
00:27:18,092 --> 00:27:20,791
،با خداوند قادر عهد بستن

410
00:27:20,844 --> 00:27:24,129
...و در سواحل اين سرزمين لنگر انداختن

411
00:27:24,132 --> 00:27:29,135
،"مرداني به نام هاي "اندکات"، "اسکلتون

412
00:27:29,188 --> 00:27:34,807
!آلدن و سيبلي

413
00:27:34,861 --> 00:27:37,644
ما از رود اردن گذشتيم

414
00:27:37,647 --> 00:27:42,951
،که به اين سرزمين موعود، سيلم، برسيم

415
00:27:42,987 --> 00:27:46,071
نه اينکه به يه تيکه زمينِ موروثي
...برسيم که بتونيم

416
00:27:46,125 --> 00:27:48,124
آقاي سيبلي، چطور جرأت مي‌کنين؟

417
00:27:48,160 --> 00:27:50,442
!ساکت شو

418
00:27:52,370 --> 00:27:55,408
ما تونستيم به از بين رفتن
،محصولات غالب بشيم

419
00:27:55,461 --> 00:28:01,587
تونستيم در مقابل بيماري‌هاي همه‌گير، حمله‌ي
سرخپوست‌ها و حتي جادوگران، ايستادگي کنيم

420
00:28:01,591 --> 00:28:05,849
حالا بايد بذاريم از اين سرزمين موعود بريم؟

421
00:28:05,901 --> 00:28:08,855
اونوقت خودِ خدا چي بهمون مي‌گه؟

422
00:28:21,185 --> 00:28:25,692
خداوند حرف ما رو مي‌شنوه و
!باهامون صحبت مي‌کنه

423
00:28:41,906 --> 00:28:43,440
مطمئني خودشه؟

424
00:28:43,494 --> 00:28:45,061
آره. شک ندارم

425
00:28:45,098 --> 00:28:47,333
همون کُنتس بود که آن ازش برام گفت

426
00:28:47,368 --> 00:28:50,172
و به محض اينکه کشتيِ اون از
،درياي سياه شراب بهمون نزديک بشه

427
00:28:50,209 --> 00:28:51,237
حرکت آب اين تو بيشتر مي‌شه

428
00:28:51,261 --> 00:28:52,711
اوه، بايد زودتر مي‌فهميدم

429
00:28:52,714 --> 00:28:55,133
...اونطوري که اون عجوزه تو رو بوسيد
اين روش جادوگران آلمانيه

430
00:28:55,186 --> 00:28:56,269
اين يکي از نشانه‌هاي اونه

431
00:28:56,306 --> 00:28:59,025
آروم باش -
آروم باشم؟ -

432
00:28:59,062 --> 00:29:02,199
تو يه دونه هم از داستان‌هاي
،بزرگان که تعريف کردن رو نشنيدي

433
00:29:02,236 --> 00:29:04,404
هيچوقت به تاريخچه‌ي اونها علاقمند نبودي

434
00:29:04,407 --> 00:29:06,208
نه، فقط به آينده علاقمندم

435
00:29:06,245 --> 00:29:07,995
واقعاً برات متأسفم

436
00:29:08,048 --> 00:29:09,833
تا حالا پيش نيومده فکر کني چه بلايي

437
00:29:09,887 --> 00:29:12,055
...سر جادوگران سرزمين‌هاي کهن اومده

438
00:29:12,092 --> 00:29:15,564
سينتيان‌ها، مگيارها، روماها؟

439
00:29:15,599 --> 00:29:18,603
،فقط اندازه‌ي يه مشت از نژاد‌هاي قديمي زنده موندن

440
00:29:18,655 --> 00:29:22,244
که يا تو يه سوراخي قايم شدن يا
مثل خاک تو هوا پراکنده شدن

441
00:29:22,282 --> 00:29:23,665
چه بلايي سر اونا اومد؟

442
00:29:23,701 --> 00:29:27,623
،شکارچي جادوگر اونا رو نکُشت
اون زنه کُشتشون

443
00:29:27,626 --> 00:29:30,430
،من از نژاد قديمي نيستم، از نژاد جديدم

444
00:29:30,466 --> 00:29:31,934
و اينکه ازش نمي‌ترسم

445
00:29:31,970 --> 00:29:34,857
تو شايد، ولي اون پسربچه چي؟

446
00:29:34,893 --> 00:29:38,815
واسه امنيت خودش، بايد
برش گردونم تو جنگل

447
00:29:41,959 --> 00:29:44,077
خيلي‌خب، فقط واسه امشب

448
00:29:44,130 --> 00:29:45,798
،ولي زود برگرد

449
00:29:45,834 --> 00:29:49,005
،چونکه اخطار داده شده که تو راهن
ولي ما قرار نيست بهشون اخطار بديم

450
00:29:51,847 --> 00:29:54,400
تو روحت رو داري به جهنم مي‌بري، دختر

451
00:29:54,437 --> 00:29:57,324
نه، نه. تو اينکار رو کردي

452
00:29:57,360 --> 00:29:59,277
،و تا وقتي که تو جهنم زندگي مي‌کنم

453
00:29:59,331 --> 00:30:01,700
اونجا رو فرمانروايي مي‌کنم

454
00:30:01,703 --> 00:30:03,621
چطوري مي‌خواي اينکار رو بکني؟

455
00:30:04,927 --> 00:30:09,685
،مري سيبلي رو نابود مي‌کنم
از امشب هم شروع مي‌شه

456
00:30:09,721 --> 00:30:12,190
شايد با آيزاک هم تمومش کنم

457
00:30:12,227 --> 00:30:15,816
،قلبش رو از سينه‌ش در ميارم و مي‌خورم

458
00:30:15,869 --> 00:30:20,293
اونوقت روحش مال من مي‌شه و مي‌تونم
بهش دستور بدم

459
00:30:31,354 --> 00:30:33,188
اگه اون تو رو بگيره، مي‌کُشدت

460
00:30:34,410 --> 00:30:37,281
ساکت باش که منو نگيره

461
00:30:58,131 --> 00:31:00,466
ببخشيد. ببخشيد

462
00:31:40,594 --> 00:31:43,931
اي دختره‌ي احمق

463
00:32:03,780 --> 00:32:05,558
کارِت رو خيلي خوب انجام دادي جورج

464
00:32:05,590 --> 00:32:08,841
اگه با همين شور و حرارت و به ميل خودت
،بهم کمک کني

465
00:32:08,894 --> 00:32:13,929
اونوقت به تمام چيزايي که بهت قول دادم
مي‌رسي، حتي بيشتر

466
00:32:13,981 --> 00:32:20,133
حتي ممکنه بهت اجازه بدم طعم چيزي رو
...بچشي که تا حالا نچشيدي

467
00:32:20,170 --> 00:32:24,438
طعم همسرت رو

468
00:32:28,693 --> 00:32:31,943
ولي الان نه، امشب نه

469
00:32:31,946 --> 00:32:34,195
اگه قرار باشه از تمام گنجايش
،آلت مردونگيت استفاده کنم

470
00:32:34,248 --> 00:32:36,081
،بايد خوب استراحت کني

471
00:32:36,117 --> 00:32:38,750
و منم بايد به کارام برسم

472
00:32:50,295 --> 00:32:53,061
خيلي پسر خوبي هستي، مگه نه؟

473
00:32:53,098 --> 00:32:56,298
دوست داري يه ذره بخوابي

474
00:32:56,333 --> 00:32:59,216
و خوابِ چيزاي خوبي که در انتظارته رو ببيني؟

475
00:33:08,644 --> 00:33:11,811
کشتي داره نزديک مي‌شه. بايد يه کاري بکنيم

476
00:33:13,899 --> 00:33:16,815
وقتشه يه سري به
کشتيِ دشمنمون بزنيم

477
00:33:16,817 --> 00:33:18,483
من خوشم نمياد

478
00:33:18,486 --> 00:33:21,452
مي‌ترسم که اگه بخواي تنهايي باهاش
رو در رو بشي، خيلي خطرناک باشه

479
00:33:21,488 --> 00:33:23,570
پس خوب ازم محافظت کن

480
00:33:45,258 --> 00:33:48,509
!بادبان‌ها رو بکشيد

481
00:34:08,112 --> 00:34:11,862
،مثل آهن در آتش، مثل تکه چوب شعله‌ور شده

482
00:34:11,864 --> 00:34:13,830
به حرف‌هايم گوش بده، نام مرا ياد بگير

483
00:34:13,866 --> 00:34:16,366
سريعتر از نور، گوشه‌هاي تاريک را بگرد

484
00:34:16,418 --> 00:34:19,585
آتش را زبانه بکش، انتقام مرا بگير

485
00:34:22,424 --> 00:34:24,807
!آتيش! پايين آتيش گرفته

486
00:34:24,843 --> 00:34:26,542
!همه بياين کمک

487
00:34:27,678 --> 00:34:29,794
!انبار آتيش گرفته

488
00:34:29,847 --> 00:34:33,681
!همه بياين کمک! بياين کمک

489
00:34:34,684 --> 00:34:36,633
!همه بياين کمک کنين

490
00:35:27,544 --> 00:35:31,629
چه سورپرايز لذت‌بخشي

491
00:35:31,681 --> 00:35:35,431
،تو راهروهاي خونه‌ي من قدم مي‌زني

492
00:35:35,467 --> 00:35:37,933
ولي با اينحال اينجا تو اين
کشتي روبروي من وايسادي

493
00:35:37,970 --> 00:35:39,191
چطوري؟

494
00:35:39,230 --> 00:35:40,563
اختيارات من خيلي بيشتر از

495
00:35:40,566 --> 00:35:44,154
...قدرت‌هاي ابتداييِ چوب جادوگريِ توئه

496
00:35:44,207 --> 00:35:46,743
يا بيشتر از تلاش تو براي
سوزوندن کشتيِ من

497
00:35:46,796 --> 00:35:50,250
شعله‌هايي که افروختي، خاموش شدن

498
00:35:50,253 --> 00:35:52,922
شعله‌ها، هدفي که داشتن
رو به انجام رسوندن

499
00:35:52,925 --> 00:35:54,593
من و تو تنهاييم

500
00:35:54,646 --> 00:35:58,652
تنها با يه چيزي که واضحه
هيچي ازش نمي‌دوني

501
00:35:58,688 --> 00:36:02,026
،ولي من خيلي درباره‌ت مي‌دونم

502
00:36:02,079 --> 00:36:05,417
غير از چندتا راز کوچيک
که خيلي خوب ازشون محافظت مي‌کني

503
00:36:05,453 --> 00:36:06,368
بيا

504
00:36:06,422 --> 00:36:09,592
،بيا رازهاي من رو کشف کن
البته اگه جرأتش رو داري

505
00:36:09,629 --> 00:36:10,594
اوه، نه

506
00:36:10,631 --> 00:36:12,598
،براي آينده‌ي مراسم بزرگمون هم که شده

507
00:36:12,636 --> 00:36:17,310
،بيا فعلاً بجاي زخم زدن به هم
باهم حرف بزنيم

508
00:36:23,877 --> 00:36:30,254
اعتراف مي‌کنم که نسبت به يه جادوگرِ
اسکسِ معمولي، خيلي فوق‌العاده هستي

509
00:36:30,307 --> 00:36:31,653
،مگه اين کندوي ما نبود که سالم باقي موند

510
00:36:31,677 --> 00:36:33,811
در حالي که بقيه نابود شدن؟

511
00:36:33,848 --> 00:36:35,247
چرا

512
00:36:35,283 --> 00:36:37,318
ولي قدرت تو، ضعفِ تو هم هست

513
00:36:37,355 --> 00:36:40,359
تو، همونطوري که خودت گفتي، يه کندو هستي

514
00:36:40,361 --> 00:36:45,369
،که با زنبورهاي کوچولو و دوست‌داشتني پُر شده
ولي ملکه‌ي واقعي نيستي

515
00:36:45,373 --> 00:36:47,675
،تو حقيقتاً فقط يه زنبور ماده

516
00:36:47,711 --> 00:36:50,514
کوچولو و مهربوني هستي که
قدرتش با بقيه قسمت شده

517
00:36:50,551 --> 00:36:53,103
چرا، چون تو فقط در حد و اندازه‌ي پايه‌هاي يه هرم هستي

518
00:36:53,140 --> 00:36:55,475
ولي تو مي‌خواي يه پايه‌ي خوب و محکم براي

519
00:36:55,529 --> 00:36:58,616
چيزي بسازي که طبيعتاً براي
حکمراني ساخته شده

520
00:36:58,651 --> 00:36:59,984
تو؟

521
00:37:00,038 --> 00:37:02,958
خب، ميشه آدم يه تاج رو روي سر
،يه خوک ماده بذاره

522
00:37:02,994 --> 00:37:04,912
ولي اينکار باعث نمي‌شه اون يه ملکه باشه

523
00:37:04,966 --> 00:37:07,920
يه ملکه‌ي واقعي رو نمي‌شه ساخت

524
00:37:07,972 --> 00:37:13,513
اون از شکم زمين زاده مي‌شه و سرنوشت‌اش
براي حکمراني کردن تا ابده

525
00:37:13,567 --> 00:37:16,654
تو يه هرزه‌ي گستاخ و متکبر هستي

526
00:37:16,691 --> 00:37:20,948
من درباره‌ي تو و شکست‌هايي که
خوردي، خيلي چيزا مي‌دونم

527
00:37:21,000 --> 00:37:24,421
حتي به يه تارِ موي منم دست نمي‌زني

528
00:37:24,457 --> 00:37:26,592
ان هيل بهم گفته بود که خيلي مشتاقي

529
00:37:26,629 --> 00:37:29,766
بدوني کي مراسم بزرگ رو کامل کرده

530
00:37:29,802 --> 00:37:31,603
حالا مي‌دوني

531
00:37:31,640 --> 00:37:34,944
من به تنهايي در جايي موفق شدم
که تو شکست خوردي

532
00:37:34,980 --> 00:37:37,682
اوه، ملکه‌ي بزرگ شکست و نااميدي

533
00:37:37,720 --> 00:37:39,404
،من مراسم بزرگ رو کامل کردم

534
00:37:39,457 --> 00:37:41,972
و خودم هم به تنهايي
دروازه‌ رو براي ورود ارباب تاريکيِ‌مون باز مي‌کنم

535
00:37:41,996 --> 00:37:44,248
اين دستاورد منه و هيچ ربطي هم به تو نداره

536
00:37:44,301 --> 00:37:47,137
،نه، همينجا رو داري اشتباه مي‌کني
خواهر کوچولو

537
00:37:49,077 --> 00:37:54,270
،من فقط نگرانِ دستاورهاي تو نيستم
بلکه اونها سرنوشت منه

538
00:37:54,322 --> 00:37:56,523
گوش کن، پيرِ خرفت

539
00:37:56,526 --> 00:37:57,805
وقتي اينکريس متر داشت حقوق مسلّم تو رو

540
00:37:57,829 --> 00:38:00,582
ازت مي‌گرفت، تسليمش شدي

541
00:38:00,619 --> 00:38:03,941
مراسم بزرگ تو با شکست، تموم شد -
مراقب باش -

542
00:38:04,117 --> 00:38:06,703
کلمه‌ي بعديت ممکنه آخرين کلمه‌ت باشه

543
00:38:06,755 --> 00:38:10,126
حرفاي تو باد هواست

544
00:38:10,130 --> 00:38:13,468
ما هردمون مي‌دونيم که بهم احتياج داري

545
00:38:13,470 --> 00:38:16,273
به من براي کامل کردن مراسم تقديس، نياز داري

546
00:38:16,310 --> 00:38:18,612
منم که سلطنت رو به دست دارم، نه تو

547
00:38:18,648 --> 00:38:21,150
و ترسوندن کندوي من و
،کُشتن يکي از افراد من

548
00:38:21,154 --> 00:38:23,155
باعث عقب کشيدن من از سرنوشتم نمي‌شه

549
00:38:25,330 --> 00:38:27,472
حق با توئه

550
00:38:28,900 --> 00:38:31,098
من بهت نياز دارم

551
00:38:32,769 --> 00:38:35,934
ولي خيلي زود، اينو مي‌فهمي که تو هم
به من نياز داري

552
00:38:35,987 --> 00:38:40,770
و داري اشتباه بزرگي مي‌کني، خواهر کوچولو

553
00:38:40,772 --> 00:38:42,770
،غير از اين روبرويي ما روي دريا

554
00:38:42,823 --> 00:38:46,154
من هنوز به يه جادوگر اسکس دست نزدم

555
00:38:50,325 --> 00:38:53,190
ظاهراً يه دشمن ديگه داريم

556
00:38:53,244 --> 00:38:55,659
،پس بذار اين تهديدِ مشترک

557
00:38:55,694 --> 00:38:57,826
دليل متحد شدنمون باشه

558
00:38:57,862 --> 00:38:59,159
چه فرقي مي‌کنه

559
00:38:59,196 --> 00:39:01,160
که کليد دروازه دست کي باشه و
کي اونو باز کنه؟

560
00:39:01,196 --> 00:39:04,778
تمام جادوگرا، وقتي ارباب تاريکيِ ما
از راه برسه، ازش سود مي‌برن

561
00:39:04,832 --> 00:39:08,447
بذار تو اين هدف شکوهمند، با همديگه کار کنيم

562
00:39:08,482 --> 00:39:10,914
چيزي که نمي‌تونم بفهمم

563
00:39:10,951 --> 00:39:14,049
اينه که چطور يه نفر مثل تو

564
00:39:14,085 --> 00:39:17,850
از يه کندوي کم ارزش و نادرست باشه

565
00:39:17,887 --> 00:39:20,685
و اينکه چطوري دروغ‌هاشون و بدرفتاري‌هاشون رو

566
00:39:20,721 --> 00:39:24,820
اينهمه سال تحمل کردي

567
00:39:24,856 --> 00:39:28,121
،اينهمه زمان گذشته و دوباره

568
00:39:28,123 --> 00:39:31,288
اونها ارزشمندترين دارايي تو رو
...ازت دزديدن

569
00:39:31,292 --> 00:39:33,923
قدرت اختيارت رو

570
00:39:33,960 --> 00:39:38,209
اگه دروغ مي‌گم، حرفمو اصلاح کن، کيِ تا حالا
اون هرزه‌هاي اسکس اونطوري که

571
00:39:38,261 --> 00:39:41,926
...لياقتت بوده، باهات رفتار کردن

572
00:39:41,964 --> 00:39:45,012
با جادوگرِ ارشدشون

573
00:39:45,047 --> 00:39:49,096
پس دروغ نمي‌گم، فقط اين رو
بهت قول مي‌دم، مري سيبلي

574
00:39:49,132 --> 00:39:51,964
من هيچوقت به ارزش واقعيِ تو مشکوک نمي‌شم

575
00:39:53,635 --> 00:39:55,883
،و براي اثبات اين قولم

576
00:39:55,935 --> 00:39:59,634
،تو خونه‌ت

577
00:39:59,637 --> 00:40:03,386
يه نشونه از نيت خوبم به جا گذاشتم

578
00:40:21,015 --> 00:40:23,463
تيتوبا

579
00:40:23,465 --> 00:40:25,597
تيتوبا

580
00:40:51,110 --> 00:40:54,352
!پيداشون کن

581
00:41:10,660 --> 00:41:12,653
از اينطرف

582
00:41:15,716 --> 00:41:18,109
،اگه کاري نکنم

583
00:41:18,146 --> 00:41:20,639
بعنوان يه جادوگر من رو مي‌سوزونن

584
00:41:20,693 --> 00:41:24,051
يا اينکه بدن و روحم رو به اون
مرد وحشتناک تسليم کنم

585
00:41:26,848 --> 00:41:33,367
،مي‌دونم کاري که دارم مي‌کنم اشتباهه
،اينکه قدرت انتخاب يه نفر رو ازش بگيرم

586
00:41:33,420 --> 00:41:35,996
ولي مگه چاره‌ي ديگه‌اي دارم؟

587
00:41:42,820 --> 00:41:46,178
يک رِز سياه در قلبش رشد کند

588
00:41:46,181 --> 00:41:49,305
نامم را بنويس و بگذار آغاز شود

589
00:41:49,342 --> 00:41:52,833
دور آن را با ديواري از خار، بپوشان

590
00:41:52,886 --> 00:41:56,294
بگذار عشق جنون‌آميزش متولد شود

591
00:42:00,239 --> 00:42:04,146
،بهترين روبان‌ام رو اونجا انداختم
يه چيزي از من

592
00:42:04,149 --> 00:42:07,973
موهاش رو برداشتم، يه چيزي از اون

593
00:42:08,009 --> 00:42:10,036
ديگه چي؟

594
00:42:12,501 --> 00:42:14,494
يه چيزي که دوست دارم

595
00:42:16,960 --> 00:42:19,619
ولي من چيزي يا کسي رو ندارم که دوسش داشته باشم

596
00:42:19,619 --> 00:42:29,619
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

597
00:43:28,335 --> 00:43:29,746
،وقتي که خورشيد طلوع کنه

598
00:43:29,800 --> 00:43:32,792
مي‌تونيم پيمان صلحِ ماربرگ رو ببينيم

599
00:43:32,792 --> 00:43:42,792
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

600
00:44:29,200 --> 00:44:44,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

