﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:03,487
...آنچه در "سيلم" گذشت

2
00:00:03,950 --> 00:00:06,354
!همه‌ي اون جادوگرا رو بکشين

3
00:00:08,367 --> 00:00:09,593
...پدر

4
00:00:09,645 --> 00:00:11,585
دختر کوچولوت برگشته خونه...

5
00:00:11,587 --> 00:00:12,912
من هرکاري واست انجام مي‌دم

6
00:00:12,915 --> 00:00:15,967
تو مي‌شي واسطه‌ي من براي انتقام گرفتن

7
00:00:16,003 --> 00:00:19,354
هتورن شک کرده که تو واقعاً
واسه‌ي درمان طاعون اومدي به شهر يا نه

8
00:00:19,391 --> 00:00:20,932
من دنبال جايگاه روح مي‌گردم

9
00:00:20,968 --> 00:00:22,044
و اون کجاست؟

10
00:00:22,096 --> 00:00:24,915
من فکر مي‌کنم که درست همينجاست

11
00:00:24,952 --> 00:00:26,576
سعي ميکنم آروم انجامش بدم

12
00:00:26,612 --> 00:00:27,854
خودتو اذيت نکن

13
00:00:29,102 --> 00:00:30,843
آخرينِ جادوگرانِ واقعي

14
00:00:30,846 --> 00:00:32,338
من هيچي از جادوگرا نمي‌دونم

15
00:00:32,340 --> 00:00:35,442
حتي نمي‌دونستم خودمم
يه جادوگرم

16
00:00:36,075 --> 00:00:38,148
دوباره همديگه رو مي‌بينيم، جغد کوچولو

17
00:00:40,724 --> 00:00:43,543
من مي‌فهمم ابزار قدرت تو چيا هستن

18
00:00:43,596 --> 00:00:45,619
،يه خنجر جادوگر براي کُشتن

19
00:00:45,671 --> 00:00:48,191
،يه سنگ ماه براي ديدن

20
00:00:48,245 --> 00:00:51,314
و يه کيسه‌ي دارو براي ديده نشدن

21
00:00:51,349 --> 00:00:54,301
مراقب اين يکي باش

22
00:00:56,330 --> 00:00:59,233
مقام دادرس، نبايد به دستِ
يه دشمنِ بد ذات بي‌افته

23
00:00:59,286 --> 00:01:02,188
بايد يه جادوگر باشه

24
00:01:02,224 --> 00:01:04,180
کوروين رو هيچ‌جا نمي‌شه پيدا کرد

25
00:01:04,217 --> 00:01:07,568
،هرکي که اون بيرونه
قطعاً ما رو هدف گرفتن

26
00:01:23,794 --> 00:01:28,571
تو خونه‌ي خودم. تو وانِ حمام خودم

27
00:01:28,609 --> 00:01:30,599
چطور ممکنه؟

28
00:01:30,651 --> 00:01:32,474
يه نفر مي‌خواد تو رو بکشه

29
00:01:32,510 --> 00:01:34,864
اول کوروين، حالا هم تو

30
00:01:34,901 --> 00:01:36,027
نه

31
00:01:36,063 --> 00:01:40,725
،نه، من تو چنگالِ وحشتناک اون کاملاً ناتوان بودم

32
00:01:40,778 --> 00:01:43,597
درست عين يه موش که تو چنگ خودمه

33
00:01:43,633 --> 00:01:46,785
،نه، اگه مي‌خواست من رو بکشه
تا الان کُشته بود

34
00:01:48,249 --> 00:01:49,774
خب پس چي؟

35
00:01:51,022 --> 00:01:52,929
يه هشداره؟

36
00:01:54,309 --> 00:01:57,543
کي توي کندو اين قدرت رو داره
که من رو به چالش بکشه؟

37
00:01:57,580 --> 00:01:59,786
هيچکس

38
00:02:03,150 --> 00:02:07,016
چه بخواي بدوني چه نخواي، بايد بگم
من هيچوقت هيچ کاري نکردم

39
00:02:07,018 --> 00:02:10,183
که واقعاً به نفع خودت نبوده باشه

40
00:02:10,186 --> 00:02:11,900
اما هنوزم عصبانيت و بي اعتمادي تو

41
00:02:11,936 --> 00:02:14,567
جلوي تو رو از توجه کردن به
اخطارهاي من داره مي‌گيره

42
00:02:14,605 --> 00:02:16,353
اوه، اخطار

43
00:02:16,406 --> 00:02:19,570
من خيلي وقت پيش بهت گفت مرسي
رو از بين ببري

44
00:02:19,607 --> 00:02:21,655
ولي گذاشتي اونقدر زنده بمونه

45
00:02:21,691 --> 00:02:24,322
که بتونه بهمون آسيب جدي و محکمي بزنه

46
00:02:24,359 --> 00:02:25,789
حالا، بازم دارم بهت مي‌گم

47
00:02:25,826 --> 00:02:29,524
خطر واقعي‌اي که ان هيل
داره رو ناديده نگير

48
00:02:29,577 --> 00:02:31,192
من از اون نمي‌ترسم

49
00:02:31,195 --> 00:02:34,610
،وقتي که بخواي ازش بترسي
ديگه خيلي دير شده

50
00:02:35,580 --> 00:02:38,412
اون از بوستون برگشته

51
00:02:38,447 --> 00:02:44,080
...و قدرتش هم خيلي زود داره رشد مي‌کنه
حتي زودتر از تو

52
00:02:46,334 --> 00:02:50,667
عاقلانه‌تره حالا که هنوز فقط يه بچه گربه‌ست
خفه‌ش کنيم

53
00:02:50,703 --> 00:02:55,302
صبر نکن تا ببيني چنگال‌هاش
چقدر قدرت دارن

54
00:02:56,872 --> 00:02:58,336
ما تا وقتي نفهميم کيه که مي‌خواد

55
00:02:58,373 --> 00:03:00,587
بهمون حمله کنه، هيچکاري نمي‌تونيم بکنيم

56
00:03:00,624 --> 00:03:02,871
من خودم ترتيب ان هيل رو ميدم

57
00:03:02,925 --> 00:03:04,956
تو برو سراغ پتروس

58
00:03:05,010 --> 00:03:08,424
هزاران چشم اون حتماً يه چيزايي ديدن

59
00:03:08,424 --> 00:03:18,424
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

60
00:04:35,438 --> 00:04:40,433
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

61
00:05:01,500 --> 00:05:03,494
!مُرده‌هاتون رو بياريد بيرون

62
00:05:05,192 --> 00:05:06,808
!مُرده‌هاتون رو بياريد بيرون

63
00:05:08,939 --> 00:05:10,883
!ببخشيد

64
00:05:10,886 --> 00:05:14,259
من يه مُرده اينجا دارم، ولي
خيلي سنگينه نمي‌تونم بلندش کنم. بياييد کمک

65
00:05:16,425 --> 00:05:18,535
باشه

66
00:05:18,538 --> 00:05:21,113
از جلوي در بريد عقب

67
00:05:40,330 --> 00:05:42,157
جناب کوروين، عضو انجمن شهر؟

68
00:05:58,846 --> 00:06:00,457
!مُرده‌هاتون رو بياريد بيرون

69
00:06:03,620 --> 00:06:07,277
!مُرده‌هاتون رو بياريد بيرون

70
00:06:07,279 --> 00:06:12,516
...در قلبِ پيوريتان‌هاي آمريکايي‌مون...

71
00:06:12,569 --> 00:06:14,313
که خودمون موارد رو بررسي کنيم...

72
00:06:16,096 --> 00:06:20,552
کشيش کاتن متر برگشته

73
00:06:22,584 --> 00:06:26,323
درست مثل يه سگ که تو
استفراغ خودش دست و پا مي‌زنه

74
00:06:32,732 --> 00:06:34,126
رقّت‌انگيزه

75
00:06:34,162 --> 00:06:36,389
چطور مي‌تونين زنداني‌ها رو
تو همچين وضعيتي نگهدارين؟

76
00:06:36,441 --> 00:06:38,800
خب، شايد شما بتونين مقداري از

77
00:06:38,853 --> 00:06:41,595
دارايي‌هاي پدرتون رو به ما ببخشين
که بتونيم هزينه‌هاي

78
00:06:41,632 --> 00:06:45,173
يه جاي بزرگتر و سلول‌هاي بهداشتي‌تري رو

79
00:06:45,208 --> 00:06:46,536
،براي افراد متهم به جادوگر بودن
بپردازيم

80
00:06:46,540 --> 00:06:48,584
بگذريم، اينجا چيکار ميکنين؟

81
00:06:48,619 --> 00:06:50,413
شنيده بودم که براتون ممنوع کردن

82
00:06:50,448 --> 00:06:53,573
که توي هيچکدوم از مسائل و اتفاقات
سيلم، دخالت کنين

83
00:06:53,610 --> 00:06:57,727
مسائل سيلم، مسأله‌ي هرکسيه

84
00:06:57,780 --> 00:07:01,398
ولي درواقع، بعنوان يه دوستِ خانوادگي

85
00:07:01,400 --> 00:07:06,035
به اينجا اومدم که آرامش و
توصيه‌هاي ديني به ان هيل بکنم

86
00:07:07,573 --> 00:07:11,408
،خب، واقعاً بايد بگم که جناب
،شما اگه خيلي نگران وضعيت ايشون هستين

87
00:07:11,461 --> 00:07:13,411
مطمئناً بهترين کاري که مي‌تونين بکنين

88
00:07:13,463 --> 00:07:15,496
اينه که ازشون فاصله بگيرين

89
00:07:15,549 --> 00:07:16,998
...من مطمئنم که پدرشون حتماً

90
00:07:17,051 --> 00:07:19,051
پدرش مطمئناً تنش داره تو گور مي‌لرزه

91
00:07:19,086 --> 00:07:21,253
که مي‌بينه تو چطور پا تو کفشش کردي و شدي دادرس

92
00:07:21,305 --> 00:07:23,088
،من الان دادرس هستم

93
00:07:23,140 --> 00:07:26,925
و هرجور که صلاح بدونم
با زنداني‌ها رفتار مي‌کنم

94
00:07:28,480 --> 00:07:30,763
جدي مي‌گم، متر

95
00:07:30,766 --> 00:07:32,515
اينجا بهت نيازي نيست

96
00:07:32,567 --> 00:07:37,269
،سيلم، به اندازه‌ي جادوگرها
از شکارچي‌هاي جادوگران هم متنفره

97
00:07:45,283 --> 00:07:49,335
چطور جرأت مي‌کني من رو مثل يه
بچه‌ي خيابوني و ولگرد احظار کني؟

98
00:07:49,370 --> 00:07:52,537
،واسه دختربچه‌اي به اين کوچيکي
اينا تهديدهاي خيلي بزرگي هستن

99
00:07:52,590 --> 00:07:55,540
من نه کوچيکم نه دختربچه

100
00:07:55,594 --> 00:07:56,594
نيستي؟

101
00:07:56,628 --> 00:07:58,260
ولي ديشب يه اتفاقي توي يکي از

102
00:07:58,297 --> 00:08:00,630
ايست‌هاي بازرسي جاده‌ي ورودي به سيلم، افتاده

103
00:08:00,684 --> 00:08:04,719
يه نفر کشته شده، يکي ديگه‌شونم
از ترس بيهوش شده

104
00:08:07,307 --> 00:08:10,274
من نمي‌خواستم هيچکدوم از اون
اتفاقا بي‌افته. پيش اومد

105
00:08:10,310 --> 00:08:14,112
تو عين يه بشکه باروت هستي
که آماده‌ي انفجاره

106
00:08:14,148 --> 00:08:15,814
متأسفانه من تصميمم رو گرفتم

107
00:08:15,867 --> 00:08:19,568
واقعاً نمي‌تونم به همين راحتي اجازه بدم
اينطوري توي سيلم بموني

108
00:08:23,659 --> 00:08:25,826
...نه. بذار برم بيرون. تو نمي‌توني

109
00:08:25,828 --> 00:08:26,909
چرا مي‌تونم

110
00:08:26,963 --> 00:08:29,746
بچه‌جون، من به صد روش مختلف
مي‌تونم تو رو بکشم

111
00:08:29,799 --> 00:08:31,248
دروغ نمي‌گم

112
00:08:31,301 --> 00:08:33,334
خيلي‌هاي ديگه من رو تشويق کردن
که اينکار رو بکنم

113
00:08:33,386 --> 00:08:39,006
و من هم کاملاً آمادگي اينو دارم
که شمع عمرت رو زودتر خاموش کنم

114
00:08:39,010 --> 00:08:41,769
چي مي‌خواي؟

115
00:08:41,820 --> 00:08:44,971
فقط مي‌خوام کمکت کنم که خودت باشي

116
00:08:46,576 --> 00:08:48,826
،مي‌دونم باور کردنش واست سخته

117
00:08:48,863 --> 00:08:51,080
ولي من اصلاً با تو دشمني ندارم

118
00:08:51,115 --> 00:08:53,448
ولي با اينحال مي‌توني من رو
!به صد روش مختلف بکشي

119
00:08:53,502 --> 00:08:57,121
همونطوري که مي‌تونم يه
سگِ وحشيِ تربيت نشده رو بکشم

120
00:08:57,174 --> 00:08:59,875
ولي اول، بايد تلاش کنم
و تربيتش کنم

121
00:08:59,928 --> 00:09:01,795
،و اگه اون سگ پوزه بند رو قبول کنه

122
00:09:01,848 --> 00:09:04,097
اونوقت شايد بتونم به اين نتيجه برسم
که اون ديگه هيچ خطري

123
00:09:04,134 --> 00:09:05,696
،براي هر بيگناهي که از جلوش رد مي‌شه نداره

124
00:09:05,720 --> 00:09:09,473
شايد حتي تبديل به يه... دوستِ
قابل اعتماد بشه

125
00:09:09,475 --> 00:09:13,778
مرگ يا تسليم شدن

126
00:09:13,815 --> 00:09:15,815
يا دوستي

127
00:09:19,289 --> 00:09:21,489
چطوري بايد شروع کنم؟

128
00:09:22,660 --> 00:09:26,463
...هيچ جادويي وجود نداره که نيازي به

129
00:09:26,499 --> 00:09:27,748
تحريک شدن نداشته باشه

130
00:09:27,801 --> 00:09:30,418
فقط آروم باش. چشمات رو ببند

131
00:09:30,472 --> 00:09:32,804
هيس

132
00:09:43,740 --> 00:09:46,357
حالا يه نفر رو تصور کن

133
00:09:46,361 --> 00:09:48,578
شايد يک مرد

134
00:09:49,531 --> 00:09:51,414
ممکنه اونو بشناسي

135
00:09:56,875 --> 00:10:00,376
نفسش به گوشت مي‌خوره

136
00:10:00,430 --> 00:10:04,123
دستاش تو رو لمس مي‌کنن

137
00:10:05,770 --> 00:10:08,956
لبهاش روي گردنته

138
00:10:13,825 --> 00:10:16,978
بيا. يه چيزي برات دارم

139
00:10:35,417 --> 00:10:38,353
کتابِ سايه‌هاي تو

140
00:10:38,407 --> 00:10:41,759
،بعضي از کتابا براي خونده شدن درست شدن
بعضيا براي نوشته شدن

141
00:10:41,811 --> 00:10:43,448
هرکدوم از ما بايد يکي از
...اينها رو داشته باشيم

142
00:10:43,472 --> 00:10:46,575
يه کتابچه‌ي خصوصي از تمامِ
افکار و خواب‌هاي ما

143
00:10:46,578 --> 00:10:50,279
،جادوها و آزمايشها‌مون، از تمام کارهامون

144
00:10:50,314 --> 00:10:53,019
چه خوب و چه بد

145
00:10:53,055 --> 00:10:56,540
اگه درست کار کنه، هيچکس
غير از کسي که اون رو نوشته

146
00:10:56,577 --> 00:10:59,032
نمي‌توني چيزايي که
،توش نوشته رو بخونه

147
00:10:59,068 --> 00:11:01,137
حداقل تا زماني که نويسنده‌ش
زنده‌ست نمي‌تونه کسي بخوندش

148
00:11:01,161 --> 00:11:02,415
و بعد از اينکه نويسنده‌هاشون ميميرن چي؟

149
00:11:02,439 --> 00:11:04,347
،بعد از مرگ يه جادوگر

150
00:11:04,399 --> 00:11:06,671
کتاب به دست سمهِين مي‌رسه

151
00:11:06,725 --> 00:11:09,329
اين بهترين راه براي نجات راهِ
،کشف جادوگرانه

152
00:11:09,332 --> 00:11:11,206
بخاطر اينکه راه‌هاي قديمي از بين نرن

153
00:11:11,242 --> 00:11:13,863
،بعضي از اينا مال صدها سال پيش هستن

154
00:11:13,900 --> 00:11:17,269
که مربوط به اولين جادوگران اسکس بودن

155
00:11:17,304 --> 00:11:18,546
...درواقع

156
00:11:18,600 --> 00:11:21,454
کتاب پدرِ تو دستِ منه

157
00:11:21,506 --> 00:11:23,330
اينطوري فهميدم که مُرده

158
00:11:23,367 --> 00:11:24,992
کتاب همون روز برام ظاهر شد

159
00:11:25,028 --> 00:11:28,761
حالا برو خونه و کتابت رو بنويس

160
00:11:28,814 --> 00:11:30,257
،مي‌توني با جوهر توش بنويسي

161
00:11:30,259 --> 00:11:32,913
ولي اول بايد با خون اون رو امضا کني

162
00:11:32,917 --> 00:11:34,576
چي؟ -
آره -

163
00:11:34,579 --> 00:11:37,864
،يه جادوي پيچيده
،يه جادوي قوي و مؤثر

164
00:11:37,899 --> 00:11:40,023
هميشه به يه مقدار
خون نياز داره

165
00:11:40,059 --> 00:11:43,212
امضاي خونين تو، اون رو از چشم
هرکسي غير از خودت، محافظت مي‌کنه

166
00:11:43,265 --> 00:11:47,115
!آي -
مي‌بيني؟ به همين راحتيه -

167
00:11:47,168 --> 00:11:49,439
اين کار رو تو خونه انجام بده و بنويس

168
00:11:49,493 --> 00:11:52,397
من ان هيل هستم و اين »
« کتاب سايه‌هاي منه

169
00:11:52,433 --> 00:11:54,721
،وقتي اين کار رو بکني
موجود همراهت پيشت ظاهر مي‌شه

170
00:11:54,759 --> 00:11:56,417
موجود همراهم؟

171
00:11:56,469 --> 00:11:58,659
وقتي ببينيش خودت مي‌فهمي

172
00:11:58,661 --> 00:12:02,313
امشب در ساعت جادوگرها، ميام پيشت

173
00:12:02,365 --> 00:12:05,302
و مراسم رسمي عضويت تو رو کامل مي‌کنيم

174
00:12:28,190 --> 00:12:30,728
ميشه بپرسم چيکار دارين مي‌کنين؟

175
00:12:32,010 --> 00:12:33,718
اگه مي‌تونين جوابي که مي‌دم
رو بفهمين، بله

176
00:12:33,750 --> 00:12:35,774
در غير اينصورت، توصيه مي‌کنم
ساکت بايستين و تماشا کنين

177
00:12:35,798 --> 00:12:38,160
من توي هاروارد درس خوندم، آقا

178
00:12:38,164 --> 00:12:39,661
بدون شک الهيات خوندين

179
00:12:39,663 --> 00:12:42,358
يه شاخه‌ي به شدت بي مصرف و پيچيده

180
00:12:42,395 --> 00:12:43,824
از درخت علمه

181
00:12:43,877 --> 00:12:45,957
خواهش مي‌کنم من رو ببخشيد

182
00:12:45,993 --> 00:12:49,072
انگار اين روزا نمي‌تونم بدون اينکه به
کسي توهين کنم، دهنم رو باز کنم

183
00:12:49,125 --> 00:12:50,905
تقصيرِ اين آبله‌ي لعنتيه

184
00:12:50,957 --> 00:12:53,703
ذهنم رو درگير پيچيدگيش کرده
و نمي‌تونم چيزي پيدا کنم

185
00:12:55,538 --> 00:12:56,984
وين‌رايت

186
00:12:56,987 --> 00:12:58,983
درست همون مردي که اميدوار
...بودم ببينم

187
00:12:59,020 --> 00:13:00,616
دکتر جديد شهر

188
00:13:00,653 --> 00:13:01,815
من از بوستون اومدم

189
00:13:01,867 --> 00:13:03,980
دقيقاً بخاطر اينکه همين آبله
ذهنم رو درگيرش کرده بود

190
00:13:03,983 --> 00:13:06,196
قصد دارم، اگه هنوز دير نشده باشه
جلوشو بگيرم

191
00:13:06,232 --> 00:13:07,279
و شما...؟

192
00:13:07,315 --> 00:13:09,145
کاتن متر -
اوه -

193
00:13:09,197 --> 00:13:11,226
شما به خانواده‌ي سلطنتي نامه نوشته بودين

194
00:13:11,280 --> 00:13:12,809
چرا، بله. شما يادتونه؟

195
00:13:12,862 --> 00:13:14,975
عضو سابق اونجا بودم و تا اونجايي که يادمه

196
00:13:14,978 --> 00:13:17,254
يکي از نامه‌هاي شما به زبان ميسوري
توي آخرين جلسه ملاقات ما خونده شد

197
00:13:17,278 --> 00:13:22,272
،شما يه نقاشي طراحي شده از يه... آم
يه... جنين مُرده متولد شده‌ي ناقص رو فرستاده بودين

198
00:13:22,307 --> 00:13:24,686
ظاهراً يه نشانه‌ي محکم از
ظهور کردن شيطان بوده

199
00:13:24,723 --> 00:13:26,686
...آره، واقعاً خارق‌العاده بود. اون

200
00:13:26,721 --> 00:13:28,468
باعث خنديدنشون شد

201
00:13:28,505 --> 00:13:30,185
...يادمه که استاد اسحاق

202
00:13:30,220 --> 00:13:33,015
اسحاق؟ استاد اسحاق نيوتن؟
اون هم اونجا بود؟

203
00:13:33,053 --> 00:13:34,444
اونجا بود؟ يادمه وقتي داشت دکمه‌هاي لباسش رو

204
00:13:34,468 --> 00:13:36,380
مي‌ بست، داشت از خنده روده بر مي‌شد

205
00:13:40,098 --> 00:13:43,126
مي‌خواستي خنده‌دار باشه ديگه، مگه نه؟

206
00:13:44,428 --> 00:13:46,625
.من اون لحظه اونجا بودم، آقا
شما نبودين

207
00:13:48,960 --> 00:13:53,209
خب... اينو ببين

208
00:13:53,260 --> 00:13:54,024
اين چي هست؟

209
00:13:54,239 --> 00:13:56,458
يه کيسه صفرا که پيش از اين ديده نشده

210
00:13:56,493 --> 00:13:59,513
از جسد مردم بيچاره‌ي سيلم در آوردم
که به اين آبله مبتلا شده بودن

211
00:13:59,550 --> 00:14:01,752
تا حالا همچين آبله‌اي نديده بودم

212
00:14:01,754 --> 00:14:03,805
ولي بهتره بگين يه آبله‌ي جادوگران رو نديده بودين

213
00:14:03,842 --> 00:14:06,477
هيچکسي که اونجاست و اين بيماري رو
،گرفته جادوگر نيست

214
00:14:06,514 --> 00:14:08,765
و اين يعني بيماري توسط يه جادوگر شايع شده

215
00:14:08,818 --> 00:14:13,108
خب، شايد وقتي که تمام
،دلايل عقلاني ته ميکشه

216
00:14:13,110 --> 00:14:14,844
فقط دلايل غيرممکن باقي مي‌مونه

217
00:14:14,880 --> 00:14:19,287
،درست ميگي، متر
بعنوان يه مرد هاروارد درس خونده

218
00:14:22,128 --> 00:14:23,427
،يه مقدار شانس داشتم

219
00:14:23,464 --> 00:14:25,848
و فکر مي‌کنم که تونستم حامل اصليِ
اين آبله رو پيداش کنم

220
00:14:25,886 --> 00:14:27,470
اولين کسي که مبتلا شده؟

221
00:14:27,472 --> 00:14:28,521
اينطور فکر مي‌کنم

222
00:14:28,558 --> 00:14:30,809
اسمش آيزاک ـه... آيزاک زناکار

223
00:14:30,862 --> 00:14:33,899
اين نشان توسط افراد متعصب و جاهل همين
شهر کچيک، روي پيشونيش گذاشته شده

224
00:14:33,952 --> 00:14:35,151
آيزاک؟

225
00:14:35,154 --> 00:14:37,655
.خيلي خوب مي‌شناسمش
خدا رو شکر که هنوز زنده‌ست

226
00:14:37,709 --> 00:14:39,994
.بهتره از من ممنون باشي
من اونو پيداش کردم

227
00:14:43,972 --> 00:14:45,506
آيزاک کجاست؟

228
00:14:45,508 --> 00:14:47,976
مريضِ من کجاست!؟

229
00:14:48,013 --> 00:14:49,680
خانم جوان، اون کجاست؟

230
00:14:49,683 --> 00:14:52,235
من وقتي ديشب رفتم، آيزاک بيچاره
همونجا خوابيده بود

231
00:14:52,271 --> 00:14:55,324
.اون پسر اصلاً نمي‌تونست از جاش تکون بخوره
نمي‌تونه همينطوري رفته باشه

232
00:14:55,362 --> 00:14:56,590
خيلي مهمه که اين مرد رو پيدا کنيم

233
00:14:56,614 --> 00:14:58,532
من نمي‌دونم چه اتفاقي افتاده

234
00:15:04,848 --> 00:15:07,601
يا اونو دزديدن يا اينکه حداقل ميشه
گفت، عقلش رو از دست داده

235
00:15:07,636 --> 00:15:09,687
وقتي پيداش کردم، همراهش کلي طلا بود

236
00:15:09,723 --> 00:15:12,560
که با چندين سال کار کردن نمي‌تونست در بياره

237
00:15:12,613 --> 00:15:15,064
ولي پولاشو همينجا گذاشته

238
00:15:19,210 --> 00:15:20,809
مالوم

239
00:15:20,850 --> 00:15:23,765
خب، اونم بود، کنار آيزاک پيداش کردم

240
00:15:23,817 --> 00:15:26,097
چيه، اين تحفه رو مش‌شناسي، متر؟

241
00:15:28,185 --> 00:15:30,066
آره

242
00:15:30,101 --> 00:15:32,649
اين يه شيء جادويي و افسانه‌ايه
که توسط جادوگران استفاده مي‌شده

243
00:15:32,686 --> 00:15:36,819
تا بتونن مراسم بزرگشون رو کامل کنن
و مرگ رو در تمام دنيا آزاد کنن

244
00:15:38,822 --> 00:15:40,269
...شما گفتين که آيزاک

245
00:15:40,322 --> 00:15:43,570
اولين کسي بوده که ممکنه به
اين آبله مبتلا شده باشه

246
00:15:43,606 --> 00:15:45,187
اون يه کيسه طلا

247
00:15:45,241 --> 00:15:47,822
و اين... اين سلاح جادوگران همراهش بوده

248
00:15:47,857 --> 00:15:51,439
ممکنه آيزاک توسط جادوگران
اجير شده باشه که اين طاعون رو پخش کنه؟

249
00:15:53,443 --> 00:15:56,775
من واقعاً نمي‌تونم از اين حرفاي نامعقولي
،که شما مي‌زنين چيزي بفهمم

250
00:15:56,778 --> 00:15:58,943
و باعث تأسفمه که آيزاک رو
،از دست دادم، ولي خوشبختانه

251
00:15:59,029 --> 00:16:00,443
به قدر کافي خون ازش کشيدم

252
00:16:00,479 --> 00:16:02,560
که بتونم پادزهر رو پيدا کنم

253
00:16:02,613 --> 00:16:05,644
تنها راهيه که مي‌شه درمانش کرد

254
00:16:13,900 --> 00:16:16,314
من... من کجام؟

255
00:16:23,653 --> 00:16:25,735
مرسي؟

256
00:16:25,787 --> 00:16:29,319
...اوه، آم، خدايا، من متأسـ

257
00:16:29,322 --> 00:16:31,819
!به من نگاه نکن

258
00:16:37,574 --> 00:16:40,238
متأسف نباش. منم نيستم

259
00:16:40,291 --> 00:16:45,790
،و حالا تو، آيزاکِ اون
...ميشي آيزاکِ من

260
00:16:45,827 --> 00:16:52,076
هديه‌ي من در ازاي
الهه‌ي هرزه‌ها، مري سيبلي

261
00:16:58,164 --> 00:17:01,496
ناپديد شدن آيزاک توجه اونا رو جلب کرده

262
00:17:01,549 --> 00:17:03,996
حتي الان هم دارن دنبالش مي‌گردن

263
00:17:04,050 --> 00:17:05,786
کاتن متر دنبالش مي‌گرده

264
00:17:05,790 --> 00:17:07,532
،خب پس دالي، عروسک من

265
00:17:07,584 --> 00:17:09,940
بهتره حواست باشه که پيداش نکنن

266
00:17:11,521 --> 00:17:14,093
چرا انقدر از مري سيبلي متنفري؟

267
00:17:19,346 --> 00:17:21,171
اون باهات چيکار کرده؟

268
00:17:25,974 --> 00:17:30,424
اوه، آيزاک عزيزم

269
00:17:30,460 --> 00:17:33,945
تو نمي‌دوني، مگه نه؟

270
00:17:36,025 --> 00:17:40,723
اون هيولاي واقعيه، نه من

271
00:17:45,994 --> 00:17:47,819
متأسفم

272
00:18:01,078 --> 00:18:02,936
اون جنازه‌هاي بوگندو رو از اينجا ببر

273
00:18:02,989 --> 00:18:04,481
!هي

274
00:18:14,484 --> 00:18:17,638
خواهش ميکنم، آقا. خواهش ميکنم

275
00:18:28,706 --> 00:18:31,511
،فکر نکن ازت ممنون نيستم، کشيش متر

276
00:18:31,564 --> 00:18:33,505
ولي براي چي اومدين اينجا؟

277
00:18:33,540 --> 00:18:34,633
،تو جون منو نجات دادي

278
00:18:34,670 --> 00:18:36,661
ولي التماست کردم که
ديگه به سيلم برنگردي

279
00:18:36,697 --> 00:18:39,452
خيلي خطرناکه

280
00:18:39,578 --> 00:18:42,732
مي‌ترسيدم که برگشتنم به اينجا اشتباه باشه

281
00:18:42,735 --> 00:18:47,716
برگشتن به صحنه‌ي تمام جُرم‌هايي که کردم

282
00:18:47,718 --> 00:18:50,256
ولي حالا مي‌دونم که اينجا
جاييه که بايد باشم

283
00:18:54,529 --> 00:18:56,984
و اون چيه؟

284
00:18:57,021 --> 00:18:59,560
مالوم، دليل اصلي اين طاعون

285
00:18:59,596 --> 00:19:01,587
که الان سيلم رو داره از پا در مياره

286
00:19:01,640 --> 00:19:05,085
و اثبات اينکه من درست مي‌گفتم

287
00:19:05,140 --> 00:19:08,755
اي کاش پدرم به حرفاي من گوش کرده بود

288
00:19:08,806 --> 00:19:11,065
،اگه حرف منو باور کرده بود
ممکن بود بتونيم جلوي مراسم بزرگ رو بگيريم

289
00:19:11,089 --> 00:19:12,970
و اونم الان شايد زنده بود

290
00:19:14,472 --> 00:19:19,085
و اين... شيء چطوري مي‌تونه
دليل حضور شما در اينجا باشه؟

291
00:19:19,089 --> 00:19:22,587
اين بهم يادآوري مي‌کنه که براي جبران
اشتباهات پدرم اينجا اومدم

292
00:19:22,640 --> 00:19:24,920
...اون درباره‌ي همه‌چي اشتباه مي‌کرد

293
00:19:24,924 --> 00:19:27,887
اشتباه ميکرد که فکر کرد مالوم
،فقط يه تيکه‌اي از توهمات منه

294
00:19:27,923 --> 00:19:31,220
...اشتباه ميکرد که شما يه جادوگر هستين

295
00:19:31,256 --> 00:19:34,253
و درباره‌ي جان آلدن هم اشتباه مي‌کرد

296
00:19:34,306 --> 00:19:38,253
اونا فکر مي‌کنن جان آلدن پدر من رو کُشته

297
00:19:39,889 --> 00:19:41,836
شايد بهتره اينطوري فکر کنن

298
00:19:41,889 --> 00:19:43,253
،اونا هيچوقت حقيقت رو نمي‌فهمن

299
00:19:43,256 --> 00:19:46,136
و جان رو هم ديگه نمي‌تونن پيداش کنن

300
00:19:47,757 --> 00:19:49,887
از مرز خارج شده؟

301
00:19:49,924 --> 00:19:52,087
اونطرف تمام مرزهاست

302
00:19:52,140 --> 00:19:54,587
مُرده

303
00:19:54,640 --> 00:19:56,421
مُرده؟

304
00:19:59,390 --> 00:20:01,755
واقعاً متأسفم

305
00:20:04,900 --> 00:20:06,067
من اميدوار بودم که بتونم

306
00:20:06,119 --> 00:20:09,409
يه روزي بهش بگم که چقدر متأسفم

307
00:20:11,118 --> 00:20:13,355
حالا ديگه هيچوقت نمي‌دونه

308
00:20:14,661 --> 00:20:18,771
ما هممون همچين فکرهايي داشتيم

309
00:20:18,774 --> 00:20:22,833
مي‌تونم يه چيزي رو بهت بگم
که تا حالا به هيچکس نگفتم؟

310
00:20:22,869 --> 00:20:25,875
اون تنها مردي بود که عاشقش بودم

311
00:20:25,928 --> 00:20:29,970
و بدترين قسمتش اينه که
بدون اينکه اين رو بدونه، مُرد

312
00:20:51,167 --> 00:20:55,544
آم، خانم سيبلي، اين اصلاً
صحنه‌ي خوشايندي نيست

313
00:20:55,546 --> 00:20:57,683
،چشم‌هاي من خيلي چيزها ديدن، دادرس

314
00:20:57,720 --> 00:21:00,859
و ازشون هيچ واهمه‌اي نداشتم

315
00:21:00,896 --> 00:21:02,698
،از شدت خونريزي مُرده

316
00:21:02,734 --> 00:21:05,907
ولي فکر ميکنم، قبلش اونو شکنجه دادن

317
00:21:05,911 --> 00:21:09,718
زبونش رو بريدن و يه پيغام
به جاش گذاشتن

318
00:21:09,755 --> 00:21:12,192
"دروغگوها؟"

319
00:21:12,229 --> 00:21:14,433
اين يعني چي؟

320
00:21:14,435 --> 00:21:17,357
بهتون ميگم يعني چي، آقاي هتورن

321
00:21:17,411 --> 00:21:20,199
،شما جاتون در تاريخ محفوظه
اين رو مطمئن باشين

322
00:21:20,251 --> 00:21:21,669
...خانم، من

323
00:21:21,706 --> 00:21:25,297
بدترين فرار از زندان که توي اين
شهر اتفاق افتاده

324
00:21:25,299 --> 00:21:28,472
تو روز روشن، يکي از اعضاي شورا
،به طرز وحشيانه‌اي کُشته شده

325
00:21:28,476 --> 00:21:31,231
،و جنازه‌‌ش هم مثل يه پلاک خالي جا مونده

326
00:21:31,283 --> 00:21:33,319
همه‌ي اينا تو روز اول کاريِ شما اتفاق افتاده

327
00:21:33,323 --> 00:21:35,710
کسي که مسئول اين کاره رو پيدا مي‌کنيم

328
00:21:35,746 --> 00:21:38,701
متأسفانه، مردي که مسئول اينهاست
جلو روي من ايستاده

329
00:21:38,739 --> 00:21:41,477
و شايد بهتر باشه به اين فکر کنيم
که چرا بر حسب تصادف

330
00:21:41,513 --> 00:21:43,599
،همون مردي که در ضيافت اون شب غايب بود

331
00:21:43,653 --> 00:21:47,662
و قرار بود بعنوان دادرس انتخاب بشه
الان جنازه‌ش اينجا آويزونه

332
00:21:47,698 --> 00:21:50,201
...شما نمي‌خواين بگين که من

333
00:21:50,205 --> 00:21:51,540
،من هيچي نمي‌خوام بگم

334
00:21:51,542 --> 00:21:54,882
،به جز اينکه بعنوان محافظ قانون
شکست بزرگي خوردين

335
00:21:54,936 --> 00:21:57,272
،و حتي قادر به اداره‌ي يه مُشت گدا هم نيستين

336
00:21:57,310 --> 00:21:58,712
چه برسه به سيلم

337
00:22:05,820 --> 00:22:08,646
پتروس مُرده -
!چي؟ -

338
00:22:08,682 --> 00:22:11,974
کُشته شده. بنظر ميرسه
قاتل جادوگر دوباره گيرمون انداخته

339
00:22:12,010 --> 00:22:14,919
چشم‌هاش چي؟ -
اونا رو هم درآورده -

340
00:22:14,972 --> 00:22:16,334
مهم نيست

341
00:22:16,337 --> 00:22:19,879
اونا تو خونه‌ي خودم بهم حمله کردن، يکي از
،افراد ما رو کُشتن

342
00:22:19,915 --> 00:22:22,159
ولي يه اشتباه مهم کردن

343
00:22:22,213 --> 00:22:25,954
و اون اينکه جنازه‌ي قرباني‌شون رو جا گذاشتن

344
00:22:25,990 --> 00:22:27,202
حالا نوبت ماست

345
00:22:27,239 --> 00:22:30,565
دستِ کوروين ما رو مستقيماً به
اون قاتل جادوگر مي‌رسونه

346
00:23:09,303 --> 00:23:12,712
من ان هيل هستم

347
00:23:12,714 --> 00:23:20,416
اين کتاب سايه‌هاي منه

348
00:23:29,022 --> 00:23:33,928
چه موش کوچولوي خوشگلي

349
00:23:33,965 --> 00:23:36,208
بيا اينجا ببينم

350
00:23:36,261 --> 00:23:37,756
اوه، منو نخوري کوچولو

351
00:23:41,620 --> 00:23:46,084
"اسمت رو ميذارم "آقاي جنکينز

352
00:23:46,120 --> 00:23:47,751
جنکينز قهوه‌اي

353
00:24:05,949 --> 00:24:08,124
،سه آدم بيگناه بخاطر من مُردن

354
00:24:08,959 --> 00:24:11,037
،از جمله مادر و پدر خودم

355
00:24:12,311 --> 00:24:15,538
،بنابراين، من به تو قول مي‌دهم، کتاب من

356
00:24:15,616 --> 00:24:17,970
،و به تو، جنکينز قهوه‌اي کوچولو

357
00:24:19,155 --> 00:24:24,118
و به خودم... من اين قدرت
،درونم  را کنترل مي‌کنم

358
00:24:24,138 --> 00:24:26,474
ولي از آن در راه درست استفاده مي‌کنم

359
00:24:26,551 --> 00:24:33,802
به هيچکس آسيبي نمي‌زنم

360
00:24:43,416 --> 00:24:46,632
مي‌خواي مثل يه ساحره، مُرده رو به حرف بياري؟

361
00:24:48,238 --> 00:24:51,316
يه روزي، علم کاري مي‌کنه که مُرده‌ها
خودشون رازهاشون رو بازگو کنن

362
00:24:51,322 --> 00:24:54,034
فعلاً، فقط تونستم يه ذره از
پرده‌ي اين راز رو کنار بزنم

363
00:24:54,700 --> 00:24:56,359
بيا. بهت نشون ميدم
،چي پيدا کردم

364
00:24:56,422 --> 00:24:57,779
البته اگه نمي‌ترسي

365
00:25:11,205 --> 00:25:12,205
حس‌اش ميکني؟

366
00:25:12,608 --> 00:25:14,175
لبه‌ي بريده شده‌ي زبان

367
00:25:14,280 --> 00:25:15,328
آره

368
00:25:15,880 --> 00:25:17,921
من اشتباه کردم. زبونش بريده نشده

369
00:25:18,456 --> 00:25:20,478
خودش گاز گرفته و اونو کنده

370
00:25:26,107 --> 00:25:28,023
،"بهش مي‌گن، "کالبد شکافي

371
00:25:28,144 --> 00:25:30,163
يه روش آزمايشي پست مُدرن

372
00:25:30,579 --> 00:25:32,364
مي‌دوني يعني چي؟

373
00:25:34,420 --> 00:25:36,880
ديدن با چشمِ خودِ فرد

374
00:25:36,919 --> 00:25:39,514
مي‌شه من رو ببري بيرون هوا بخورم؟

375
00:25:39,905 --> 00:25:44,066
با اينکه گنجايش اين رو دارم که
چشمام چي رو مي‌بينه و دستام چي رو حس مي‌کنه

376
00:25:56,431 --> 00:25:58,196
حرفت رو باور نميکنم

377
00:25:59,665 --> 00:26:01,996
تو اصلاً ضعيف بنظر نمياي. اينو مطمئنم

378
00:26:02,458 --> 00:26:04,501
پس چرا الان اينجا، بيرون پيش تو ام؟

379
00:26:05,029 --> 00:26:06,829
خب، خواهيم ديد

380
00:26:07,908 --> 00:26:11,860
،تو غيرعادي‌ترين زني هستي که ديدم، مري سيبلي

381
00:26:12,122 --> 00:26:13,580
واقعاً استثناء هستي

382
00:26:14,202 --> 00:26:15,463
واقعاً؟

383
00:26:15,985 --> 00:26:17,496
چطوري؟

384
00:26:18,123 --> 00:26:21,403
خب، من زن‌هاي ديگه که به اندازه‌ي تو
،زيبا و باهوش بودن رو ديدم

385
00:26:22,873 --> 00:26:24,413
ولي تو يه چيز ديگه‌اي

386
00:26:24,451 --> 00:26:25,596
بگو

387
00:26:25,929 --> 00:26:27,362
مثل مني

388
00:26:27,563 --> 00:26:29,315
،بدنت از هيچ چيزي ترس نداره

389
00:26:29,346 --> 00:26:31,554
نه، انگار که، خودِ مرگه

390
00:26:31,733 --> 00:26:33,971
...فقط شيفتگي و

391
00:26:35,245 --> 00:26:36,476
خوشحالي رو مي‌پذيره

392
00:26:39,176 --> 00:26:41,656
من تمام عمرم بدون هيچ اميدي منتظر بودم

393
00:26:42,090 --> 00:26:44,718
که با يکي آشنا بشم که بتونم
همراهش، چشم بدوزم

394
00:26:45,103 --> 00:26:46,325
به چي چشم بدوزي؟

395
00:26:46,764 --> 00:26:48,177
به ژرفا و عمق

396
00:26:48,740 --> 00:26:50,727
واسه چي اينجايي؟

397
00:26:51,370 --> 00:26:54,308
بخاطر اينکه چيزي رو دوست داشتي
...که احساسش کردي

398
00:26:55,431 --> 00:26:57,257
و آماده‌ي بيشتر از اين هستي؟

399
00:27:14,017 --> 00:27:16,530
جاده‌اي که به قصر عقل و خرد ختم مي‌شه

400
00:27:16,600 --> 00:27:19,519
.طاقت‌فرسا و طولانيه
...فکر مي‌کني که بتوني

401
00:27:19,543 --> 00:27:23,072
تو اين جاده با من همراه بشي؟

402
00:27:23,072 --> 00:27:33,072
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

403
00:28:39,622 --> 00:28:42,333
،حالا، با ضربه‌ي مرد مُرده، قفل را باز کن

404
00:28:42,347 --> 00:28:44,187
،به سرعت قفل را باز کن
مانع را بردار و نشان بده

405
00:28:44,485 --> 00:28:46,693
،کسي که خونِ او را ريخته نشان بده

406
00:28:46,724 --> 00:28:48,922
انگشتت را به سمت او نشانه بگير

407
00:28:49,042 --> 00:28:51,220
،حالا، با ضربه‌ي مرد مُرده، قفل را باز کن

408
00:28:51,258 --> 00:28:53,499
،به سرعت قفل را باز کن
...مانع را بردار و نشان بده

409
00:29:11,750 --> 00:29:14,174
تصاوير کاملاً واضح بودن

410
00:29:14,520 --> 00:29:16,000
ناکرز هول

411
00:29:23,739 --> 00:29:25,317
تمام کوچه‌ها رو محاصره کنين

412
00:29:25,369 --> 00:29:27,848
هيچکس نه خارج مي‌شه نه داخل

413
00:29:46,068 --> 00:29:48,144
انگشت اين سمت رو نشون مي‌ده

414
00:30:09,706 --> 00:30:11,342
قاتل اينجا بوده

415
00:30:11,544 --> 00:30:13,595
همين الان رفته

416
00:30:18,127 --> 00:30:19,741
بيرون رو چک کن

417
00:30:20,064 --> 00:30:22,472
ممکنه هنوز نزديک اينجا باشه

418
00:31:09,955 --> 00:31:11,800
هيچ اثري ازشون نيست

419
00:31:12,170 --> 00:31:13,754
صبر داشته باش

420
00:31:13,870 --> 00:31:16,869
توي سيلم من، هيچ جايي
واسه قايم شدن نيست

421
00:31:31,177 --> 00:31:33,234
،سر هر راه ورودي به ناکرز هول
نگهبان بذارين

422
00:31:33,243 --> 00:31:34,653
هيچکس از اينجا بيرون نمي‌ره

423
00:31:35,050 --> 00:31:37,577
اين شکارچي جادوگر از دست من در نمي‌ره

424
00:31:42,027 --> 00:31:43,438
چيه؟

425
00:31:44,951 --> 00:31:46,529
...حس‌اش کردم

426
00:31:46,815 --> 00:31:49,357
حضور هموني رو که به من حمله کرد

427
00:31:50,512 --> 00:31:52,290
از اينجا اومده بود

428
00:31:54,064 --> 00:31:56,034
از تو آب اومدن

429
00:31:56,739 --> 00:31:58,372
،اينجا راه عبورشون بوده

430
00:31:58,425 --> 00:32:00,862
به اين روش تونستن وارد سيلم بشن

431
00:32:01,120 --> 00:32:03,921
،درست عين يه موش تو فاضلاب
از توي چاه اومدن

432
00:32:03,928 --> 00:32:05,844
پس مي‌تونن هر وقت ديگه‌اي بازهم بيان

433
00:32:06,255 --> 00:32:08,409
نه. کاري ميکنم که هر اتفاقي
،که ديشب افتاد

434
00:32:08,452 --> 00:32:10,230
ديگه نتونه بدون هشدار به من وارد بشه

435
00:32:10,602 --> 00:32:11,890
يه طلسم آب درست مي‌کنم

436
00:32:11,940 --> 00:32:13,350
که اگه نزديک شد بهم هشدار بده

437
00:32:13,647 --> 00:32:16,158
فقط مي‌خوام از علامتشون يه ذره بچشم

438
00:32:16,588 --> 00:32:17,735
يه کار خيلي ساده‌ست

439
00:32:17,736 --> 00:32:19,933
يه کم ساده و خيلي ناخوشايند

440
00:32:20,545 --> 00:32:22,159
خب، پس به ان هيل مي‌گم

441
00:32:22,177 --> 00:32:23,753
که اين کار رو واسم انجام بده

442
00:32:23,824 --> 00:32:26,637
ديگه وقتشه که دستاش و
وجودش رو، آلوده کنه

443
00:33:02,248 --> 00:33:03,729
با من داري چيکار مي‌کني؟

444
00:33:03,740 --> 00:33:05,120
دارم واسه طلسم آماده‌ت مي‌کنم

445
00:33:05,750 --> 00:33:07,682
اينطوري مي‌کُشيش. خواهش مي‌کنم تمومش کن

446
00:33:08,212 --> 00:33:09,751
...مگه آيزاک يکي از ما نيست

447
00:33:09,916 --> 00:33:12,047
ازش سوءاستفاده کردن و از سيلم طرد شده؟

448
00:33:15,056 --> 00:33:17,197
تو خودت گفتي که مري سيبلي
،به اون خيانت کرد

449
00:33:17,221 --> 00:33:18,811
...گذاشت که مثل بقيه‌ي ماها بميره

450
00:33:21,049 --> 00:33:23,410
مثل بعضي از ماها، داليِ عزيزم

451
00:33:24,804 --> 00:33:28,112
!بسه! به من... نگاه... نکن

452
00:33:28,180 --> 00:33:30,134
مرسي، خواهش مي‌کنم

453
00:33:30,468 --> 00:33:31,697
ولش کن

454
00:33:32,031 --> 00:33:33,306
ولش کنم؟

455
00:33:33,948 --> 00:33:35,590
!ولش کنم؟ نه

456
00:33:36,053 --> 00:33:39,508
،اگه دوباره حرف بزنه
اين بار تو قبر ولش مي‌کنم

457
00:33:41,010 --> 00:33:42,565
واسه چي؟

458
00:33:42,860 --> 00:33:45,015
...آيزاک عزيزم، خيلي ساده‌ست

459
00:33:45,136 --> 00:33:46,515
...ساده عين تو

460
00:33:46,941 --> 00:33:48,597
عين درس‌هاي انجيل پدرم

461
00:33:49,276 --> 00:33:50,852
هيچي زير نور خورشيد تازه نيست

462
00:33:50,915 --> 00:33:53,899
کاري که اون با ما کرده، بايد با
بقيه هم انجام بشه

463
00:33:54,020 --> 00:33:56,154
دنيا اينطوريه

464
00:33:56,612 --> 00:33:59,270
،براي هر چيزي، يه فصلي هست

465
00:33:59,469 --> 00:34:03,236
واسه هر هدفي تو جهنم يه زماني هست

466
00:34:04,177 --> 00:34:08,384
زماني براي برداشت، و زماني براي بذرافشاني

467
00:34:09,363 --> 00:34:10,363
آره

468
00:34:11,821 --> 00:34:13,389
نه

469
00:34:14,067 --> 00:34:16,038
فصل جادوگر

470
00:34:20,557 --> 00:34:22,875
حالا مي‌خوايم عضويت رسميِ تو رو شروع کنيم

471
00:34:23,764 --> 00:34:24,959
بقيه کجان؟

472
00:34:25,209 --> 00:34:27,303
شايعه‌ي، شيوع يه بيماريِ
ديگه رو پخش کردم

473
00:34:27,695 --> 00:34:29,939
،همه‌شون قايم شدن
از ترس دارن مي‌لرزن

474
00:34:35,382 --> 00:34:38,239
ديشب، تو خونه‌ي من بهم حمله شده

475
00:34:38,612 --> 00:34:39,944
اوني که بهم حمله کرده

476
00:34:39,973 --> 00:34:42,171
،از آبِ اين چاه به من دسترسي پيدا کرده

477
00:34:42,609 --> 00:34:45,178
درست همينجا، تو قلب قلمرو ما

478
00:34:46,887 --> 00:34:49,305
ديشب، اونا عاملِ غافلگيري رو داشتن

479
00:34:49,567 --> 00:34:51,071
ولي حالا ما اينو ازشون مي‌گيريم

480
00:34:51,973 --> 00:34:53,215
تو بايد اينو ازشون بگيري

481
00:34:53,282 --> 00:34:54,282
من؟

482
00:34:54,769 --> 00:34:55,803
من چيکار مي‌تونم بکنم؟

483
00:34:56,201 --> 00:34:58,614
تو مي‌توني نشونه‌ي جادوي اونها رو

484
00:34:58,653 --> 00:35:01,335
که ما رو تهديد مي‌کنه، اين تو بريزي

485
00:35:01,888 --> 00:35:04,570
اگه جرأت کردن دوباره نزديکمون بشن
مي‌تونم به هممون اخطار بدم

486
00:35:10,140 --> 00:35:11,856
من بايد چيکار کنم؟

487
00:35:12,040 --> 00:35:14,390
جادو، بدون قرباني نمي‌شه

488
00:35:14,869 --> 00:35:16,009
،پس براي شروع

489
00:35:16,270 --> 00:35:18,878
تو بايد يه حيوون رو ته اين چاه
تو آب غرق کني

490
00:35:22,015 --> 00:35:23,998
اين شيشه رو زيرِ سطح آب نگه داري

491
00:35:24,018 --> 00:35:25,210
تا وقتي که پُر بشه

492
00:35:25,387 --> 00:35:27,646
و افسونِ بستنِ اين چاه رو اونجا بخوني

493
00:35:28,441 --> 00:35:30,055
بعدش طلسم آب رو براي من مياري

494
00:35:33,020 --> 00:35:34,155
نه

495
00:35:35,203 --> 00:35:36,825
يه کار ديگه بهم بده بکنم

496
00:35:38,021 --> 00:35:39,891
من نمي‌تونم از آن چاه برم پايين

497
00:35:40,185 --> 00:35:43,319
از همون بچگي‌م از جاهاي باريک مي‌ترسيدم

498
00:35:43,358 --> 00:35:45,477
،و گذاشتي که اين ترس تو رو فلج کنه

499
00:35:45,769 --> 00:35:47,402
،تو رو مطيع و کوچيک کنه

500
00:35:47,698 --> 00:35:49,321
و از همون اول يه کدبانوي خونه بودي

501
00:35:49,354 --> 00:35:51,536
که تو يه خونه‌ي پيوريتان‌

502
00:35:51,580 --> 00:35:53,346
عين يه موش پيوريتان، زنداني شدي

503
00:35:53,995 --> 00:35:55,642
ولي تو مي‌توني بيشتر از اينا باشي، ان

504
00:35:55,869 --> 00:35:57,949
تحت محافظت ما، بزودي
همه‌ي زن‌ها مي‌تونن اينطوري باشن

505
00:35:58,579 --> 00:36:00,174
ولي تو نمي‌توني طعم آزادي رو بچشي

506
00:36:00,213 --> 00:36:02,660
تا وقتي که با ترسِت که تو رو
فلج کرده، روبرو نشي

507
00:36:03,714 --> 00:36:06,203
ما بايد يه موجود بيگناه رو تو آب غرق کنيم؟

508
00:36:07,212 --> 00:36:09,531
هيچ موجودي بيگناه نيست

509
00:36:11,346 --> 00:36:12,683
تو هم بيگناه نيستي

510
00:36:18,392 --> 00:36:19,392
نه

511
00:36:20,064 --> 00:36:21,356
من نمي‌تونم اينکار رو بکنم

512
00:36:21,478 --> 00:36:23,025
تو از اون چاه مي‌ري پايين

513
00:36:23,145 --> 00:36:24,990
نمي‌توني وادارم کني

514
00:36:32,424 --> 00:36:34,564
،قسم مي‌خورم، جادوگر مو زنجبيلي

515
00:36:34,622 --> 00:36:37,627
،اگه بخواي پافشاري کني و نري پايين
به زور ميفرستمت اونجا و

516
00:36:37,666 --> 00:36:39,910
غرق شدنت رو تماشا ميکنم

517
00:36:39,939 --> 00:36:43,314
!خيلي‌خب! بسه

518
00:36:45,096 --> 00:36:46,696
انجامش مي‌دم

519
00:37:04,590 --> 00:37:05,705
خواهش مي‌کنم

520
00:37:05,920 --> 00:37:07,855
نه

521
00:37:17,098 --> 00:37:18,954
نه، خواهش مي‌کنم

522
00:37:23,557 --> 00:37:25,708
چيکاري داري مي‌کني؟ خواهش‌ مي‌کنم

523
00:38:07,605 --> 00:38:11,208
...آخرين نفس‌هات رو بکش، مثل يک صدف تو خالي

524
00:38:13,494 --> 00:38:15,727
...تا با مرگ تو...

525
00:38:16,609 --> 00:38:18,474
وردهاي من انجام شوند

526
00:38:34,066 --> 00:38:36,647
،آب، آب، آب از جهنم آمده

527
00:38:36,767 --> 00:38:40,018
بذار بالا بياي، قدم‌هات رو پيشگويي کنم

528
00:38:53,077 --> 00:38:56,255
دوباره همديگه رو ديديم، جغد کوچولو

529
00:38:59,830 --> 00:39:03,130
...آب، آب، آب از جهنم آمده

530
00:39:07,370 --> 00:39:10,973
!با وردهاي من، اين چاه را ببند

531
00:39:30,804 --> 00:39:33,705
مي‌بيني؟ خيلي هم بد نبود

532
00:40:00,371 --> 00:40:01,822
،امشب

533
00:40:02,134 --> 00:40:06,201
مري سيبلي، من رو وادار کرد که با ترسم
روبرو بشم و برم توي چاه

534
00:40:28,222 --> 00:40:32,546
و من هم رفتم تا يه طلسم اخطاردهنده درست کنم

535
00:40:34,317 --> 00:40:36,370
يه حيوان رو غرق کردم

536
00:40:36,687 --> 00:40:38,771
شيشه رو پُر کردم

537
00:40:39,780 --> 00:40:41,883
اون عجوزه رو ديدم

538
00:40:42,003 --> 00:40:45,212
اون با من، با صداي
،کُنتس ماربرگ" حرف ميزد"

539
00:40:45,445 --> 00:40:47,419
...و نميدونم از کدوم بايد بيشتر بترسم

540
00:40:47,540 --> 00:40:49,400
...مري سيبلي

541
00:40:50,580 --> 00:40:54,100
يا اين کُنتس ماربرگ
يک جادوگر بسيار قدرتمند و آخرين "جادوگر واقعي" از)
(نسل جادوگران آلمان

542
00:41:12,767 --> 00:41:15,638
يه توضيح بهم بدهکارين، خانم

543
00:41:15,693 --> 00:41:17,864
براي چي دقيقاً؟

544
00:41:17,985 --> 00:41:19,387
،آبله عين آتيش داره پخش مي‌شه

545
00:41:19,424 --> 00:41:21,918
و حالا گزارش شده که توي "آندوور" هم شيوع پيدا کرده
(شهري در شمال شرقي ماساچوست)

546
00:41:21,942 --> 00:41:23,966
،من بايد برم ببينم همين آبله‌ست يا نه

547
00:41:24,020 --> 00:41:27,352
ولي مأمورين شما نميذارن که
من از سيلم برم تحقيقات کنم

548
00:41:27,388 --> 00:41:28,742
خوبه، جرأت کردي نصفه شب

549
00:41:28,755 --> 00:41:30,813
بدون دعوت وارد خونه‌ي من بشي

550
00:41:31,060 --> 00:41:32,777
شوهرم گردنت رو مي‌شکونه بفهمه

551
00:41:32,832 --> 00:41:35,486
من يه دکترم. شوهر شما رو ديدم

552
00:41:35,908 --> 00:41:37,654
اون واقعاً خطري واسم نداره

553
00:41:38,784 --> 00:41:42,038
مردم آندوور به من و شما ارتباطي ندارن

554
00:41:42,337 --> 00:41:44,571
،شهروندان سيلم تحت قرنطينه هستن

555
00:41:44,630 --> 00:41:46,287
چيزي که شما خودتون ازش حمايت کردين

556
00:41:46,410 --> 00:41:48,159
اين حکم واسه بقيه بود

557
00:41:48,177 --> 00:41:50,546
من خودم جزو اون حکم نمي‌شم

558
00:41:50,797 --> 00:41:51,797
اووه

559
00:41:52,056 --> 00:41:53,594
اوه، فقط چند روز توي سيلم بودي

560
00:41:53,619 --> 00:41:56,725
هنوز هيچي نشده رياکاري
پيوريتان‌ها رو کاملاً بهت سرايت پيدا کرده

561
00:41:59,769 --> 00:42:01,361
تو خودت خوب مي‌دوني

562
00:42:01,605 --> 00:42:03,666
که من اصلاً خشکه مقدس نيستم

563
00:42:04,280 --> 00:42:05,803
مي‌دونم؟

564
00:42:06,550 --> 00:42:08,889
حرف از درد و شور و هيجان مي‌زني

565
00:42:09,154 --> 00:42:11,526
،مثلاً خواستي که جايگاه روح من رو پيدا کني

566
00:42:11,938 --> 00:42:15,492
ولي من چيزي نمي‌بينم که ثابت کنه
شجاعت لمس کردن روح من رو داري

567
00:42:43,419 --> 00:42:46,285
شايد اگه دلت مي‌خواد که
،جايگاه روح من رو پيدا کني

568
00:42:46,458 --> 00:42:49,271
بهتر باشه يه راه بهتري واسه
نزديک شدن بهش پيدا کني

569
00:42:50,429 --> 00:42:51,987
مثلاً؟

570
00:42:53,226 --> 00:42:56,268
،يه مرد اهل علم
برخلاف يه پيوريتان، مي‌تونه

571
00:42:56,388 --> 00:42:58,460
دستور هم بده

572
00:43:00,200 --> 00:43:04,619
تو يه دفعه گفتي که من مثلِ
ملکه‌ي اليزابت سيلم مي‌مونم

573
00:43:05,377 --> 00:43:08,297
اگه يه چيزي از ملکه اليزابت مي‌خواي

574
00:43:08,340 --> 00:43:10,666
بنظرت بهترين راه واسه نزديک شدن بهش چيه؟

575
00:43:11,695 --> 00:43:13,651
زانو مي‌زنم

576
00:43:16,578 --> 00:43:19,516
...البته، من نه تنها وظيفه‌م رو

577
00:43:19,752 --> 00:43:21,287
...خوب بلدم

578
00:43:23,471 --> 00:43:27,519
بلکه مي‌دونم يه مطيع، مرهونِ رفتار شاهانه‌ست

579
00:43:28,019 --> 00:43:34,869
درضمن، ريسمان‌هايي که اونها رو
به هم پيوند ميدن رو هم بلدم

580
00:43:49,684 --> 00:43:53,038
اي کاش مي‌تونستي اينجا باشي
که ببيني چيزي که مي‌گفتم واقعيت داره

581
00:43:54,162 --> 00:43:55,583
حق با من بود

582
00:43:58,093 --> 00:43:59,851
اي کاش گوش مي‌کردي

583
00:44:02,370 --> 00:44:04,765
اي کاش گوش مي‌کردي

584
00:44:07,812 --> 00:44:09,262
کي اونجاست؟

585
00:44:16,820 --> 00:44:18,212
ولي تو مُردي

586
00:44:35,200 --> 00:44:50,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

