﻿1
00:00:01,313 --> 00:00:02,955
...آنچه گذشت

2
00:00:02,990 --> 00:00:06,206
جادوگران مراسم بزرگ و
وحشتناک خودشون رو کامل کردن

3
00:00:06,241 --> 00:00:08,418
درباره پدرم بهم بگو

4
00:00:08,453 --> 00:00:11,302
بيشتر از هر چيزي دوستش داشتم

5
00:00:11,336 --> 00:00:12,943
اما الان ديگه مُرده

6
00:00:12,979 --> 00:00:14,420
کاتن متر

7
00:00:14,454 --> 00:00:16,633
...در بوستون محبوس هستي و

8
00:00:17,571 --> 00:00:20,488
از بازگشت به سيلم منع شدي

9
00:00:20,522 --> 00:00:22,799
وقتشه چيزي که هستي رو قبول کني

10
00:00:22,834 --> 00:00:24,645
چيزي وجود نداره که بخوام
از تو ياد بگيرم

11
00:00:24,679 --> 00:00:26,355
پيداش کردم

12
00:00:26,389 --> 00:00:28,767
احتمال زياد ناجي "سيلم"ـه

13
00:00:28,802 --> 00:00:31,684
چه کسي مراسم بزرگ رو هدايت کرده؟

14
00:00:31,718 --> 00:00:35,941
،براي پاسخ به اين سوال
خودمون بايد به سيلم بريم

15
00:00:35,976 --> 00:00:37,785
محافظت شما رو خواهم داشت؟

16
00:00:38,312 --> 00:00:41,124
اون ساحره فکر ميکنه تو مُردي

17
00:00:43,259 --> 00:00:45,971
...زمانيکه بفهمه زنده هستم

18
00:00:45,995 --> 00:00:49,111
ديگه کار از کار گذشته و تمام
جادوگران سيلم خواهند مُرد

19
00:00:49,653 --> 00:00:51,497
جنگ شروع شده

20
00:00:51,531 --> 00:00:54,848
،اگه منو به مبارزه بطلبي
تنها چيزي که بايد منتظرش باشي وحشته

21
00:00:54,882 --> 00:00:56,157
نبرد آغاز شده

22
00:00:56,191 --> 00:00:57,477
...من بايد باشم، نه مري سيبلي که

23
00:00:59,543 --> 00:01:02,862
و خط مقدم در "سيلم"ـه

24
00:01:02,896 --> 00:01:05,878
مرسي لوئيس ساحره‏هاي ما رو کُشت

25
00:01:05,913 --> 00:01:07,923
.ساحره‏هاي حقيقي
بزرگان

26
00:01:08,952 --> 00:01:11,866
« جنگ »

27
00:01:22,238 --> 00:01:25,322
شجاع باشيد مردان

28
00:01:25,357 --> 00:01:29,077
اين نبرد نهايي ماست

29
00:01:29,112 --> 00:01:31,088
کاملاً معتقد هستيم

30
00:01:31,123 --> 00:01:34,406
که پرتگاه، آخرين پناهگاه
ساحره‏هاي "سيلم"ـه

31
00:01:34,441 --> 00:01:38,429
،بخاطر تمام افراد شهر

32
00:01:38,464 --> 00:01:41,345
،زن‏ها و بچه‏هايتان

33
00:01:41,381 --> 00:01:44,530
مشخصه که چه کاري بايد انجام بشه

34
00:01:44,565 --> 00:01:46,677
همينجا قضيه رو فيصله ميديم

35
00:02:22,515 --> 00:02:24,994
!دوباره

36
00:02:25,029 --> 00:02:27,005
!دوباره

37
00:02:41,354 --> 00:02:42,962
!ساحره‏ها

38
00:02:42,998 --> 00:02:45,979
نذاريد کسي زنده بمونه
!تا ما رو بيشتر آزار بده

39
00:02:46,014 --> 00:02:47,255
!بکُشينشون

40
00:02:47,289 --> 00:02:48,828
!همه‏شون رو بکشيد

41
00:03:09,549 --> 00:03:12,865
تو خودت طالب جنگ بودي

42
00:03:12,900 --> 00:03:15,247
حالا مزه جنگ رو بچش

43
00:03:21,275 --> 00:03:27,304
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

44
00:04:15,521 --> 00:04:18,134
سلاح‏ها. از طرف روح هدايت‏گر

45
00:04:29,715 --> 00:04:34,840
براي اينکه از ديدگان ساحره‏ها مخفي بشي

46
00:04:35,266 --> 00:04:39,286
با اين ميتوني نامريي‏ها رو شکار کني

47
00:04:40,517 --> 00:04:43,732
اما از اين سلاح‏ها هوشمندانه استفاده کن

48
00:04:44,762 --> 00:04:48,983
بروي تو و روحت تاثير نامطلوب خواهند گذاشت

49
00:05:02,684 --> 00:05:05,131
،ما مردم سيلم هستيم

50
00:05:05,165 --> 00:05:07,612
،مردمان برگزيده خداوند

51
00:05:07,648 --> 00:05:10,397
اين سرزمين به ما داده شده
تا دنياي جديد

52
00:05:10,431 --> 00:05:12,345
از ايمان و آزادي بنا کنيم

53
00:05:12,379 --> 00:05:15,127
اما حتي موهبت‏هاي خداوند نيز تاواني دارند

54
00:05:15,162 --> 00:05:17,608
تاواني وحشتناک

55
00:05:17,643 --> 00:05:22,538
مرسي لوئيس و دختران سيلم

56
00:05:22,572 --> 00:05:25,021
تحت‏تاثير غم‏انگيز شيطان قرار گرفته بودند

57
00:05:25,056 --> 00:05:27,872
همه شماها نظاره کرديد که ديشب چيکار کردند

58
00:05:27,906 --> 00:05:30,757
دو گداي بيگناه و پير حومه شهر

59
00:05:30,793 --> 00:05:32,768
،را سلاخي کردند

60
00:05:32,804 --> 00:05:35,418
و همانند حيوانات انبار سوزاندند

61
00:05:35,453 --> 00:05:38,202
جرقه شروع جنگي عليه همه ما

62
00:05:38,237 --> 00:05:42,798
براي بچه‏هاي از دست‏رفته خودمان گريستم

63
00:05:42,832 --> 00:05:46,319
اما اين‏ها تلفات جنگ
عليه ساحره‏ها هستند

64
00:05:46,353 --> 00:05:50,211
،بايد هر بار سنگيني را تحمل کنيم

65
00:05:51,552 --> 00:05:53,599
و هر تاواني را پرداخت کنيم

66
00:05:54,036 --> 00:05:58,428
به ما بستگي دارد که
اين سرزمين چگونه باشد

67
00:05:58,463 --> 00:06:01,312
...بهشتي روي زمين

68
00:06:02,858 --> 00:06:04,331
يا يک جهنم

69
00:06:09,900 --> 00:06:13,152
،خون ساحره ميچکد
سياخاک برميخزد

70
00:06:13,187 --> 00:06:15,803
نداي مرا بشنو، مرا مطلع بگردان

71
00:06:15,837 --> 00:06:18,318
وقتي تمام بشر
کفاره گناهانشان را ميدهند

72
00:06:18,352 --> 00:06:21,203
تنها مرا از آينده باخبر کن

73
00:06:21,237 --> 00:06:22,880
،چه کلمات قشنگي

74
00:06:22,915 --> 00:06:24,255
،اما همونطور که خودتم ميدوني

75
00:06:24,290 --> 00:06:26,637
کلمات بدون وجود خون ذره‏اي ارزش ندارن

76
00:06:26,671 --> 00:06:29,018
براي يک‏بار هم شده زخم زبون زدن رو کنار بذار

77
00:06:31,233 --> 00:06:35,290
من همانند کلمات، استاد خون نيز هستم

78
00:06:35,324 --> 00:06:38,175
اين حرکات دلپسند رو نگاه کن

79
00:06:38,210 --> 00:06:41,192
اينجا رو ميبيني

80
00:06:41,227 --> 00:06:43,508
...اين يه ساعته

81
00:06:43,543 --> 00:06:46,190
ساعت نابودي
،که بر فراز سيلم

82
00:06:46,226 --> 00:06:47,734
،پروتستان‏هاي مهاجر

83
00:06:47,769 --> 00:06:49,110
و سراسر اين سرزمين آويزان شده

84
00:06:49,144 --> 00:06:51,491
و بالاي سر تو، اگه شکست بخوري

85
00:06:51,526 --> 00:06:56,153
ميدوني که اگه نتوني
ماموريت بزرگ رو تکميل کني

86
00:06:56,188 --> 00:06:58,268
هيجوقت نميتوني اون پسر رو
بعنوان فرزند خودت تصاحب کني

87
00:06:58,301 --> 00:06:59,809
زور بيخودي نزن

88
00:06:59,844 --> 00:07:01,821
بذرهاي جادوگر رو قبلاً کاشتم

89
00:07:01,856 --> 00:07:03,027
و امروز اجساد طاعون‏زده

90
00:07:03,063 --> 00:07:04,705
به درون پرتگاه رها خواهند شد

91
00:07:04,739 --> 00:07:06,920
تا دگرگوني‏شون آغاز بشه

92
00:07:06,955 --> 00:07:10,007
،ستاره دنباله‏دار بزودي بر فراز ما خواهد درخشيد

93
00:07:10,041 --> 00:07:12,320
و تنها براي سه شب همگان رو هراسان خواهد کرد

94
00:07:12,354 --> 00:07:14,635
،زمانيکه اين شکوه آتشين به اتمام برسه

95
00:07:14,669 --> 00:07:16,812
پرتگاه مملو از خون جهنمي خواهد شد

96
00:07:16,848 --> 00:07:18,793
،و دروازه باز ميشه

97
00:07:18,827 --> 00:07:22,416
و ارباب تاريکي ما بالاخره مُتجسم خواهد شد

98
00:07:22,852 --> 00:07:26,910
،براي يک بار هم شده
کينه و سوء‏ظن خودت رو کنار بذار

99
00:07:26,944 --> 00:07:27,949
خواهر تيره پوست من

100
00:07:27,985 --> 00:07:29,324
شاد باش

101
00:07:29,358 --> 00:07:31,572
،مدت زيادي در اين پوشش پنهان شده بوديم

102
00:07:31,606 --> 00:07:34,991
اما همواره به ستارگان
بالاي سرمان چشم دوخته بوديم

103
00:07:35,026 --> 00:07:36,571
و حالا دوران ما نزديک شده

104
00:07:36,604 --> 00:07:39,723
واقعاً که کار بسيار معرکه‏اي انجام دادي

105
00:07:39,757 --> 00:07:42,875
اما در کار با ارزشت يک اشتباه وجود داره

106
00:07:42,910 --> 00:07:44,687
و اون چيه؟

107
00:07:44,722 --> 00:07:46,934
،برخلاف تمام نظرات

108
00:07:46,968 --> 00:07:50,165
[اشتباهاً در مورد "سيب" [يکي از قدرتمندترين ترفندهاي جادوگري
به ايزاک احمق اعتماد کردي

109
00:07:50,189 --> 00:07:52,569
و  بزودي به هوش خواهد اومد

110
00:07:52,603 --> 00:07:55,152
و احتمالاً به دکتر خوشتيپت ميگه

111
00:07:55,188 --> 00:07:57,903
که دقيقاً اين آبله چطوري شروع شده

112
00:07:58,640 --> 00:08:02,430
بايد... براي هميشه اين مساله رو حل کني

113
00:08:06,610 --> 00:08:07,753
،از يه طرف

114
00:08:07,787 --> 00:08:10,433
خبرهاي تقريباً وحشتناکي وجود داره

115
00:08:10,468 --> 00:08:13,622
شمار قربانيان بصورت نمايي در حال افزايشه

116
00:08:13,657 --> 00:08:15,266
،با اين وضع

117
00:08:15,301 --> 00:08:18,015
تا دو هفته ديگه کسي زنده نميمونه

118
00:08:18,050 --> 00:08:21,034
تقريباً وحشتناک؟" ايني"
که گفتيد بنظر خيلي وحشتناک بود

119
00:08:21,069 --> 00:08:22,813
اه، بله

120
00:08:22,847 --> 00:08:24,691
اما از طرف ديگه ايزاک شما هم هست

121
00:08:24,726 --> 00:08:27,410
بالاخره بهوش اومده

122
00:08:27,444 --> 00:08:30,227
و چي ميگه؟

123
00:08:30,262 --> 00:08:33,415
خب، فعلاً فقط يه کلمه

124
00:08:33,449 --> 00:08:35,125
"مري"

125
00:08:35,159 --> 00:08:37,037
من و ايزاک از بچگي با هم دوست هستيم

126
00:08:37,072 --> 00:08:38,077
درسته

127
00:08:38,078 --> 00:08:39,685
ميشه ببينمش؟

128
00:08:39,721 --> 00:08:41,768
قطعاً

129
00:08:42,203 --> 00:08:43,443
از اينطرف

130
00:08:43,478 --> 00:08:46,498
اميدوارم ملاقاتش با شما
اونو سر حال بياره

131
00:08:46,531 --> 00:08:48,710
تا چيزي که محتاج دونستنش هستيم
رو بهمون بگه

132
00:08:48,744 --> 00:08:52,299
اينکه چطوري با اين آبله وحشتناک روبرو شده

133
00:08:52,334 --> 00:08:53,945
،دکتر وين‏رايت

134
00:08:53,979 --> 00:08:57,265
ميشه اولش کمي باهاش تنها باشم؟

135
00:08:57,299 --> 00:08:58,807
ممکنه کمکمون کنه

136
00:08:58,842 --> 00:09:00,751
البته

137
00:09:21,250 --> 00:09:23,094
مري

138
00:09:24,606 --> 00:09:27,289
خودتي؟

139
00:09:27,323 --> 00:09:29,805
بله ايزاک عزيز

140
00:09:29,839 --> 00:09:31,716
خودم هستم

141
00:09:31,750 --> 00:09:33,594
واقعاً متاسفم

142
00:09:33,628 --> 00:09:34,635
متاسف؟

143
00:09:34,670 --> 00:09:36,848
آخه چرا؟

144
00:09:36,881 --> 00:09:38,527
همه‏اش تقصير منه

145
00:09:38,561 --> 00:09:39,936
آروم باش ايزاک

146
00:09:39,971 --> 00:09:43,289
چي تقصير توئه؟

147
00:09:43,323 --> 00:09:45,235
همه اين قضايا

148
00:09:45,270 --> 00:09:49,127
تمام اين مرگ و مير

149
00:09:50,906 --> 00:09:54,965
توي آخرين لحظه، ايمانم رو از کف دادم

150
00:09:54,999 --> 00:09:57,981
کاري که بهم گفتي رو نکردم

151
00:09:58,016 --> 00:10:00,265
،اگه همونطور که گفتي عمل ميکردم

152
00:10:00,299 --> 00:10:03,181
شايد هيچکدوم از اين اتفاق‏ها نميوفتاد

153
00:10:03,215 --> 00:10:05,127
آروم باش حالا

154
00:10:05,161 --> 00:10:08,013
کاريه که شده

155
00:10:08,047 --> 00:10:11,165
و اشتباه از من بود که
تو رو توي همچين موقعيت خطرناکي قرار دادم

156
00:10:11,200 --> 00:10:14,722
بيا ديگه درباره‏اش با هيشکي

157
00:10:14,757 --> 00:10:16,197
حرف نزنيم

158
00:10:16,231 --> 00:10:19,619
هر کاري بگي ميکنم

159
00:10:21,231 --> 00:10:25,254
.خواهش ميکنم... نوشيدني
نوشيدني واسم بيار

160
00:10:31,060 --> 00:10:34,211
واقعاً متاسفم ايزاک

161
00:10:34,246 --> 00:10:36,358
استراحت کن

162
00:10:36,393 --> 00:10:39,580
ميرم يه ليوان آب خنک بيارم

163
00:10:39,580 --> 00:10:49,580
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

164
00:12:10,012 --> 00:12:11,458
دقيقاً چيکار داري ميکني؟

165
00:12:11,488 --> 00:12:13,797
بازي ميکنم خانم

166
00:12:13,831 --> 00:12:16,308
خب، همه ماها سرگرمي‏هاي خاص خودمون رو داريم

167
00:12:16,342 --> 00:12:18,387
اما نذار موقع همچين بازي‏اي

168
00:12:18,421 --> 00:12:20,832
مادرت مچت رو بگيره، فهميدي؟

169
00:12:20,865 --> 00:12:23,006
بله خانم

170
00:12:37,577 --> 00:12:39,215
آقاي هتورن

171
00:12:39,251 --> 00:12:41,192
سلام دختر عزيزم

172
00:12:41,225 --> 00:12:42,666
چه کمکي ازم برمياد؟

173
00:12:42,701 --> 00:12:46,015
من اومدم که بهت کمک کنم

174
00:12:46,049 --> 00:12:47,386
اوه، متشکرم

175
00:12:47,421 --> 00:12:49,397
،بابت لطفي که قصد داريد در حقم بکنيد

176
00:12:49,432 --> 00:12:51,139
منتها در حال حاضر سرم شلوغه

177
00:12:55,962 --> 00:12:59,812
،هيچکس نميتونه جاي پدرت رو بگيره

178
00:12:59,846 --> 00:13:03,396
نه در اين زندگي شخصي
و در زندگي اجتماعي

179
00:13:03,430 --> 00:13:05,237
اما يکي بالاخره بايد آستين بالا بزنه

180
00:13:05,271 --> 00:13:06,409
شکر؟

181
00:13:06,443 --> 00:13:09,861
نه. ممنونم

182
00:13:09,896 --> 00:13:13,811
پدرت مرد بي‏نظيري بود

183
00:13:13,846 --> 00:13:18,298
چقدر در طول سال‏هايي که در سيلم
زندگي کرد، پيشرفت داشت

184
00:13:18,333 --> 00:13:22,317
ناسلامتي، تنها فرد منتخب شورا بود

185
00:13:22,351 --> 00:13:24,024
که از بنيان‏گذاران شهر نبود

186
00:13:24,058 --> 00:13:25,866
نه

187
00:13:25,901 --> 00:13:29,115
بعد از چند سال که در منطقه هند غربي بود
به اينجا اومد

188
00:13:29,149 --> 00:13:32,130
بابت شجاعت و تحملش به پدرت غطبه ميخوردم

189
00:13:32,165 --> 00:13:33,704
...اون هست... بود

190
00:13:33,739 --> 00:13:38,727
چيزي که اينروزا بهش ميگن
"مرد خودساخته"

191
00:13:38,761 --> 00:13:40,668
،نميدونم اين يعني چي

192
00:13:40,702 --> 00:13:43,549
آخه همه ماها توسط خدا خلق شديم

193
00:13:45,024 --> 00:13:48,507
اما با اينحال، تاثيرگذار

194
00:13:48,541 --> 00:13:52,190
و باهوش بايد باشي
تا ثروتي دست و پا کني

195
00:13:52,225 --> 00:13:55,874
من من خاندان "هيلز"ـي در انگلستان قديم نميشناسم

196
00:13:55,909 --> 00:13:57,882
نياکان خودت رو ميشناسي؟

197
00:13:57,917 --> 00:13:59,388
نه

198
00:13:59,424 --> 00:14:02,035
پدرم تنها عضو خونواده‏اش بود

199
00:14:02,071 --> 00:14:04,647
که... تونست به اينجا برسه

200
00:14:04,682 --> 00:14:07,928
اه، متوجهم

201
00:14:07,964 --> 00:14:11,011
چه بد

202
00:14:11,045 --> 00:14:14,896
خونواده خيلي مهمه

203
00:14:14,930 --> 00:14:20,086
و درخت بلند خانوادگي که
ريشه‏هاي عميقي داره

204
00:14:20,121 --> 00:14:23,368
و همراه شاخه‏هاي پُر بار و بلنده

205
00:14:23,403 --> 00:14:27,221
بهترين تضمين براي عاقبت به خيري در زندگيه

206
00:14:27,255 --> 00:14:29,798
،بدون عمو زاده‏ها

207
00:14:29,833 --> 00:14:33,416
وظيفه حفاظت و گسترش ثروت پدرت

208
00:14:33,450 --> 00:14:38,270
بر دوش دوست داشتني و نحيف تو افتاده

209
00:14:38,304 --> 00:14:40,415
بله به گمونم

210
00:14:42,258 --> 00:14:46,174
براي يه دختر بي‏سرپرست دنياي خطرناکيه

211
00:14:46,208 --> 00:14:49,291
پُر از غارتگرانيه

212
00:14:49,325 --> 00:14:54,981
که ميخوان ثروت و پاکي تو رو تصاحب کنن

213
00:14:55,015 --> 00:14:58,298
اينکه به کي اعتماد کني و نامزد بشي

214
00:14:58,333 --> 00:15:02,484
مهم‏ترين تصميم کل زندگيت خواهد بود

215
00:15:02,519 --> 00:15:07,507
،و مطمئن هستم، وقتي زمانش برسه

216
00:15:07,541 --> 00:15:12,029
تصميم صحيح رو ميگيري

217
00:15:24,287 --> 00:15:27,164
اوه، عذر ميخوام

218
00:15:30,282 --> 00:15:34,265
هوا امروز خيلي گرمه

219
00:15:36,576 --> 00:15:38,687
بايد برم

220
00:15:41,265 --> 00:15:44,781
بزودي برميگردم پيشت عزيز دلم

221
00:16:00,557 --> 00:16:02,634
عذر ميخوام
مقصد کالسکه‏ها کجاست؟

222
00:16:02,669 --> 00:16:04,849
بوستون، جيمزتاون، نيويورک

223
00:16:04,884 --> 00:16:07,968
...ميخوام به سمت -
ميشه جواز سفرتون رو ببينم؟ -

224
00:16:09,008 --> 00:16:11,189
از کِي تا حالا کسي جواز سفر لازم داره؟

225
00:16:11,223 --> 00:16:12,844
عذر ميخوام دوشيزه. دستورات جديد
از شورا رسيده

226
00:16:12,868 --> 00:16:14,408
بخشي از اقدامات قرنطينه‏اي هست

227
00:16:14,442 --> 00:16:18,165
براي کسب اجازه بايد به اونها
يا خانم سيبلي مراجعه کنيد

228
00:16:27,694 --> 00:16:29,167
دوشيزه هيل؟

229
00:16:29,201 --> 00:16:31,574
اون زن تو رو فرستاده جلومو بگيري؟

230
00:16:31,609 --> 00:16:33,248
زن؟ اوه نه

231
00:16:33,282 --> 00:16:35,589
بانو نميدونه من اومدم پيشت

232
00:16:35,623 --> 00:16:38,266
ممکنه بانوي تو باشه
اما مال من نيست

233
00:16:38,300 --> 00:16:40,808
اين کار اشتباهي خواهد بود دوشيزه هيل

234
00:16:40,841 --> 00:16:44,952
بايد صبور بودن رو ياد بگيري

235
00:16:44,985 --> 00:16:47,896
از صبوري باهام حرف ميزني؟

236
00:16:47,930 --> 00:16:50,840
از همه چيزهايي که تو و اون
هواخواهش هستيد متنفرم

237
00:16:50,875 --> 00:16:52,645
...هر کاري که داريد ميکنيد

238
00:16:52,679 --> 00:16:55,922
باعث شده مرگ به اين شهر بياد

239
00:16:55,959 --> 00:16:58,397
و قدرتي رو بدست بياريد که حقتون نيست

240
00:16:58,431 --> 00:17:01,808
از تو يا اون هيچي نميخوام

241
00:17:01,844 --> 00:17:03,347
،حقيقتش اينه

242
00:17:03,381 --> 00:17:05,824
بابت برخي از اقدامات اون
مثل تو ازش دلخورم

243
00:17:05,858 --> 00:17:09,538
اما عجالتاً همينجا بمون
و ازش ياد بگير

244
00:17:09,572 --> 00:17:12,613
نميتونم تحمل کنم! بايد
!از اين شهر برم

245
00:17:12,649 --> 00:17:14,453
اما کجا ميخواي بري؟

246
00:17:14,487 --> 00:17:16,190
هر جا

247
00:17:16,225 --> 00:17:17,797
هر جايي جز اينجا

248
00:17:17,832 --> 00:17:22,411
خب، خودت ميدوني کجا پيدام کني
و منم ميدونم کجا پيدات کنم

249
00:17:22,411 --> 00:17:32,411
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

250
00:18:58,869 --> 00:19:00,405
دوشيزه هيل؟

251
00:19:00,440 --> 00:19:03,920
شما اينجا چيکار ميکنيد؟

252
00:19:26,204 --> 00:19:28,544
اعضاي فرقه رَنتر راست ميگفتن

253
00:19:31,030 --> 00:19:33,899
روزي که مُرده بروي زمين راه بره
يعني آخرالزمان شده

254
00:19:33,934 --> 00:19:35,144
بهم گفتن که يکي از دوستان سرخپوست‏ها

255
00:19:35,168 --> 00:19:36,104
در اين جنگل‏ها زندگي ميکنه

256
00:19:36,141 --> 00:19:37,372
و همينطورم هست

257
00:19:37,409 --> 00:19:38,608
تو کي هستي؟

258
00:19:38,642 --> 00:19:40,445
بعضي‏ها بهم ميگن پتروس

259
00:19:41,179 --> 00:19:42,415
پتروس؟

260
00:19:42,448 --> 00:19:44,348
بله. اون اسم رو يادمه

261
00:19:45,488 --> 00:19:47,123
و تو يه جادوگر هستي؟

262
00:19:47,157 --> 00:19:48,456
،هر چيزي که ممکنه باشم

263
00:19:48,489 --> 00:19:51,562
اما بخاطر تو خيلي سرم شلوغ شده بود

264
00:19:51,595 --> 00:19:53,966
به مري سيبلي مراسم تشعييت رو نشون دادم

265
00:19:54,001 --> 00:19:56,001
پس طرف ما هستي

266
00:19:56,035 --> 00:19:58,808
دايره طرفي نداره

267
00:19:58,842 --> 00:20:00,140
بيا

268
00:20:00,175 --> 00:20:01,111
،زنده يا مُرده

269
00:20:01,143 --> 00:20:03,747
هنوز تحت‏تعقيب‏ترين مرد
توي اين مستعمره‏نشين هستي

270
00:20:09,091 --> 00:20:11,326
!مُردگان را بياوريد

271
00:20:13,165 --> 00:20:15,167
!مُردگان را بياوريد

272
00:20:19,542 --> 00:20:21,810
!مُردگان را بياوريد

273
00:20:26,448 --> 00:20:28,120
شوهر عزيزم

274
00:20:30,759 --> 00:20:34,298
متاسفم اما بايد ببريمش

275
00:20:34,330 --> 00:20:36,900
چطور جرات ميکني؟

276
00:20:37,330 --> 00:20:40,505
گورکَن‏ها رو فرستادم
آرامگاهش رو آماده کنن

277
00:20:40,542 --> 00:20:41,846
!حق نداري ببريش

278
00:20:41,881 --> 00:20:42,983
،کشيش لوويس

279
00:20:43,017 --> 00:20:45,123
اين اجساد بايد از شهر خارج بشن

280
00:20:45,158 --> 00:20:47,564
اگه درون روستا باشن
خيلي خطرناک خواهند بود

281
00:20:47,599 --> 00:20:48,772
کجا ميخواي ببريشون؟

282
00:20:48,805 --> 00:20:50,207
مري سيبلي بهم اطلاع داد

283
00:20:50,243 --> 00:20:51,817
که جايي خارج از شهر هست

284
00:20:51,851 --> 00:20:53,586
که گهگداري اجساد رو اونجا رها ميکنيد؟

285
00:20:53,621 --> 00:20:55,395
پرتگاه؟

286
00:20:55,430 --> 00:20:56,800
قربان، مساله سلامت

287
00:20:56,833 --> 00:20:57,971
کل جامعه در ميونه

288
00:20:58,006 --> 00:20:59,444
ممکنه خودت رو وقف سلامت

289
00:20:59,478 --> 00:21:00,715
،شهروندان کرده باشي

290
00:21:00,751 --> 00:21:02,721
!اما من مسئول روح اونا هستم

291
00:21:02,755 --> 00:21:04,493
آقايون

292
00:21:04,530 --> 00:21:08,009
دقيقاً اين ميزان بحث و اختلاف عقيده

293
00:21:08,044 --> 00:21:10,721
در انظار عمومي به اتحاد ما ضربه ميزنه

294
00:21:10,755 --> 00:21:11,755
که مساله بسيار خطيريه

295
00:21:11,789 --> 00:21:13,898
...شما دستور داديد که تمام اجساد

296
00:21:13,935 --> 00:21:15,735
...پروتستان‏ها، مردان و زنان نيک

297
00:21:15,770 --> 00:21:19,116
بدون اينکه مراسم مذهبي براشون
گرفته بشه

298
00:21:19,150 --> 00:21:21,187
همانند غلامان و مجرمان خُرده‏پا
در پرتگاه رها بشن؟

299
00:21:21,223 --> 00:21:22,494
،آقاي هتورن

300
00:21:22,529 --> 00:21:25,439
در دوران خاصي هستيم
که خطرات خاصي رو بهمراه داره

301
00:21:25,474 --> 00:21:27,550
و اقدامات خاصي رو هم مطلبه

302
00:21:27,585 --> 00:21:30,158
نهايت تلاشمون رو ميکنيم
که کساني که اسير آبله شدن

303
00:21:30,192 --> 00:21:32,401
در جايي دور از شهر دفن بشن

304
00:21:32,436 --> 00:21:34,978
،و از اسکله و چاه آب دور باشن

305
00:21:35,012 --> 00:21:37,886
تا کمتر منجر به شيوع ابله بشن

306
00:22:03,784 --> 00:22:05,255
لااقل خوشحالم

307
00:22:05,290 --> 00:22:07,285
که غير مسلح تو رو برنگردوندن

308
00:22:07,320 --> 00:22:11,214
ابزار قدرتت رو حس ميکنم

309
00:22:11,249 --> 00:22:14,242
،خنجري براي کشتن جادوگران

310
00:22:14,275 --> 00:22:17,238
،سنگ مرواريد نمايي براي ديدن

311
00:22:17,273 --> 00:22:20,467
و کيف دارويي براي نامريي شدن

312
00:22:20,502 --> 00:22:24,230
مخفي شدن درد داره

313
00:22:24,263 --> 00:22:26,459
من خوب ميدونم

314
00:22:26,494 --> 00:22:30,853
کل زندگيم در حال قايم شدن بودم

315
00:22:30,890 --> 00:22:33,648
چند تا جادوگر در سيلم هست؟

316
00:22:33,682 --> 00:22:36,311
يه گل رُز چند تا خار داره؟

317
00:22:36,346 --> 00:22:40,141
بعضي وقتا 100 تا خار هم
،براي حفاظت از گل کمه

318
00:22:40,175 --> 00:22:43,568
بعضي وقتها هم يکي زياده -
!چند تا؟ -

319
00:22:45,304 --> 00:22:47,331
تعداد دقيق چه فايده‏اي داره؟

320
00:22:47,366 --> 00:22:50,427
،چون ميخوام تک‏تکشون رو بکُشم

321
00:22:50,460 --> 00:22:54,686
واسه همين اگه اسامي و تعدادشون رو بدونم
خيلي بدردم ميخوره

322
00:22:54,721 --> 00:22:56,717
اسامي که من ميدونم رو خودتم ميدوني

323
00:22:56,752 --> 00:23:00,412
مري سيبلي، تيتوبا، دادرس هيل

324
00:23:00,447 --> 00:23:01,646
ديگه کي؟

325
00:23:01,681 --> 00:23:04,107
نميتونم بگم

326
00:23:04,142 --> 00:23:06,371
پس چه فايده‏اي بحال من داري؟

327
00:23:06,405 --> 00:23:08,634
هيچ آدمي ارزش خودش رو نميدونه

328
00:23:08,668 --> 00:23:10,200
اما بهت ميگم

329
00:23:10,235 --> 00:23:13,362
که از وقتيکه رفتي يه جادوگر کمتر شده

330
00:23:13,396 --> 00:23:15,993
هيل مُرده

331
00:23:16,027 --> 00:23:17,324
چطور؟

332
00:23:17,359 --> 00:23:19,055
سوال اشتباهي پرسيدي

333
00:23:22,684 --> 00:23:24,913
و سوال درست اونوقت چيه؟

334
00:23:24,949 --> 00:23:28,074
الان چي؟

335
00:23:28,109 --> 00:23:30,572
بهتره شروع کني به حرف زدن

336
00:23:30,606 --> 00:23:32,402
وگرنه کور که هستي
کَرم ميشي

337
00:23:32,437 --> 00:23:34,666
سيلم بزودي به يه دادرس جديد نياز پيدا ميکنه

338
00:23:34,703 --> 00:23:37,498
خب؟ سياست‏بازي‏هاي پروتستان‏هاي مهاجر
بايد واسم مهم باشه؟

339
00:23:37,534 --> 00:23:39,363
مري سيبلي ميخواد

340
00:23:39,397 --> 00:23:42,622
يکي ديگه از دست‏نشونده‏هاش رو
به اين مقام بانفوذ برسونه

341
00:23:45,022 --> 00:23:48,849
برو بفهم مري سيبلي
کي رو براي دادرسي زير سر داره

342
00:23:48,882 --> 00:23:52,476
و منم جادوگر بعدي توي صف رو پيدا ميکنم

343
00:24:15,080 --> 00:24:16,516
بفرما

344
00:24:18,150 --> 00:24:22,469
خوشحالم که ميبينم هنوز ميتونيد
لبخند بزنيد دوشيزه هيل

345
00:24:22,503 --> 00:24:25,644
خب بهم بگيد، چي باعث شده
به بوستون بيايد؟

346
00:24:25,681 --> 00:24:27,857
پدرتون براي تجارت به شهر اومده؟

347
00:24:28,697 --> 00:24:31,705
...پدرم

348
00:24:44,225 --> 00:24:47,068
دوشيزه هيل عزيز، چي شده؟

349
00:24:47,104 --> 00:24:49,615
...پدر و مادرم

350
00:24:49,648 --> 00:24:52,559
فوت شدن

351
00:24:52,595 --> 00:24:54,199
مُردن؟

352
00:24:54,234 --> 00:24:57,582
از آبله

353
00:24:57,615 --> 00:25:00,495
آبله؟

354
00:25:00,529 --> 00:25:03,774
سيلم اسير آبله شده؟

355
00:25:03,807 --> 00:25:08,291
انگار خود عزرائيل

356
00:25:08,326 --> 00:25:11,506
سر شهر آوار شده

357
00:25:12,342 --> 00:25:14,050
آبله

358
00:25:14,085 --> 00:25:15,824
يعني خودشه؟

359
00:25:15,860 --> 00:25:17,061
چي؟

360
00:25:17,096 --> 00:25:19,340
سيب برنزي

361
00:25:19,375 --> 00:25:21,547
آزاد شدن شيطان

362
00:25:21,581 --> 00:25:25,061
سيب باز شده

363
00:25:25,096 --> 00:25:27,573
مراسم بزرگ جادوگران

364
00:25:27,609 --> 00:25:30,083
متوجه نميشم

365
00:25:30,117 --> 00:25:32,091
از همچين چيزي ميترسيدم

366
00:25:32,126 --> 00:25:33,664
اونا گوششون بدهکار نبود

367
00:25:33,701 --> 00:25:36,173
!اما آبله

368
00:25:36,209 --> 00:25:38,249
.اونا اينو نميتونن ناديده بگيرن
بايد آستين بالا بزنن

369
00:25:38,283 --> 00:25:39,889
اونا"؟"

370
00:25:39,924 --> 00:25:42,637
تو چي؟ تو بايد يه کاري بکني

371
00:25:42,671 --> 00:25:44,207
من؟

372
00:25:44,243 --> 00:25:48,827
من... حتي از صحبت درباره سيلم هم نهي شدم

373
00:25:48,864 --> 00:25:52,178
صريحاً توسط بزرگان از بازگشت به سيلم منع شدم

374
00:25:52,211 --> 00:25:57,598
شايد يکي دو ماه ديگه بازنگري کنن
و دلشون به رحم بياد

375
00:25:57,632 --> 00:26:00,443
ما ماه‏ها وقت نداريم
حتي هفته‏ها هم فرصت نداريم

376
00:26:00,478 --> 00:26:02,450
ميترسم همه‏مون تا اونموقع مُرده باشيم

377
00:26:02,484 --> 00:26:04,793
...خواهش ميکنم کشيش متر

378
00:26:04,830 --> 00:26:07,626
کاتن

379
00:26:07,660 --> 00:26:09,289
فکر کنم بعد از مشکلاتي که
با هم سپري کرديم

380
00:26:09,313 --> 00:26:12,377
ميتوني حالا بهم بگي... کاتن

381
00:26:15,444 --> 00:26:17,094
...کاتن

382
00:26:18,240 --> 00:26:21,812
خواهشاً به سيلم برگرد

383
00:26:21,846 --> 00:26:25,986
حتي اگه ميتونستم هم، چه فايده‏اي داشت؟

384
00:26:26,023 --> 00:26:29,188
...هر کاري که کردم از بين رفته

385
00:26:29,223 --> 00:26:30,537
يا حتي بدتر

386
00:26:30,573 --> 00:26:33,468
،ساده بگم دوشيزه هيل

387
00:26:33,503 --> 00:26:35,423
شکست خوردم

388
00:26:35,458 --> 00:26:36,871
،توي سيلم که بوديم

389
00:26:36,905 --> 00:26:42,464
شک‏هاي من با طمانينه شما
تسکين پيدا کرد

390
00:26:42,500 --> 00:26:45,867
اينکه ميبينم شما در شک و شبهه غرق شديد
منو آزار ميده

391
00:26:45,901 --> 00:26:49,070
...از زمان وقايع سيلم

392
00:26:49,105 --> 00:26:52,607
،و مرگ پدرم

393
00:26:52,642 --> 00:26:55,101
به همه چي شک کردم

394
00:26:57,763 --> 00:27:01,401
حتي به اينکه اصلاً
جادوگري هم هست يا نه

395
00:27:01,434 --> 00:27:02,747
نه

396
00:27:02,782 --> 00:27:06,523
به اينکه جادوگران وجود دارن شک نکن

397
00:27:06,559 --> 00:27:09,253
...دوشيزه هيل

398
00:27:09,288 --> 00:27:11,000
...آن

399
00:27:11,036 --> 00:27:15,213
اتفاق ديگه‏اي افتاده؟

400
00:27:15,250 --> 00:27:17,842
منظورم براي توئه؟

401
00:27:17,879 --> 00:27:22,019
ميدوني که ميتوني همه چي رو بهم بگي

402
00:27:34,556 --> 00:27:36,141
!کنتس

403
00:27:36,176 --> 00:27:38,362
امروز چقدر سورپرايز ميشم

404
00:27:38,397 --> 00:27:40,418
چي باعث شده اينجا تشريف بياريد؟

405
00:27:42,407 --> 00:27:44,495
پنير، شراب، گوشت خوک و سوسيس

406
00:27:44,531 --> 00:27:47,999
يه آدم مجرد تنها که واسه خودش
غذاي درست و حسابي درست نميکنه

407
00:27:48,032 --> 00:27:51,299
خب اونجوري که انتظار داشتم تنها نيستي

408
00:27:51,335 --> 00:27:53,760
،کونتس پالاتاين اينگريد ون ماربورگ

409
00:27:53,795 --> 00:27:57,805
آن هيل رو که بتازگي از سيلم رسيدن
خدمتتون معرفي ميکنم

410
00:27:57,840 --> 00:27:58,974
از سيلم

411
00:27:59,370 --> 00:28:02,428
اوه، عزيز من... عزيز بيچاره من

412
00:28:02,464 --> 00:28:05,657
بايد همه چي رو بهمون بگي... همه چي رو

413
00:28:07,201 --> 00:28:09,949
باور کردنش واسم خيلي سخته

414
00:28:09,985 --> 00:28:11,667
کي ميتونه همچين وحشتي رو تصور کنه؟

415
00:28:14,105 --> 00:28:17,608
حضور يه ساحره رو در بوستون حس کردم

416
00:28:22,763 --> 00:28:24,824
من کجام؟

417
00:28:24,861 --> 00:28:26,989
درون

418
00:28:29,771 --> 00:28:32,519
درون؟

419
00:28:33,071 --> 00:28:34,821
درون چي؟

420
00:28:34,857 --> 00:28:37,776
روحت

421
00:28:48,286 --> 00:28:50,451
تو کي هستي؟

422
00:28:50,487 --> 00:28:54,094
اوه عزيزم. من اسامي زيادي دارم

423
00:28:54,128 --> 00:28:57,403
هکاته [الهه سحر و جادو در يونان] مدآ[ساحره‏اي که به جيسون
در اساطير کمک کرد] باتورا [کنتس قاتل مجاري] فقط چند تا از اسم‏هام هستن

424
00:28:57,427 --> 00:28:59,966
من بلعنده ارواح هستم

425
00:29:00,004 --> 00:29:03,299
کسي که از زخم‏هايش، گُل ميرويد

426
00:29:03,335 --> 00:29:05,704
،من آخرين اولين‏ها هستم

427
00:29:05,740 --> 00:29:08,344
آخرين ساحره حقيقي

428
00:29:08,380 --> 00:29:11,299
از جون من چي ميخواي؟

429
00:29:11,334 --> 00:29:14,225
تا کمکم کني ذات حقيقي تو رو کشف کنم

430
00:29:14,260 --> 00:29:16,218
نور درخشان وجودت

431
00:29:16,255 --> 00:29:18,775
زير سياهي نيمي از نژاد احمقانه و دو رگه

432
00:29:18,810 --> 00:29:20,703
به اصطلاح جادوگران اهل اِسِکس، مخفي شده

433
00:29:20,739 --> 00:29:24,326
تصور کن چقدر غافلگير شدم که فهميدم

434
00:29:24,360 --> 00:29:26,221
اين دُمَل‏هاي چرکين زنده موندن

435
00:29:26,256 --> 00:29:29,543
و جادوگران سست عنصر "اسکس"ـي
...کار نشدني رو انجام دادن

436
00:29:29,577 --> 00:29:32,900
و مراسم بزرگ رو با موفقيت انجام دادن

437
00:29:32,934 --> 00:29:34,128
...چيزي که ميخوام بدونم

438
00:29:34,996 --> 00:29:36,920
اينه که کار کي بوده

439
00:29:36,954 --> 00:29:38,319
کي؟

440
00:29:38,750 --> 00:29:41,705
اوه بله، جغد کوچيک من

441
00:29:41,740 --> 00:29:45,926
چه کسي در ميان اهالي اسکس
تونسته مراسم بزرگ رو هدايت کنه؟

442
00:29:45,961 --> 00:29:48,220
نميدونم

443
00:29:48,254 --> 00:29:50,844
اوه، بهم دروغ نگو

444
00:29:50,879 --> 00:29:52,543
هيچوقت

445
00:29:52,577 --> 00:29:54,865
اشتباهي بزرگ‏تر از اين وجود نداره

446
00:29:54,899 --> 00:29:57,858
ميدوني و بهم ميگي

447
00:29:57,892 --> 00:30:00,184
نه، واقعاً نميدونم

448
00:30:00,219 --> 00:30:02,213
من هيچي از ساحره‏ها نميدونم

449
00:30:02,247 --> 00:30:06,000
حتي خودمم نميدونستم که يه ساحره هستم

450
00:30:08,193 --> 00:30:10,454
اوه، نه، حالا متوجه ميشم

451
00:30:10,490 --> 00:30:14,274
تو حتي نميدوني که چي رو ميدوني

452
00:30:14,308 --> 00:30:17,032
عميقاً خواهان اين هستم

453
00:30:17,066 --> 00:30:20,056
که بدونم چه کسي مراسم بزرگ رو اجرا کرده

454
00:30:20,387 --> 00:30:21,852
پيروزي و شکوه من توسط

455
00:30:21,885 --> 00:30:23,777
اينکريس متر قاتل عوضي و آزار دهنده

456
00:30:23,811 --> 00:30:25,474
نابود شد

457
00:30:25,508 --> 00:30:27,335
اينکريس متر رو ميشناسي؟

458
00:30:27,369 --> 00:30:29,494
اوه، من و اون وارد بازي شديم

459
00:30:29,529 --> 00:30:32,252
که روي هر دومون جراحاتي باقي گذاشت

460
00:30:32,286 --> 00:30:35,145
يه وقتي تمام خاطراتم رو واست تعريف ميکنم

461
00:30:35,180 --> 00:30:37,637
اما مساله مهم الان من نيستم

462
00:30:37,671 --> 00:30:38,964
تويي

463
00:30:39,000 --> 00:30:41,724
من؟

464
00:30:41,758 --> 00:30:45,216
من چه ارتباطي... به اين مسائل دارم؟

465
00:30:45,250 --> 00:30:50,165
بخاطر ميراثت در جايگاه خاصي هستي

466
00:30:50,200 --> 00:30:53,786
پدرت تمام واقعيت رو بهت نگفته نه؟

467
00:30:53,821 --> 00:30:58,538
.خب، بايد ازش بپرسي
بپرسي که واقعاً کي هستي

468
00:30:58,574 --> 00:31:01,566
تو هم مثل اون صرفاً يه جادوگر اهل اسکس نيستي

469
00:31:01,601 --> 00:31:03,625
نميتونم ازش بپرسم -
چرا؟ -

470
00:31:03,660 --> 00:31:06,826
چون اون مُرده

471
00:31:06,860 --> 00:31:09,592
خب، بخاطرش گريه نکن

472
00:31:09,626 --> 00:31:11,627
ما بايد تمام پدرها و مادرانمون رو بقتل برسونيم

473
00:31:11,661 --> 00:31:13,428
راهش همينه

474
00:31:13,462 --> 00:31:14,963
...چطوري ميدونستي که من

475
00:31:14,999 --> 00:31:17,132
دختر، تو خيلي چيزها رو بايد ياد بگيري

476
00:31:17,167 --> 00:31:18,834
بهت غبطه ميخورم

477
00:31:18,868 --> 00:31:21,799
که چه راه طولاني رو در مسير تاريکي مقدس
بايد طي کني

478
00:31:21,835 --> 00:31:24,904
وقتي دوباره ياد بگيري که با پدرت
،جايي که هست حرف بزني

479
00:31:24,939 --> 00:31:27,707
آماده خواهي بود تا
حرفي که ميخواد بهت بزنه رو بشنوي

480
00:31:27,742 --> 00:31:31,009
در همين حين، گريه نکن مگر اينکه
باراني رو به راه بندازه

481
00:31:33,213 --> 00:31:37,181
دوباره و بزودي با هم ملاقات خواهيم کرد
جغد کوچيک

482
00:31:37,217 --> 00:31:40,050
تا اونموقع به کسي نگو
که هم رو ديديم

483
00:31:40,084 --> 00:31:42,684
هنوز وقتش نشده که منو بشناسن

484
00:31:42,719 --> 00:31:44,220
،و باور کن

485
00:31:44,255 --> 00:31:47,256
اگه به کسي چيزي بگي ميفهمم

486
00:31:47,291 --> 00:31:51,358
و اونموقع آب خوش از گلوت پايين نميره

487
00:32:00,969 --> 00:32:05,704
بدجوري منتظريم تا نظرت رو بشنويم

488
00:32:05,739 --> 00:32:09,073
دوشيزه هيل رو هم براي شام بيار

489
00:32:09,108 --> 00:32:12,240
سباستين بدجوري مشتاق آشنايي با توئه

490
00:32:12,276 --> 00:32:13,911
و ميدونم که کلي کيف ميکنه

491
00:32:13,945 --> 00:32:16,378
که با آشنايان دوشيزه هيل هم آشنا بشه

492
00:32:16,413 --> 00:32:18,513
از صميم قلبم ميدونم که

493
00:32:18,549 --> 00:32:20,849
دوستان خوبي ميشيم

494
00:33:50,990 --> 00:33:54,465
خداي من خانم سيبلي

495
00:33:54,500 --> 00:33:56,300
اينجا چيکار داريد ميکنيد؟

496
00:33:56,336 --> 00:33:58,669
منم همين سوال رو ازتون دارم

497
00:33:58,703 --> 00:34:00,170
،من روبروي اين خونه زندگي ميکنم

498
00:34:00,204 --> 00:34:02,372
و ميدونستم که خيلي وقته
کسي اينجا زندگي نميکنه

499
00:34:02,407 --> 00:34:04,041
،وقتي تحرکات رو ديدم

500
00:34:04,076 --> 00:34:05,809
ميدونستم که باهوش و قوي هستيد

501
00:34:05,843 --> 00:34:07,543
اما نميدونستم اينقدر هم شجاعيد

502
00:34:07,579 --> 00:34:09,612
که بخوايد به تنهايي با يه سارق احتمالي روبرو بشيد

503
00:34:09,648 --> 00:34:11,115
،خب اگه بخوام رو راست باشم

504
00:34:11,150 --> 00:34:13,516
،فکر ميکردم ساکن سابق اينجاست

505
00:34:13,549 --> 00:34:16,684
مَردي که تمام عمرم ميشناختم
هيچوقت باعث ترس من نميشد

506
00:34:16,719 --> 00:34:18,166
خب، پس حتي شجاع‏تر هم از چيزي
که گفتم هستيد

507
00:34:18,190 --> 00:34:19,856
چون بهم گفتن که ساکن قبلي

508
00:34:19,891 --> 00:34:22,291
کسي جز شاه بدنام جادوگران نبوده

509
00:34:23,395 --> 00:34:25,091
،شايد، مثل من

510
00:34:25,127 --> 00:34:28,128
شما هم به وجود جادوگران شک داريد

511
00:34:28,164 --> 00:34:29,834
نه، کاملاً

512
00:34:29,867 --> 00:34:32,801
به واقعيت و خطر جادوگران واقف هستم

513
00:34:32,836 --> 00:34:36,205
هيچوقت باور نداشتم که جان آلدن جادوگره

514
00:34:36,239 --> 00:34:37,970
اما شما چطور شده اينجا اومديد؟

515
00:34:38,007 --> 00:34:39,841
خب آقاي هتورن بهم گفت

516
00:34:39,876 --> 00:34:41,876
خونه خاليه و بخاطر، خب، جادوگري مصادره شده

517
00:34:41,911 --> 00:34:44,144
و شايد بتونم اينجا اقامت داشته باشم

518
00:34:46,048 --> 00:34:47,982
اعتراضي به اين مساله نداريد

519
00:34:48,017 --> 00:34:50,149
يا شايد هم به خود خونه علاقه داشته باشيد؟

520
00:34:50,184 --> 00:34:52,583
اصلاً قصد ندارم کاري کنم که
به شماها توهيني بشه

521
00:34:52,620 --> 00:34:54,143
نه

522
00:34:54,190 --> 00:34:57,875
آقاي هتورن براي يه بارم شده
درست عمل کرده

523
00:34:57,909 --> 00:35:00,241
از آقاي هتورن خوشتون نمياد؟

524
00:35:00,278 --> 00:35:02,478
يه حس متقابله

525
00:35:02,514 --> 00:35:04,608
هتورن  بنظر مياد

526
00:35:04,643 --> 00:35:06,536
در برابر زني قدرتمند مثل شما آچمز شده

527
00:35:06,571 --> 00:35:09,072
و شما نشديد؟

528
00:35:09,106 --> 00:35:11,507
علم چيزي رو ثابت کرده که
...شعرا هميشه ميدونستن

529
00:35:11,543 --> 00:35:14,144
زن‏ها نه تنها با مردها برابر نيستن
که بلکه بالاترن

530
00:35:14,179 --> 00:35:15,840
واقعاً؟ در چه زمينه‏اي؟

531
00:35:15,875 --> 00:35:17,293
...خب، از همه مهم‏تر

532
00:35:17,328 --> 00:35:19,559
ظرفيت زن در تحمل درد

533
00:35:19,593 --> 00:35:21,454
حتي نحيف‏ترين زن

534
00:35:21,489 --> 00:35:23,957
نسبت به قوي‏ترين مرد بيشتر ميتونه
درد رو تحمل کنه

535
00:35:23,992 --> 00:35:26,292
اونقدري بچه بدنيا آوردم
که به اين مساله شکي نداشته باشم

536
00:35:26,328 --> 00:35:29,132
باور کنين... اگه قرار بود
مَردها از حُفره‏اي به اين کوچيکي

537
00:35:29,168 --> 00:35:31,533
بچه‏اي بدنيا بيارن

538
00:35:31,569 --> 00:35:34,783
اونموقع زمين تبديل به جاي سرد و مُرده‏اي ميشد

539
00:35:39,148 --> 00:35:43,848
شبيه آدمي هستيد که درد رو خوب ميشناسه

540
00:35:43,883 --> 00:35:47,704
شايد درد توي همين اتاق رو؟

541
00:35:50,038 --> 00:35:55,315
درد من، درست مثل بدنم
مال خودمه فقط

542
00:35:55,350 --> 00:35:58,835
اينو خوب يادتون باشه

543
00:35:58,871 --> 00:36:01,843
شب خوش دکتر وين‏رايت

544
00:36:33,804 --> 00:36:35,936
اما تو کجا ميخوابي؟

545
00:36:35,970 --> 00:36:38,167
اوه، من هيچوقت توي اين اتاق نخوابيدم

546
00:36:38,202 --> 00:36:39,958
مال پدرم بود

547
00:36:39,995 --> 00:36:42,359
و در غيابش

548
00:36:42,395 --> 00:36:45,609
توي اتاق قديمي خودم راحت‏ترم

549
00:36:50,448 --> 00:36:52,679
به سيلم ميايد نه؟

550
00:36:55,386 --> 00:36:58,970
فقط خدا ميدونه بزرگان چه تصميمي ميگيرن

551
00:36:59,004 --> 00:37:02,184
،تبعيدم کنن
طردم کنن

552
00:37:02,220 --> 00:37:08,155
اما بله، به سيلم برخواهم گشت

553
00:37:08,190 --> 00:37:13,536
ممنونم... کاتن

554
00:37:29,645 --> 00:37:32,917
چه مزه‏اي داشت مادر؟

555
00:37:32,952 --> 00:37:35,626
مثل ليمو و عسل

556
00:37:35,659 --> 00:37:37,563
همانند توت فرنگي و شکر

557
00:37:37,598 --> 00:37:39,135
شبيه معصوميت

558
00:37:41,306 --> 00:37:44,115
هنوز ميتونم مزه عسل رو حس کنم

559
00:37:44,150 --> 00:37:47,119
خب، هيچي مثل معصوميت دوام نداره

560
00:37:47,154 --> 00:37:49,425
به غير از مزه شيرين لب‏هاش

561
00:37:49,461 --> 00:37:52,367
چه چيزي از بوسه‏ات فهميدي؟

562
00:37:52,400 --> 00:37:55,005
همه چي رو ميدونست منتها نميدونست که ميدونه

563
00:37:55,042 --> 00:37:56,612
،از همه مهم‏تر

564
00:37:56,647 --> 00:37:59,819
مراسم بزرگ توسط مري سيبلي رهبري شده

565
00:37:59,853 --> 00:38:01,491
فکر ميکردم کار هيل بوده

566
00:38:01,525 --> 00:38:02,426
اوه، نه

567
00:38:02,461 --> 00:38:05,266
هيل مرد تحصيلکرده و جذابي بود

568
00:38:05,301 --> 00:38:08,172
اما توانايي رهبري مراسم بزرگ رو نداشت

569
00:38:08,209 --> 00:38:10,479
يه نجات‏يافته بود

570
00:38:10,515 --> 00:38:13,419
و هميشه ترس و گناه بازمانده‏ها رو
روي دوشش حمل ميکرد

571
00:38:13,453 --> 00:38:15,691
هيچوقت همچين ريسکي نميکرد

572
00:38:15,728 --> 00:38:18,497
...اما اين مري سيبلي

573
00:38:18,534 --> 00:38:22,475
حتماً آدم خيلي خاصيه

574
00:38:22,510 --> 00:38:27,120
،نه تنها تونسته نجات پيدا کنه
بلکه پيشرفت کنه

575
00:38:27,156 --> 00:38:30,394
اوه، مادر بدجوري مجذوب شدم

576
00:38:30,430 --> 00:38:32,634
کِي ميبينيمش؟

577
00:38:32,672 --> 00:38:34,975
بزودي عزيزم، بزودي

578
00:38:35,009 --> 00:38:36,811
اما نبايد مشکلي درست کنيم

579
00:38:36,844 --> 00:38:39,082
در بين اهالي سيلم هم مثل

580
00:38:39,118 --> 00:38:40,755
پروتستان‏هاي مهاجر چندان طرفدار نداريم

581
00:38:40,790 --> 00:38:43,093
،و اگه نابهنگام وارد عمل بشيم

582
00:38:43,127 --> 00:38:45,266
ممکنه اوضاع ناجور و خونين به بار بياد

583
00:38:45,301 --> 00:38:46,445
هيچوقت از بابت خونريزي نگران نبودي مادر

584
00:38:46,469 --> 00:38:48,239
،نه. اما مثل يه نَجار ماهر

585
00:38:48,275 --> 00:38:51,247
ترجيح ميدم دو بار اندازه‏گيري کنم
تا فقط يه بار ببُرم

586
00:38:51,282 --> 00:38:54,656
پس بذار اين مري سيبلي رو قبل از اينکه
به سيلم بريم

587
00:38:54,691 --> 00:38:56,595
خوب بشناسيم

588
00:38:56,630 --> 00:38:58,267
مثل هميشه

589
00:38:58,300 --> 00:39:02,254
تنها چيزي که از زيباييت
سبقت ميگيره، هوشته

590
00:39:05,045 --> 00:39:09,495
.داشت يادم ميرفت
واست يه کادو آوردم

591
00:39:14,249 --> 00:39:17,003
!اوه، چه پسر با ملاحظه‏اي

592
00:39:17,038 --> 00:39:19,896
من چيکار کردم که همچين پسر خوبي نصيبم شده؟

593
00:39:19,931 --> 00:39:22,153
همه چي مامان

594
00:39:22,188 --> 00:39:24,016
همه چي

595
00:39:47,505 --> 00:39:49,165
بفرما جورج

596
00:39:49,199 --> 00:39:51,258
نتيجه يه روز کاري معرکه

597
00:39:51,887 --> 00:39:54,513
با اولين اجساد که
،به پرتگاه ريخته شدن

598
00:39:54,547 --> 00:39:56,507
اوضاعمون خوب داره پيش ميره

599
00:39:56,540 --> 00:39:59,232
مردم اينجا اصلاً نميدونن
چي در انتظارشونه

600
00:39:59,266 --> 00:40:00,692
،چندان باهوش نيستيد

601
00:40:00,727 --> 00:40:03,150
درست مثل مورچه‏ها درکي از

602
00:40:03,185 --> 00:40:04,748
حرکات فلکي نداريد

603
00:40:04,781 --> 00:40:07,172
ما ساحره‏ها هميشه
آسمون‏ها رو درک کرديم

604
00:40:07,206 --> 00:40:09,465
و ميدونستيم چطوري اتفاقات آينده رو پيش‏بيني کنيم

605
00:40:09,500 --> 00:40:13,206
و مرگ براي همه شما

606
00:40:13,240 --> 00:40:16,374
يه زندگي جديد براي ما در پيشه

607
00:40:28,983 --> 00:40:31,385
ستاره دنباله‏دار بزودي رويت ميشه

608
00:40:31,419 --> 00:40:34,020
طاعون ما، اجساد شما رو

609
00:40:34,055 --> 00:40:35,889
بدل به چاهي از خون جهنمي ميکنه

610
00:40:35,924 --> 00:40:39,759
پرتگاه وقتي که ستاره دنباله‏دار عبور ميکنه
پُر خواهد شد

611
00:40:39,792 --> 00:40:43,393
اونموقع پروتستان‏هاي مهاجر
براي يه بارم شده درست ميگن

612
00:40:43,428 --> 00:40:46,229
ستاره دنباله‏دار نشانه‏اي از نابودي خواهد بود

613
00:40:46,264 --> 00:40:48,097
نابودي تو

614
00:40:48,131 --> 00:40:49,899
نابودي همه شماها

615
00:40:53,970 --> 00:40:55,803
آفرين بانو

616
00:40:55,838 --> 00:40:57,239
احسنت

617
00:40:57,274 --> 00:41:01,274
وقتي ماموريت‏هات به اتمام رسيد

618
00:41:01,311 --> 00:41:03,711
بعنوان پاداش، ذره‏اي
از صميميت مادري

619
00:41:03,748 --> 00:41:05,378
که انتظار داشتي رو ميچشي

620
00:41:05,411 --> 00:41:07,413
بيا

621
00:41:42,840 --> 00:41:45,106
بزودي فرزندم

622
00:41:45,142 --> 00:41:50,911
بزودي هر روز و شب با هم خواهيم بود

623
00:41:50,946 --> 00:41:53,313
و از هم جدا نميشيم

624
00:41:53,349 --> 00:41:54,784
کِي مادر؟

625
00:41:54,817 --> 00:41:58,951
وقتي که کارهام تموم بشه

626
00:41:58,985 --> 00:42:02,792
و تمام جهان براي تو خواهد شد

627
00:42:24,374 --> 00:42:26,072
...پدر

628
00:42:32,980 --> 00:42:35,215
بچه‏ات اومده خونه

629
00:42:44,200 --> 00:42:59,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

