﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:03,278
...آنچه در "سيلم" گذشت

2
00:00:03,314 --> 00:00:05,031
اين پيمانِ منه

3
00:00:05,068 --> 00:00:06,452
برميگردم پيشت

4
00:00:06,488 --> 00:00:09,960
جورج سيبلي مخصوصاً جان آلدن
رو فرستاد جنگ که بميره

5
00:00:09,996 --> 00:00:11,412
فکر ميکني چيکار ميکنه

6
00:00:11,415 --> 00:00:13,752
وقتي بفهمه که تو از
جان حامله‌اي؟

7
00:00:14,890 --> 00:00:19,498
سيلمِ عزيزِ ما درگير
اضطراب و ترسي از جادوگران شده

8
00:00:19,533 --> 00:00:21,401
به من گفتن که تو مُردي

9
00:00:21,438 --> 00:00:24,174
قبل از اينکه با سيبلي ازدواج کني؟

10
00:00:24,228 --> 00:00:28,067
جان آلدن در مقايسه با چيزايي
که پيش روت قرار داره، چه ارزشي داره؟

11
00:00:28,102 --> 00:00:29,436
،مراسم بزرگ

12
00:00:29,488 --> 00:00:32,054
يه جور آئين مرتبط با مرگه که در طي
چندين قرن، وابسته با جادوگران بود

13
00:00:32,078 --> 00:00:34,197
اين جادوگرها چي ميخوان؟

14
00:00:34,249 --> 00:00:36,368
کشورِ خودشون رو ميخوان

15
00:00:36,371 --> 00:00:37,622
من ميخوام مثل تو باشم

16
00:00:37,674 --> 00:00:39,977
تمام دنيا مال توئه

17
00:00:40,013 --> 00:00:41,013
!مرسي

18
00:00:41,014 --> 00:00:42,849
تو گفتي که اربابت ازمون محافظت ميکنه

19
00:00:43,855 --> 00:00:45,421
تو بهم خيانت کردي

20
00:00:45,457 --> 00:00:48,896
آلدن يه خائنه و عاشقِ
يه جادوگره

21
00:00:48,899 --> 00:00:50,534
تو يکي از اونايي؟ -
آره -

22
00:00:50,586 --> 00:00:52,872
اونها رو سريعاً بکش

23
00:00:52,875 --> 00:00:56,179
،امشب نزديک سيلم
يه طاعون پخش ميشه

24
00:00:56,214 --> 00:00:58,968
فقط اونهايي که خونِ جادوگر تو
رگهاشونه، سالم ميمونن

25
00:00:59,021 --> 00:01:00,773
!من جادوگر نيستم

26
00:01:02,163 --> 00:01:03,228
اين داستان همينجا تموم ميشه

27
00:01:03,230 --> 00:01:04,782
!پدر

28
00:01:04,818 --> 00:01:07,037
!کاتن. پدرت ديوونه شده

29
00:01:07,073 --> 00:01:08,741
!اون همين الان ميميره

30
00:01:09,545 --> 00:01:12,632
من ملکه‌ي شب هستم

31
00:01:12,668 --> 00:01:14,504
و اون بهاي کارهايي که کرده رو ميده

32
00:01:14,557 --> 00:01:17,126
بچه‌ي من... زنده‌ست؟

33
00:01:42,202 --> 00:01:43,902
!هي

34
00:01:45,041 --> 00:01:46,741
!وايسا

35
00:01:46,795 --> 00:01:48,463
!برگرد اينجا، پسر

36
00:01:56,350 --> 00:01:57,566
!وايسا

37
00:01:57,590 --> 00:01:59,590
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

38
00:02:17,582 --> 00:02:19,584
"ناکرز هول"

39
00:02:33,934 --> 00:02:35,433
نرو اون تو

40
00:02:37,825 --> 00:02:39,527
کي اون پايينه؟

41
00:02:39,580 --> 00:02:43,085
مرگ

42
00:03:00,827 --> 00:03:07,305
...و اگه مرغ مقلّد آواز نخونه

43
00:03:07,341 --> 00:03:15,190
...مامان يه حلقه‌ي الماس مي‌خره

44
00:03:25,882 --> 00:03:28,887
...مامان برات ميخره

45
00:03:30,694 --> 00:03:32,529
پسر

46
00:03:48,599 --> 00:03:52,105
طاعون بين ماست

47
00:03:52,108 --> 00:03:54,411
خانم

48
00:04:20,271 --> 00:04:22,406
!نه

49
00:04:23,879 --> 00:04:25,212
!کمکم کن

50
00:04:25,248 --> 00:04:27,751
!کمکم کن

51
00:04:29,976 --> 00:04:33,264
مامان برات يه آينه مي‌خره

52
00:04:33,316 --> 00:04:36,738
و اگه اون آينه بشکنه

53
00:04:36,774 --> 00:04:40,363
مادر برات يه بُز ماده‌ي سياه مي‌خره

54
00:04:40,415 --> 00:04:43,954
و اگه اون بُز ماده‌ي سياه شير نده

55
00:04:44,006 --> 00:04:47,378
مادر برات يه تخته پارچه‌ي ابريشم مي‌خره

56
00:04:50,305 --> 00:04:54,528
انگار تا حالا کسي برات لالايي نگفته

57
00:04:54,564 --> 00:04:57,785
ويلدرشين" ها از آواز خوندن خوششون نمياد"

58
00:04:57,820 --> 00:04:59,907
ويلدرشين‌ها؟

59
00:04:59,960 --> 00:05:01,794
اونا شب‌ها از من نگهباني ميدادن

60
00:05:01,829 --> 00:05:05,469
خب، بزودي تغييرش ميديم

61
00:05:05,505 --> 00:05:07,941
من برات هرشب آواز ميخونم

62
00:05:10,149 --> 00:05:11,766
بگو ببينم، عزيزدلم

63
00:05:11,819 --> 00:05:15,158
اينهمه سال کجا بودي؟

64
00:05:17,615 --> 00:05:19,583
بگو

65
00:05:19,619 --> 00:05:21,371
وقت تمومه

66
00:05:21,374 --> 00:05:22,708
بيا بريم، بچه

67
00:05:22,710 --> 00:05:25,130
فردا دوباره مادرت رو مي‌بيني

68
00:05:25,183 --> 00:05:26,384
وقتشه بريم خونه

69
00:05:26,435 --> 00:05:27,885
خونه‌ي اون اينجاست

70
00:05:27,888 --> 00:05:29,023
،الان سه روز شده

71
00:05:29,058 --> 00:05:31,444
و من ديگه از اين توافق خسته شدم

72
00:05:31,479 --> 00:05:34,133
تو بچه‌مو ازم نميگيري

73
00:05:39,497 --> 00:05:41,331
تيتوبا، تمومش کن

74
00:05:41,384 --> 00:05:43,019
بذار بره منم تمومش ميکنم

75
00:05:51,157 --> 00:05:54,328
با اينجور چيزا نميتوني منو بازي بدي

76
00:05:54,364 --> 00:05:58,203
اونا بايد بهم اعتماد کنن

77
00:05:58,256 --> 00:05:59,823
من مادرشم

78
00:05:59,859 --> 00:06:02,530
بزرگان ميخوان مطمئن باشن
که تو تمرکزت روي

79
00:06:02,565 --> 00:06:04,466
مسأله‌ي مهمي که الان
داريم، باشه

80
00:06:04,503 --> 00:06:06,171
مگه من کاري رو انجام ندادم

81
00:06:06,206 --> 00:06:08,208
که هيچکس قبل از من نتونسته بود انجامش بده؟

82
00:06:08,245 --> 00:06:11,248
حتي اون پيرزن‌هاي پير و خرفتي
که توي جنگل بودن؟

83
00:06:11,302 --> 00:06:12,386
،درست تو همين لحظه

84
00:06:12,421 --> 00:06:14,440
آبله‌ي جادوگران دشمنان ما رو داره
از ميون برميداره

85
00:06:14,475 --> 00:06:17,229
ولي به اونايي که خونِ جادوگر دارن
نميتونه آسيبي بزنه

86
00:06:17,282 --> 00:06:19,317
من سيلم رو قرنطينه ميکنم

87
00:06:19,370 --> 00:06:22,323
و مراسم تقديس کردن اين سرزمين رو
با خونِ جهنمي شروع ميکنم

88
00:06:22,376 --> 00:06:24,328
دروازه‌ي شهر به موقع باز ميشه

89
00:06:24,381 --> 00:06:28,004
هيچکس نيست که به ايمانش به
توانايي‌هات رو از دست داده باشه

90
00:06:28,056 --> 00:06:30,926
ولي کاري که بايد انجام بشه
رو نميشه تنهايي انجام داد

91
00:06:30,979 --> 00:06:33,899
بايد حمايتت رو نشون بدي

92
00:06:33,935 --> 00:06:39,212
،مرسي، مخلوقِ خوِدت
به طرز خطرناکي بي ثباته

93
00:06:39,248 --> 00:06:43,121
،و همينطور اَن هِيل
يه تهديد بزرگ‌تر و خطرناک‌تره

94
00:06:43,156 --> 00:06:44,957
اون شکوفه‌ي بي بو رو ميگي؟

95
00:06:44,994 --> 00:06:48,934
اون يه طفل جادوگر از قديمي‌ترين
و بزرگترين خانواده‌هاست

96
00:06:50,356 --> 00:06:52,525
بيا بچه

97
00:06:53,647 --> 00:06:57,202
يادت باشه، اين مورد طرف ما نبوده

98
00:06:57,238 --> 00:06:59,324
،يک ماه ديگه

99
00:06:59,376 --> 00:07:02,730
هر مرد و زن و بچه‌اي که
،توي اين شهر نفرين شده سهتن

100
00:07:02,766 --> 00:07:07,090
بخاطر آبله‌اي که از طرف ما بوده مي‌ميرن

101
00:07:09,231 --> 00:07:12,269
تو هنوزم به جان آلدن فکر ميکني

102
00:07:13,907 --> 00:07:16,093
و تازه ميگي چرا ما بهت اعتماد نميکنيم

103
00:07:16,130 --> 00:07:18,632
من خيلي خوب يادمه رُز بهم چي گفت

104
00:07:18,633 --> 00:07:21,197
،فقط يه قلبِ شکسته
مي‌تونه شرارت واقعي رو حس کنه

105
00:07:21,233 --> 00:07:25,140
دين اينکه تو بچه‌م رو
با خودت به تاريکي مي‌بري

106
00:07:25,176 --> 00:07:28,160
هرشب بارها و بارها قلبم رو ميشکونه

107
00:07:28,195 --> 00:07:29,803
پس، نترس

108
00:07:29,839 --> 00:07:32,856
غنجه‌ي شرارت من کاملاً باز شده

109
00:07:32,893 --> 00:07:36,413
،و اينو مطمئن باش
،هرزه کوچولوي خيانتکار

110
00:07:36,448 --> 00:07:40,103
به محض اينکه اونها طعم‌اش رو
چشيدن، تو هم باهاش خفه ميشي

111
00:08:30,114 --> 00:08:32,211
اون سرخپوست‌ها رو پيدا کن

112
00:08:32,246 --> 00:08:34,894
چشمات همه‌جا هستن و ميتونن
هرجايي برن

113
00:08:34,931 --> 00:08:37,578
چي رو ميخواي ببيني؟

114
00:08:39,903 --> 00:08:43,166
من بايد جان آلدن رو پيدا کنم

115
00:08:50,032 --> 00:08:51,620
آره

116
00:08:51,623 --> 00:08:53,764
اونو يادم مياد

117
00:08:53,800 --> 00:08:55,003
يه بار اومد اينجا

118
00:08:55,056 --> 00:08:56,861
ولي الان کجاست؟

119
00:08:56,897 --> 00:08:58,534
تمام گزارش‌ها رو شنيدم

120
00:08:58,569 --> 00:09:00,291
مأموران نيروهاي شبه نظامي که
اونو ديده بودن

121
00:09:00,327 --> 00:09:02,767
،لاشه‌ي همشون رو پيدا کردن
بدون اينکه کوچکترين ردي از اون باشه

122
00:09:04,731 --> 00:09:07,090
بشين، بانو

123
00:09:09,034 --> 00:09:12,799
و دستات رو بده به من

124
00:10:06,710 --> 00:10:10,224
چيزي که دنبالش بودي رو پيدا کردي؟

125
00:10:31,826 --> 00:10:33,436
پدر

126
00:10:33,437 --> 00:10:35,431
کارِت رو خيلي خوب انجام دادي

127
00:10:35,455 --> 00:10:38,847
تله‌ي خوابِ تو، جلوي تصاويرِ
اون جادوگر رو گرفت

128
00:10:40,368 --> 00:10:43,560
ما چيزي رو نشونش داديم
که ميخواستيم ببينه

129
00:10:43,585 --> 00:10:45,979
چيزي که اون مرد ميخواست
تا جادوگر ببينه

130
00:10:46,403 --> 00:10:48,398
بيا بريم

131
00:11:00,694 --> 00:11:03,587
اون جادوگر الان باور کرده که تو مُردي

132
00:11:06,805 --> 00:11:08,801
خوبه

133
00:11:08,825 --> 00:11:11,218
...وقتي که ببينه من واسه روبرو شدن باهاش ميرم

134
00:11:11,243 --> 00:11:14,336
تمام جادوگران توي سِيلم مي‌ميرن

135
00:11:21,825 --> 00:11:26,823
تقديم مي‌کنند IranFilm & 9movie تيم ترجمه‌ي

136
00:11:27,773 --> 00:11:35,773
:تــرجــمه و زيــرنويــــس
« مـــهرزاد و عــلــيـرضـا »

137
00:12:20,537 --> 00:12:24,404
از خودم مي‌پرسم اصلاً يادت هست يا نه

138
00:12:24,406 --> 00:12:26,238
چيو يادمه؟

139
00:12:26,291 --> 00:12:27,773
اينکه چه حسي داره

140
00:12:27,809 --> 00:12:30,643
که بخواي راحت سر رو بالش بذاري
بجاي اينکه يه جنازه باشي

141
00:12:30,695 --> 00:12:32,693
و همينطور لباست

142
00:12:32,730 --> 00:12:35,646
يادته که پارچه‌ي تميز چه حسي داشت؟

143
00:12:35,698 --> 00:12:38,565
حتي پدرت هم، اون موقع
اينطوري لباس‌هاي ژنده تنت نمي‌کرد

144
00:12:38,619 --> 00:12:42,535
نه، اون اصلاً به لباس پوشوندن من فکر نمي‌کرد

145
00:12:42,570 --> 00:12:44,736
فقط به درآوردن لباسم فکر ميکرد

146
00:12:44,788 --> 00:12:48,072
ما هممون از کسايي عصباني هستيم، مرسي

147
00:12:48,125 --> 00:12:50,241
ولي نميتونيم اجازه بديم اين
عصبانيت ما رو کنترل کنه

148
00:12:50,293 --> 00:12:53,492
چونکه اين بعداً تبديل به يه شلاقي
ميشه که به دست ستمگرانِ ما مي‌افته

149
00:12:53,495 --> 00:12:55,662
حتي بعد از اينکه ما مي‌ميريم

150
00:13:00,217 --> 00:13:01,883
چه جملات خردمندانه‌اي

151
00:13:03,504 --> 00:13:06,303
و واقعي

152
00:13:06,339 --> 00:13:08,638
ولي من رو ببخش، بانو، اگه هنوز هم

153
00:13:08,674 --> 00:13:10,841
فکر انتقام گرفتن رو تو سينه‌ام حفظ کردم

154
00:13:10,843 --> 00:13:14,059
سيلم بزودي مال ما ميشه

155
00:13:14,095 --> 00:13:15,393
اين بهترين انتقام نيست؟

156
00:13:15,429 --> 00:13:20,097
،بعضي وقتا بهترين انتقام
انتقام گرفتنه

157
00:13:20,149 --> 00:13:23,316
مرسي، ميدونم که تو من رو
زياد مقصر ميدوني و سرزنش ميکني

158
00:13:23,351 --> 00:13:25,568
ولي هميشه اين من بودم
که ازت محافظت کردم

159
00:13:25,603 --> 00:13:27,018
،و هنوز هم ميتونم

160
00:13:27,021 --> 00:13:32,073
اگه فقط به بزرگان و همينطور
به من، احترام بذاري

161
00:13:32,109 --> 00:13:35,276
فقط تو حقيقت رو ميدوني

162
00:13:35,328 --> 00:13:39,929
،که اين من بودم، نه
که سر اون سمهِين جادوگر رو زدم

163
00:13:41,232 --> 00:13:42,665
ولي من حريص نيستم

164
00:13:42,701 --> 00:13:48,335
من کاملاً گنجايش اين رو دارم
که در کنار تو حکومت کنم

165
00:13:48,371 --> 00:13:49,753
هم تراز تو

166
00:13:51,174 --> 00:13:55,341
خودت ميدوني که هيچوقت اين اتفاق نمي‌افته، بچه

167
00:13:55,377 --> 00:13:58,711
تو خيلي بي‌پروا هستي

168
00:13:58,763 --> 00:14:02,180
از بزرگانت، از جمله من، اطاعت کن

169
00:14:02,216 --> 00:14:04,181
،و وقتي که زمانش برسه

170
00:14:04,216 --> 00:14:06,849
کي مي‌دونه به چه قدرت‌هايي
دست پيدا ميکني؟

171
00:14:06,886 --> 00:14:08,218
واقعاً ميگم

172
00:14:08,220 --> 00:14:10,220
قول ميدم

173
00:14:11,022 --> 00:14:13,055
همونطوري که به جان آلدن قول دادي؟

174
00:14:14,609 --> 00:14:18,193
اگه هيچکدوم از حرفايي که ميزنم
رو باور نميکني دختر، اين يکي رو باور کن

175
00:14:18,228 --> 00:14:21,444
،اگه بخواي با من در بيُفتي
...فقط وحشت در انتظارته

176
00:14:21,480 --> 00:14:24,531
يه وحشت دردناک و غيرقابل تصور و هميشگي

177
00:14:24,567 --> 00:14:25,732
خوب گوش کن

178
00:14:25,734 --> 00:14:27,816
،اين ديگه يه قول نيست
بلکه يه نفرينه

179
00:14:53,728 --> 00:14:55,809
« بوستون، هفدهم اکتبر سال 1692 »

180
00:14:55,811 --> 00:14:58,590
کاتن متر

181
00:14:58,643 --> 00:15:01,093
به سيلم فرستاده شد براي اينکه به وضعيتِ

182
00:15:01,095 --> 00:15:03,094
،يک دختر که زجر ميکشيد رسيدگي کني

183
00:15:03,147 --> 00:15:05,229
،تو شش هفته بعدش به اينجا
بوستون برگشتي

184
00:15:05,264 --> 00:15:09,733
درحالي اونجا رو ترک کردي
،که پر از وحشت از جادوگران بود

185
00:15:09,768 --> 00:15:11,008
،بيشتر از دوازده نفر رو دار زدن

186
00:15:11,036 --> 00:15:15,436
،و ظاهراً يه چيزي که برات مجهوله

187
00:15:15,489 --> 00:15:17,521
مرگ پدرِ خودت

188
00:15:18,858 --> 00:15:23,525
و حتي بدتر، تمام اين کارهاي وحشتناک

189
00:15:23,578 --> 00:15:27,179
،همشون کار جان آلدن جادوگر بوده

190
00:15:27,214 --> 00:15:30,081
،و اونطور که بنظر مياد
نزديک‌تر دوست و همکار تو بوده

191
00:15:30,867 --> 00:15:32,282
البته

192
00:15:32,335 --> 00:15:34,867
من خيلي کارها کردم که
براشون بايد جواب پس بدم

193
00:15:34,920 --> 00:15:39,539
ولي اول از همه بايد بگم
،هر اتفاقي که واسه پدرم افتاده

194
00:15:39,591 --> 00:15:43,125
من باور ندارم که جان آلدن
ربطي بهش داشته باشه

195
00:15:43,128 --> 00:15:45,344
پس لااقل کارهاي خودت رو توضيح بده

196
00:15:45,380 --> 00:15:46,427
چرا کار به اينجا رسيد؟

197
00:15:46,462 --> 00:15:49,763
درست همون شبي که پدرم
پاش رو توي سيلم گذاشت

198
00:15:49,799 --> 00:15:52,298
به من گفت

199
00:15:52,351 --> 00:15:55,435
،اگه 1000 آدم بيگناه بميره

200
00:15:55,470 --> 00:15:57,269
بهتر از اينه که يه جادوگر آزادانه راه بره

201
00:15:57,304 --> 00:15:59,771
...حالا باور ميکنم با اينکه پدرم درباره‌ي

202
00:15:59,807 --> 00:16:02,556
درباره‌ي تهديدي که روي همه‌ي ما
،سايه انداخته درست مي‌گفت

203
00:16:02,593 --> 00:16:07,643
اون... اون کاملاً توي
محاسباتش اشتباه کرده بود

204
00:16:07,696 --> 00:16:09,479
،يه جورايي

205
00:16:09,530 --> 00:16:12,914
بر... برخلافِ تمام تلاش‌هاي ما يا حتي
،بخاطر تلاش‌هاي خشنِ ما

206
00:16:12,950 --> 00:16:16,617
جادوگران اون مراسم بزرگِ مهيبِ
خودشون رو کامل کردن

207
00:16:17,988 --> 00:16:20,320
اين جنگ شروع شده

208
00:16:22,541 --> 00:16:24,824
نبرد شروع شده

209
00:16:26,628 --> 00:16:29,994
و خط مقدم اين جنگ هم، توي سيلم ـه

210
00:16:34,667 --> 00:16:37,300
کاتن متر

211
00:16:37,335 --> 00:16:39,586
اين درخواست بزرگان هيئت ـه

212
00:16:39,638 --> 00:16:42,087
که تو، همونطوري که پدرت هم قصد
،همينکار رو داشت

213
00:16:42,140 --> 00:16:44,840
کارهاش رو توي کليساي
بوستونِ شمالي ادامه ميدي

214
00:16:44,892 --> 00:16:49,811
...تو در بوستون حبس ميشي و

215
00:16:49,846 --> 00:16:53,930
بازگشتن تو به سيلم، ممنوعه

216
00:17:07,358 --> 00:17:09,025
نجاتم بده

217
00:17:09,027 --> 00:17:10,858
ما رو نجات بده

218
00:17:12,780 --> 00:17:15,996
و ما رو از شکست‌هامون نجات بده

219
00:17:19,702 --> 00:17:21,501
گلوريانا

220
00:17:26,591 --> 00:17:28,089
گلوريانا

221
00:17:30,544 --> 00:17:32,793
ادامه بده، سرورم. ادامه بده

222
00:17:39,885 --> 00:17:41,517
،از اينجا برو

223
00:17:41,552 --> 00:17:43,383
و براي خودت هر غذايي خواستي

224
00:17:43,437 --> 00:17:46,470
از هر رستوران يا هر آشپزخونه‌اي بخر و بخور

225
00:18:05,238 --> 00:18:07,704
ما حقيقت رو ميدونيم، مگه نه پدر؟

226
00:18:09,039 --> 00:18:13,157
،جان آلدن نبود که تو رو اذيت ميکرد
من بودم

227
00:18:17,714 --> 00:18:22,132
شايد بايد بهشون بگم که اگه ادامه
پيدا ميکرد، ديوونگيت به کجا ميرسيد

228
00:18:25,254 --> 00:18:28,420
اينکه چقدر به قتل نزديک ميشدي

229
00:18:30,839 --> 00:18:37,510
و بگم من چيکار کردم که تو رو از اين
گناه که بهش محکوم ميشدي، نجات دادم

230
00:18:39,480 --> 00:18:42,931
چطور ميشه اينهمه مدت
،به من زُل زده باشي پدر

231
00:18:42,967 --> 00:18:44,900
ولي هيچوقت من رو نديده باش؟

232
00:18:46,769 --> 00:18:49,602
!لعنت به چشمهات

233
00:18:49,655 --> 00:18:51,070
!لعنت به چشمهات

234
00:18:51,107 --> 00:18:54,107
!لعنت بهشون، برو به جهنم

235
00:18:54,109 --> 00:18:55,741
!به جهنم

236
00:19:15,291 --> 00:19:17,674
عصر بخير -
عصر بخير -

237
00:19:17,711 --> 00:19:19,175
شب بخير

238
00:19:30,637 --> 00:19:32,886
تنها زني

239
00:19:32,939 --> 00:19:35,389
که اين موقع شب تو خيابونه

240
00:19:35,441 --> 00:19:39,107
فقط فاحشه‌ها يا گداها هستن

241
00:19:39,144 --> 00:19:43,978
تا حالا نديدم يه گدا اينطوري لبخند بزنه

242
00:19:43,980 --> 00:19:46,581
خب، چقدر ميگيري؟

243
00:19:46,616 --> 00:19:49,815
من پولت رو نميخوام

244
00:19:49,818 --> 00:19:51,450
فقط خودت رو ميخوام

245
00:19:56,324 --> 00:19:59,407
.با من بيا
بريم يه جايي که کسي ما رو نبينه

246
00:20:10,134 --> 00:20:11,917
کجا داريم ميريم؟

247
00:20:11,970 --> 00:20:13,834
خودت مي‌بيني

248
00:20:18,307 --> 00:20:19,867
...فقط يه ذره ديگه -
!ولم کن -

249
00:20:19,877 --> 00:20:21,074
يه ذره ديگه همراهم بيا

250
00:20:22,227 --> 00:20:23,675
!نه، نه. هي

251
00:20:23,678 --> 00:20:25,761
هيس

252
00:20:40,658 --> 00:20:43,208
اونا فقط خواهراي من هستن

253
00:20:49,749 --> 00:20:51,614
اوه، خدايا

254
00:21:16,685 --> 00:21:18,967
!مرسي لوئيز! جادوگر

255
00:21:18,970 --> 00:21:20,935
نزديک من نشو

256
00:21:20,970 --> 00:21:22,937
نه. نه، ولم کنين برم

257
00:21:22,972 --> 00:21:24,553
به همه ميگم. به همه ميگم

258
00:21:24,607 --> 00:21:27,140
به همه ميگم که شما اينجايين
و چيکار دارين ميکنين

259
00:21:27,192 --> 00:21:28,474
واقعاً؟

260
00:21:28,476 --> 00:21:31,309
و ميخواي بهشون چي بگي؟

261
00:21:31,362 --> 00:21:34,396
ميخواي بگي يه دختر بيچاره رو
کشوندي توي جنگل

262
00:21:34,448 --> 00:21:35,946
تا باکره‌گي اونو از بين ببري؟

263
00:21:35,998 --> 00:21:37,780
نه

264
00:21:38,868 --> 00:21:41,667
ميخواي بگي يه زنيکه‌ي
ديوونه، آلت مردونگيت رو بُريده؟

265
00:22:04,469 --> 00:22:05,968
حالا ديگه من تو رو کنترل ميکنم

266
00:22:15,393 --> 00:22:16,609
برو خونه

267
00:22:16,644 --> 00:22:18,310
از اين اتفاق هيچ حرفي نميزني

268
00:22:18,312 --> 00:22:20,778
چون نميتوني چيزي درباره‌ش بگي

269
00:22:20,814 --> 00:22:24,030
،و يه روزي

270
00:22:24,065 --> 00:22:28,065
،شايد فرداشب
،شايدم هزار و يک شب ديگه

271
00:22:28,119 --> 00:22:30,118
من تو رو احظار ميکنم

272
00:22:30,154 --> 00:22:31,986
آره

273
00:22:31,989 --> 00:22:34,906
و تو هم کاري رو ميکني که بهت گفته شده

274
00:22:49,239 --> 00:22:51,656
!راه رو باز کني

275
00:22:53,091 --> 00:22:54,341
بريد عقب

276
00:22:56,059 --> 00:22:58,426
!بريد کنار

277
00:22:58,429 --> 00:23:00,561
!بريد کنار

278
00:23:02,931 --> 00:23:05,348
راه رو باز کنين

279
00:23:06,768 --> 00:23:09,317
!بريد عقب! راه رو باز کنين

280
00:24:22,539 --> 00:24:24,621
اين نيروي دروني زندگي خودته، ان

281
00:24:24,657 --> 00:24:30,624
در ژرفاي وجودت، زيرِ تمام اون
حس گناه، دلت ميخواد زنده بموني

282
00:24:31,995 --> 00:24:35,995
من ميدونم تو پدر مادرت رو کُشتي، ان

283
00:24:35,998 --> 00:24:38,213
وقتشه با چيزي که واقعاً
هستي، روبرو بشي

284
00:24:38,249 --> 00:24:39,548
نه

285
00:24:39,583 --> 00:24:44,401
من ممکنه بتونم ويژگي دروني
،و ناخواسته‌ي خودم رو تحمل کنم

286
00:24:44,404 --> 00:24:46,653
ولي اين معنيش اين نيست که
يه جادوگرم

287
00:24:46,706 --> 00:24:49,071
من يکي از شماها نيستم

288
00:24:49,124 --> 00:24:50,489
تو هيچي از من نميدوني

289
00:24:50,542 --> 00:24:52,624
نميخوام بدونم

290
00:24:54,128 --> 00:24:56,627
من هم، زماني از قدرت‌هام خبردار شدم

291
00:24:56,663 --> 00:24:59,579
که فهميدم فقدارن بزرگ و دردناکي رو
دارم تحمل ميکنم

292
00:24:59,632 --> 00:25:02,081
و درست يادمه اولش چه حالي داشتم

293
00:25:02,133 --> 00:25:07,251
،وقتي که درونِ جسمم رو حس ميکردم
،درست عين يه تب که تو خونم جاري بود

294
00:25:07,254 --> 00:25:09,586
،اينکه ميتونستم چه کارايي بکنم

295
00:25:09,589 --> 00:25:13,841
با کلمات، با اشاره کردن

296
00:25:13,893 --> 00:25:16,725
من دلم نميخواد هيچي از تو ياد بگيرم

297
00:25:16,777 --> 00:25:18,642
نميخواي؟

298
00:25:18,696 --> 00:25:21,395
هنوز مونده بخواي وحشتي رو حس کني

299
00:25:21,448 --> 00:25:25,564
که آروم آروم تبديل ميشه به
،شيفتگي و سرانجام لذت

300
00:25:25,616 --> 00:25:27,376
همونطور که ياد ميگيري چطوري وارد
نيروي درونيِ

301
00:25:27,418 --> 00:25:28,867
،موجودات اطرافمون بشي

302
00:25:28,870 --> 00:25:31,786
،قدرت‌هاي درونشون رو تغيير بدي
،اونطوري که خودت ميخواي هدايتشون کني

303
00:25:31,838 --> 00:25:34,872
...که بشن يه آدم ديگه

304
00:25:34,974 --> 00:25:37,857
يا مثلا، تبديل بشن به يه عروسک

305
00:25:38,092 --> 00:25:41,009
اون عروسک کوچولو رو يادت مياد که بهت دادم

306
00:25:41,012 --> 00:25:44,745
و نزديک بود خفه‌ت کنه و جونت رو بگيره؟

307
00:25:46,349 --> 00:25:47,897
!پس اون تو بودي

308
00:25:54,488 --> 00:25:56,352
من ميتونم بهت ياد بدم چطوري کنترلش کني

309
00:25:56,405 --> 00:25:58,188
اگه بهم اجازه بدي

310
00:25:58,191 --> 00:25:59,988
،و با ما همراه بشي، با من

311
00:26:00,026 --> 00:26:04,076
چشم‌ها و قلب و جسمت به يه
،دنياي واقعي و جديد باز ميشه

312
00:26:04,112 --> 00:26:06,577
چطوري ميخواي يه دنياي جديد بسازي

313
00:26:06,613 --> 00:26:09,946
يه دنياي جديد رو جنازه‌هاي مردم
بيگناهي که تو همين دنيا زندگي ميکنن؟

314
00:26:10,666 --> 00:26:12,749
هيچ دنياي جديد يا قديمي‌ وجود نداره

315
00:26:12,785 --> 00:26:14,700
که با جون دادن و خون و خونريزي
بوجود نيومده باشه

316
00:26:14,752 --> 00:26:16,167
دنيايي رو تصور کن

317
00:26:16,204 --> 00:26:19,787
دور از رياکاري‌هاي وحشيانه
،و ظلم و ستم پيوريتان‌ها

318
00:26:19,840 --> 00:26:23,039
يه دنياي جديد که قدرت طبيعت
،جشن ميگيره

319
00:26:23,042 --> 00:26:25,625
آزادي فکر، عقيده و احساس

320
00:26:25,677 --> 00:26:27,876
اين فرصت ماست

321
00:26:27,878 --> 00:26:32,846
يه لحظه‏ وقتيکه آينده اين سرزمين
کاملاً در شک و ترديد باشه

322
00:26:32,882 --> 00:26:34,548
،من و تو ممکنه روش‏هاي متفاوتي داشته باشيم آن

323
00:26:34,550 --> 00:26:37,282
منتها زندگي که تو آرزوش رو داري
همونيه که من دارم براش ميجنگم

324
00:26:37,335 --> 00:26:39,717
اما به چه قيمتي؟

325
00:26:39,720 --> 00:26:43,638
تو، همه‏تون، حتي پدرم

326
00:26:43,690 --> 00:26:47,289
روحتون رو به خود شيطان فروختين

327
00:26:48,694 --> 00:26:52,777
،نه اين دنيا، نه وجود انسان
نه حتي خود شيطان

328
00:26:52,814 --> 00:26:55,897
مثل لباس پروتستان‏ها
سياه و سفيد نيست

329
00:26:55,931 --> 00:26:58,297
همه چي خاکستريه

330
00:26:58,334 --> 00:27:01,566
و شيطاني که ازش هراس دارن
اوني نيست که من ميشناسم

331
00:27:01,603 --> 00:27:05,337
در هر صورت، بهتره مراقب باشي

332
00:27:05,372 --> 00:27:08,404
،تو يه زن بي‏سرپرست هستي

333
00:27:08,406 --> 00:27:11,574
که در دنياي مَردان درنده
،عريان و آسيب پذيره

334
00:27:11,627 --> 00:27:13,208
مَرداني که خيلي‏هاشون
از خداشون هست

335
00:27:13,244 --> 00:27:18,045
که صاحب ثروت پدرت بشن
و باکرگي تو رو از بين ببرن

336
00:27:18,081 --> 00:27:19,912
خوشحال ميشم تو رو هم

337
00:27:19,915 --> 00:27:21,998
زير بال و پَري که از آقاي سيبلي نصيبم شده بگيرم

338
00:27:22,050 --> 00:27:23,464
تا اينکه براي خودت شوهري پيدا کني

339
00:27:23,501 --> 00:27:24,946
که بتوني اسمش رو خودت بذاري
و حمايتش رو داشته باشي

340
00:27:24,970 --> 00:27:28,504
و چرا دلت ميخواد بهم کمک کني؟

341
00:27:30,257 --> 00:27:33,090
هر دومون طعم از دست دادن عزيزانمون رو چشيديم

342
00:27:33,142 --> 00:27:35,056
فقدان عميق

343
00:27:35,094 --> 00:27:38,393
اما ما يه خونواده هستيم

344
00:27:38,428 --> 00:27:42,763
،و براي التيام بخشيدن به اين زخم
بايد با هم همکاري کنيم

345
00:27:46,151 --> 00:27:48,934
اما اونا درباره والدينم

346
00:27:48,987 --> 00:27:52,236
چي خواهند گفت؟

347
00:27:52,272 --> 00:27:53,905
،فقط سر و وضع خودت رو مرتب کن

348
00:27:53,940 --> 00:27:55,989
و به کليسا بيا

349
00:28:03,496 --> 00:28:05,997
الان وقتش نيست که
اسير نا اُميدي بشيم

350
00:28:06,032 --> 00:28:10,666
بله، از وقتيکه اين آبله وحشتناک
،در ناکرز هول پديدار شده

351
00:28:10,703 --> 00:28:12,870
چهار خانواده ديگه هم مبتلا شدن

352
00:28:12,922 --> 00:28:15,453
و حتي پاشون رو توي محل نفرين‏شده بيماري
هم نذاشته بودن

353
00:28:15,455 --> 00:28:18,672
خانه‏هاي پاک در محله‏هاي عيان
،در مقابل بيماري ايمن نيستن

354
00:28:18,709 --> 00:28:20,040
و هيچکدوم از ماها جامون امن نيست

355
00:28:20,092 --> 00:28:21,540
اين بلا

356
00:28:21,593 --> 00:28:24,594
باعث مرگ دادرس هيل و
همسر دوست داشتنيش شده

357
00:28:24,629 --> 00:28:28,547
و دختر غمگينشون آن رو تنها گذاشتن

358
00:28:28,599 --> 00:28:31,882
اما ميتونيم و از خودمون در برابر

359
00:28:31,935 --> 00:28:33,716
ويراني اين آبله محافظت ميکنيم

360
00:28:33,769 --> 00:28:37,769
ممکنه لازم باشه فداکاري‏هايي انجام بشه
و محدوديت‏هايي برقرار بشه

361
00:28:37,805 --> 00:28:39,803
اما اين‏ها تاوان کوچيکي هستن
که بايد پرداخت بشه

362
00:28:39,806 --> 00:28:42,606
مسخره‏اس

363
00:28:43,609 --> 00:28:44,974
چرا؟

364
00:28:44,977 --> 00:28:46,309
صحبت کن

365
00:28:46,362 --> 00:28:49,694
به اشخاص ممتاز
و شهروندان عرض ميکنم

366
00:28:49,731 --> 00:28:53,280
که از منظر ديگه‏اي نيز

367
00:28:53,317 --> 00:28:57,317
ميشه به اين شرايط وحشتناک نگاه کرد

368
00:28:57,370 --> 00:29:03,371
خدا يه نشانه آشکار براي ما
فرستاده که يعني باعث دلخوريش شديم

369
00:29:03,407 --> 00:29:05,590
آبله در خونه‏هاي همه ماها هست

370
00:29:05,625 --> 00:29:09,708
حالا هر کاري لازمه رو بايد بکنيم

371
00:29:09,745 --> 00:29:12,328
تا دوباره لطف خداوند شامل حال ما بشه

372
00:29:12,330 --> 00:29:16,796
و آقاي هتورن يحتمل ميدونيد
خواسته خدا چيه

373
00:29:16,833 --> 00:29:19,800
چي باعث شده اينهمه دلگير بشه؟

374
00:29:19,835 --> 00:29:21,467
کاملاً مطمئنم که

375
00:29:21,503 --> 00:29:23,336
خدا از چي ناراضيه

376
00:29:23,339 --> 00:29:27,805
اما چه نشاني قوي‏تر از اينکه
آخرالزمان شده که

377
00:29:27,840 --> 00:29:30,341
يه زن رهبري شهر رو بدست گرفته؟

378
00:29:32,677 --> 00:29:35,143
ما کاملاً بر خلاف

379
00:29:35,180 --> 00:29:39,364
،اصلي‏ترين اصول خودمون عمل کرديم

380
00:29:39,416 --> 00:29:41,915
...که اينه که توسط مَردان هدايت بشيم

381
00:29:42,352 --> 00:29:47,019
،مَرداني صاحب مايملک، مَرداني توانگر

382
00:29:47,072 --> 00:29:49,437
مردان با حُسن نيت

383
00:29:49,489 --> 00:29:51,905
اما در درجه اول، توسط مَردان

384
00:29:51,943 --> 00:29:53,857
!موافقيم، موافقيم

385
00:29:53,910 --> 00:29:54,918
...شوهر من

386
00:29:54,965 --> 00:29:57,341
بذاريد صحبت‏هاي ما تموم بشه

387
00:29:57,393 --> 00:30:02,283
خانم سيبلي، تا وقتيکه جورج
خودش بتونه مثل يه مَرد

388
00:30:02,336 --> 00:30:05,801
،رَسا و واضح صحبت کنه

389
00:30:05,803 --> 00:30:09,704
بذاريد لااقل قبول کنيم
،که شما خانم سيبلي

390
00:30:09,741 --> 00:30:11,999
مَردان برگزيده سيلم رو رهبري ميکنيد

391
00:30:13,727 --> 00:30:16,070
عرض کنم حالا وقتش شده

392
00:30:16,105 --> 00:30:19,420
که مردان برگزيده سيلم يا
رهبر جديدي انتخاب کنن

393
00:30:19,457 --> 00:30:24,631
يا بطور صريح اظهار کنن
که مري سيبلي رو بخاطر

394
00:30:24,666 --> 00:30:29,087
عدم صلاحيت شوهرش، جورج
براي رهبري انتخاب کردن

395
00:30:32,273 --> 00:30:34,481
اگه فکر ميکنين اين آبله براش مهمه

396
00:30:34,516 --> 00:30:37,713
،که يه مَرد رهبري شهر رو بدست بگيره يا يه زن

397
00:30:37,768 --> 00:30:39,474
در اونصورت همه‏تون ميميريد

398
00:30:40,615 --> 00:30:42,824
آبله تبعيضي براي جنسيت افراد قائل نميشه

399
00:30:42,827 --> 00:30:45,924
همانند شيري که براش مهم نيست
يه زن رو ميخوره يا يه مَرد رو

400
00:30:45,976 --> 00:30:48,771
البته همانند شير ممکنه
اول سراغ ضعيف‏ترها بره

401
00:30:48,824 --> 00:30:52,625
و همين الان در ضعيف‏ترين اقامتگاه شما

402
00:30:52,677 --> 00:30:54,769
در ناکرز هول ويران بودم

403
00:30:54,806 --> 00:30:56,143
بهشون اين اُميد رو دادم

404
00:30:56,196 --> 00:30:57,734
،که در محضر شما ازشون دفاع کنم

405
00:30:57,736 --> 00:31:01,671
منتها شما رو اسير سياست‏بازي‏هاي بچگانه يافتم

406
00:31:01,724 --> 00:31:05,692
ميخوام به اونجا برگردم تا ببينم
چه کاري ميشه کرد

407
00:31:05,744 --> 00:31:07,533
احسنت آقا

408
00:31:07,586 --> 00:31:09,845
احسنت

409
00:31:09,883 --> 00:31:12,778
وقتشه که اعضاي شورا مشخص کنن

410
00:31:12,814 --> 00:31:15,157
فارغ از اينکه اون شهروندان، چقدر فرومايه هستن

411
00:31:15,209 --> 00:31:17,135
و به جلسات کليسا مراحعه ميکنن يا نه

412
00:31:17,170 --> 00:31:20,602
اما مسئوليت اونا هم به گردن ماست

413
00:31:20,655 --> 00:31:22,076
همراه شما خواهم اومد

414
00:31:22,112 --> 00:31:25,376
تا شخصاً ببينم اوضاعشون چطوره
و حمايت خودمون رو بهشون نشون بدم

415
00:31:25,378 --> 00:31:27,387
اين زن هراسي نداره

416
00:31:27,440 --> 00:31:30,034
تا بخاطر مردمانمون قدم به لانه اين طاعون بذاره

417
00:31:30,069 --> 00:31:33,216
شما علاقه داريد به ما ملحق بشيد آقا؟

418
00:31:38,747 --> 00:31:41,124
بيشترين صدمه به اينجا وارد شده

419
00:31:41,126 --> 00:31:42,632
طبق تجربه عرض کنم تفاوت

420
00:31:42,635 --> 00:31:44,955
بين اينکه طاعون شهر رو دچار رعب و وحشت کنه
و در نهايت باعث نابوديش بشه

421
00:31:44,979 --> 00:31:47,121
فقط چند روزه

422
00:31:47,156 --> 00:31:48,294
همونجا وايسيد

423
00:31:49,302 --> 00:31:50,840
بهم بگيد آقا

424
00:31:50,893 --> 00:31:53,571
شما چه کسي هستيد که با
اين اطمينان درباره آبله صحبت ميکنيد؟

425
00:31:53,606 --> 00:31:57,374
،يه دکتر خانم
با پروانه طبابت از طرف شاهنشاهي

426
00:31:57,427 --> 00:31:58,966
شرايط مشابه زيادي رو تجربه کردم

427
00:31:59,018 --> 00:32:01,026
،وقتي بچه بودم از طاعون جون سالم بدر بُردم

428
00:32:01,062 --> 00:32:04,242
و عقيده دارم که ميتونم همه شماها رو نجات بدم

429
00:32:04,295 --> 00:32:06,923
،نه با دعا، توبه کردن

430
00:32:06,925 --> 00:32:08,262
،روزه‏داري

431
00:32:08,315 --> 00:32:11,161
،و نه با پاکسازي جامعه شما از مسائل ناخوشايند

432
00:32:11,198 --> 00:32:16,137
نظير ساحره‏ها و زنان قدرتمند
بلکه از راه علم

433
00:32:16,139 --> 00:32:18,733
اون در رو ببنديد و علامت‏گذاري کنيد

434
00:32:26,107 --> 00:32:29,120
اومدن شما به اينجا اتفاقي نيست

435
00:32:29,173 --> 00:32:31,381
گمونم شما موهبت خدا به سيلم هستيد

436
00:32:35,255 --> 00:32:37,463
اين آداب دنياي قديمه

437
00:32:37,500 --> 00:32:40,345
خب، به گمونم عليرغم تمام پيشرفت‏ها
،در روشنفکري

438
00:32:40,397 --> 00:32:42,103
در ساير موارد پيشرفت آنچناني نداشتيم

439
00:32:42,156 --> 00:32:44,415
ناسلامتي، انگليس تحت لواي رهبري يه زن

440
00:32:44,451 --> 00:32:47,850
ملکه اليزابت... يک قرن پيش
به بزرگترين افتخارات رسيد

441
00:32:47,885 --> 00:32:50,479
و با اينحال، اينجا مَرداني
مثل آقاي هتورن

442
00:32:50,482 --> 00:32:52,793
هنوز به ارزش‏هاي يک زن قدرتمند شک دارن

443
00:32:52,828 --> 00:32:55,338
،و بنظرم شايد خانم سيبلي

444
00:32:55,391 --> 00:32:58,354
شما ملکه اليزابت سيلم باشيد

445
00:32:59,579 --> 00:33:01,202
همانطور که در تملق قديمي زبر دست هستيد

446
00:33:01,255 --> 00:33:03,264
در علم جديد نيز ماهريد؟

447
00:33:03,299 --> 00:33:04,720
بله

448
00:33:04,722 --> 00:33:06,541
و مصمم هستم قبل از اينکه اين آبله
بيشتر شيوع پيدا کنه

449
00:33:06,565 --> 00:33:09,545
درمانش کنم

450
00:33:09,581 --> 00:33:11,037
و فکر ميکنيد چه کاري ازتون برمياد؟

451
00:33:11,089 --> 00:33:12,974
خب، با اين شروع ميکنيم
،که منبع بيماري رو پيدا کنيم

452
00:33:12,998 --> 00:33:16,430
چون معمولاً در آغاز مسائل
ميشه راه پايانشون رو هم پيدا کرد

453
00:33:16,466 --> 00:33:18,244
روز خوش

454
00:33:30,017 --> 00:33:32,427
نميتونم بهت همچين اجازه‏اي بدم
خيلي خطرناکه

455
00:33:32,451 --> 00:33:34,458
من از مرگ نميترسم

456
00:33:34,484 --> 00:33:37,596
تشريفات ممکنه تو رو عوض کنه

457
00:33:38,123 --> 00:33:40,834
هم در اين دنيا
و هم در آخرت

458
00:33:40,859 --> 00:33:43,871
اين نقشه رو فراموش کن
با ما بيا

459
00:33:44,196 --> 00:33:47,108
بايد همين الان
اين سرزمين رو ترک کنيم

460
00:33:47,132 --> 00:33:49,139
چرا؟

461
00:33:49,265 --> 00:33:52,678
...زمين و هر چيزي که روي اون زندگي ميکنه

462
00:33:53,205 --> 00:33:55,814
از درون با هم در ارتباط هستن

463
00:33:55,839 --> 00:33:58,350
مثل استخوان‏هاي بدن يک انسان

464
00:33:58,676 --> 00:34:01,688
با اين تفاوت که مثل استخوان مُرده نيست
بلکه زنده‏اس

465
00:34:02,215 --> 00:34:08,464
مثل يک مار بزرگ و نامرئي
که درون زمين چنبره زده و خُفته

466
00:34:09,292 --> 00:34:11,098
ميخوان اونو بيدار کنن

467
00:34:11,123 --> 00:34:14,134
فکر ميکنن ميتونن کنترلش کنن

468
00:34:14,159 --> 00:34:16,168
...اما باعث نابودي اونها ميشه

469
00:34:16,192 --> 00:34:18,200
...و وقتي کارشون تموم شد

470
00:34:18,225 --> 00:34:21,437
.اونوقت ديگه اينجا مثل سابق نخواهد بود
...بلکه

471
00:34:26,570 --> 00:34:28,529
جهنم خواهد شد

472
00:34:31,513 --> 00:34:32,549
جهنم

473
00:34:32,601 --> 00:34:34,358
جهنم

474
00:34:39,381 --> 00:34:43,397
تا وقتيکه سيلم با خون همه ساحره‏ها
پاک و مُنزه نشه راحت نميشينم

475
00:34:47,414 --> 00:34:50,427
...دوباره ازتون ميپرسم

476
00:34:51,481 --> 00:34:54,210
شما ازم محافظت خواهيد کرد؟

477
00:35:09,659 --> 00:35:11,214
مثل مَردي بنظر ميايد

478
00:35:11,250 --> 00:35:13,091
که يه نقشه گنج رو داره با دقت بررسي ميکنه

479
00:35:15,019 --> 00:35:16,189
،و اگه چيزي که دنبالش هستم رو پيدا کنم

480
00:35:16,192 --> 00:35:17,914
اونوقت شايد واقعاً گنج بزرگي باشه

481
00:35:17,951 --> 00:35:20,880
اينا تمام پرونده‏هاي آبله‏اي هستن

482
00:35:20,932 --> 00:35:23,142
که باهاشون برخورد کردم
يا خبرشون رو شنيدم

483
00:35:23,195 --> 00:35:25,822
رديابي من از جاهايي که شيوع رخ داده و
وقايع گزارش شدن

484
00:35:25,875 --> 00:35:28,921
ممکنه ما رو به جايي هدايت کنه
که آبله آغاز شده

485
00:35:30,064 --> 00:35:33,277
قصد دارم به اينجا در جنگل‏هاي شمالي برم

486
00:35:33,280 --> 00:35:35,874
و نقطه يا مکان شيوع رو پيدا کنم

487
00:35:35,927 --> 00:35:39,140
که شايد منو ياري کنه تا به جواب‏هايي از
اينکه شيوع چطوري آغار شده برسم

488
00:35:39,193 --> 00:35:41,453
اينا جنگل‏هاي بکري هستن آقا

489
00:35:41,489 --> 00:35:43,161
حتي محلي‏ها هم از سفر به اونجا هراس دارن

490
00:35:43,214 --> 00:35:46,394
سرزمين کشف نشده

491
00:35:46,431 --> 00:35:48,606
خب، من عاشق گشتن در
سرزمين‏هاي کشف نشده هستم

492
00:35:48,658 --> 00:35:51,035
،و طبق تجربياتي که داشتم

493
00:35:51,088 --> 00:35:53,347
اغلب مناظر وحشتناک

494
00:35:53,383 --> 00:35:58,239
پر طراوت‏ترين باغ‏ها رو در بر گرفتن

495
00:35:59,213 --> 00:36:00,384
خيلي‏خب

496
00:36:00,387 --> 00:36:01,858
خدا به همراهتون

497
00:36:08,511 --> 00:36:11,022
جداً جنگل‏هاي بکري هستن

498
00:36:13,031 --> 00:36:14,071
تو کي هستي که مياي پيش ما؟

499
00:36:15,844 --> 00:36:17,752
ما تو رو خبر ميکنيم

500
00:36:20,154 --> 00:36:22,414
اما بذاريد نشونتون بدم

501
00:36:22,467 --> 00:36:24,390
،فقط ظرف چند روز

502
00:36:24,426 --> 00:36:28,696
تونستم عنان 6 مَرد
رو براي انجام امورم در اختيار بگيرم

503
00:36:28,721 --> 00:36:31,231
!شش مَرد
!شش نفر که چيزي نيست

504
00:36:31,255 --> 00:36:33,254
!ما دنبال تصاحب جهان هستيم

505
00:36:33,356 --> 00:36:35,230
!اما من بايد گروه رو رهبري کنم

506
00:36:35,232 --> 00:36:37,073
،نه مري سيبلي بلکه من

507
00:36:37,097 --> 00:36:39,697
...بايد رهبري کنم -
مري ما رو کنترل نميکنه، ما اونو کنترل ميکنيم -

508
00:36:42,141 --> 00:36:44,652
به تو احتياجي نداريم

509
00:36:45,177 --> 00:36:47,888
به دره اجساد خودت برگرد

510
00:36:49,806 --> 00:36:51,011
...اما... کلي زحمت کشيدم

511
00:37:06,527 --> 00:37:10,410
اين کارتون اشتباه بود

512
00:37:10,410 --> 00:37:20,410
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

513
00:38:43,855 --> 00:38:45,526
همينه؟

514
00:38:47,152 --> 00:38:50,296
من مُردم؟

515
00:38:51,770 --> 00:38:54,428
به بهشت رفتم؟

516
00:38:57,862 --> 00:38:59,750
يا توي جهنم هستم؟

517
00:38:59,787 --> 00:39:01,508
در بهشت و جهنم نيستي آقا

518
00:39:01,543 --> 00:39:03,013
فقط در "سيلم"ـي

519
00:39:24,603 --> 00:39:27,578
،بابت اينکه دير وقت مزاحم شدم شرمنده‏ام مَتر

520
00:39:27,631 --> 00:39:29,637
اما حس کردم برخي از سوالاتم

521
00:39:29,673 --> 00:39:32,682
رو بهتره بصورت خصوصي ازت بپرسم

522
00:39:32,734 --> 00:39:36,698
دقيقاً آخرين باري که پدرت رو ديدي کِي بود؟

523
00:39:36,751 --> 00:39:40,932
اوايل روزي که از اونجا رفتم

524
00:39:40,968 --> 00:39:44,196
کاملاً مطمئن بود

525
00:39:44,231 --> 00:39:47,960
که خودش و شبه‏نظامي‏ها
،ممکنه بتونن جان آلدن رو دستگير کنن

526
00:39:47,996 --> 00:39:50,169
و فکر ميکرد که افرادش اينجا در بوستون

527
00:39:50,222 --> 00:39:52,344
براي مدت طولاني بدون راهنما موندن

528
00:39:52,397 --> 00:39:56,697
منو فرستاد تا مقدمات برگشتش رو مهيا کنم

529
00:39:56,749 --> 00:39:58,002
متوجهم

530
00:39:58,004 --> 00:39:59,843
البته هيچوقت نتونست

531
00:39:59,895 --> 00:40:01,565
چي؟

532
00:40:01,618 --> 00:40:03,591
برگشتن منظورمه

533
00:40:03,626 --> 00:40:05,062
نه

534
00:40:05,099 --> 00:40:07,307
نظرت چيه که وقتي ميخواسته

535
00:40:07,343 --> 00:40:09,984
بره اون جادوگر رو دستگير کنه
به تو گفته برگرد اينجا؟

536
00:40:10,019 --> 00:40:12,526
نشون ميده چندان بهت اطمينان نداشته

537
00:40:12,579 --> 00:40:15,004
با هم بحث کرديم

538
00:40:15,039 --> 00:40:18,350
بله، همه بحثشون ميشه

539
00:40:18,386 --> 00:40:21,814
من يادم نمياد با پدرم بحث کرده باشم

540
00:40:21,866 --> 00:40:24,658
هيچوقت صدام رو جلوش بالا نبُردم

541
00:40:24,711 --> 00:40:28,205
بهم اين حس رو ميداد
که انگار دارم بهش حمله ميکنم

542
00:40:28,241 --> 00:40:29,194
باور کن

543
00:40:29,196 --> 00:40:31,703
احتمالش بيشتر بوده که پدرم
وارد جدال لفظي باهام بشه

544
00:40:31,706 --> 00:40:33,628
تا اينکه من بخوام اينکارو بکنم

545
00:40:33,680 --> 00:40:35,646
يعني منظورت اينه پدرت بهت حمله کرده؟

546
00:40:43,336 --> 00:40:45,308
مطمئنم که براي تربيت صحيح من

547
00:40:45,344 --> 00:40:46,396
اينکارو کرده

548
00:40:46,432 --> 00:40:48,405
،حالا اگه سوال ديگه‏اي نداري

549
00:40:48,440 --> 00:40:49,608
بهتره بري چون دير وقته

550
00:40:49,662 --> 00:40:50,747
بله البته

551
00:40:50,783 --> 00:40:53,006
،و از اونجاييکه در بوستون محبوس هستي

552
00:40:53,041 --> 00:40:55,551
،اگه نياز به رسيدگي بيشتر باشه

553
00:40:55,603 --> 00:40:58,646
ميدونيم دقيقاً کجا پيدات کنيم

554
00:41:39,479 --> 00:41:43,041
کاتن متر هيچي نميدونه

555
00:41:43,077 --> 00:41:46,389
اما مشخص شده که اينکريس مُرده؟

556
00:41:46,424 --> 00:41:48,679
صد در صد و کامل؟

557
00:41:48,732 --> 00:41:51,759
اوه بله. قطعاً مُرده

558
00:41:51,795 --> 00:41:53,768
گمونم بايد اين مساله رو جشن بگيريم

559
00:41:53,803 --> 00:41:58,051
اون مَرد قدرتي داشت که هيشکي نداشت

560
00:41:58,104 --> 00:42:00,829
در غير اينصورت اين زخم‏ها نصيبم نميشد

561
00:42:00,866 --> 00:42:03,154
و مدت‏ها پيش کاري رو ميکردم

562
00:42:03,208 --> 00:42:05,464
که شايعه شده در سيلم به انجام رسيده

563
00:42:05,500 --> 00:42:07,088
متر اونقدري ميدونه که

564
00:42:07,090 --> 00:42:09,597
تشريفات بزرگ در حال انجام بوده

565
00:42:09,650 --> 00:42:13,448
اما نميدونه کي واقعاً داشته
قضيه رو رهبري ميکرده

566
00:42:13,499 --> 00:42:15,538
،و کي پدرش رو کُشته

567
00:42:15,591 --> 00:42:21,111
با اينحال کاملاً مطمئنه
که کار جان آلدن نبوده

568
00:42:21,984 --> 00:42:23,906
اما منم همينو ميخوام بدونم

569
00:42:23,958 --> 00:42:26,751
که کي تشريفات بزرگ رو هدايت ميکرده؟

570
00:42:26,803 --> 00:42:30,348
خب، براي پاسخ به اين سوال علياحضرت

571
00:42:30,351 --> 00:42:33,997
بنظرم بايد خودمون به سيلم بريم

572
00:42:37,598 --> 00:42:40,640
شرمنده آقاي اليوت که من و پسرم
رو در سفر به سيلم

573
00:42:40,692 --> 00:42:42,647
همراهي نميکنيد

574
00:42:42,700 --> 00:42:44,657
وظيفه شما به اتمام رسيده

575
00:42:44,709 --> 00:42:46,830
...اما بعنوان پاداش

576
00:42:51,436 --> 00:42:56,504
دعوتت ميکنم که زير چشمي نگاه کردن
...رو تموم کني

577
00:42:56,539 --> 00:42:59,130
و مستقيم زُل بزني

578
00:43:36,770 --> 00:43:38,050
خانم سيبلي

579
00:43:38,103 --> 00:43:40,134
،با توجه به نگراني شما در قبال شهر

580
00:43:40,186 --> 00:43:43,518
ميخواستم اولين نفري باشيد
که خبردار ميشيد پيداش کردم

581
00:43:49,722 --> 00:43:51,604
ميبينم که ايزاک ما رو پيدا کرديد

582
00:43:51,639 --> 00:43:54,888
احتمالاً ناجي سيلم خواهد بود

583
00:43:56,807 --> 00:43:58,139
راه حل در اختيارشه

584
00:43:58,192 --> 00:44:01,106
در مرکز بيماري پيداش کردم

585
00:44:01,141 --> 00:44:02,640
و اين چطوري به کمک ما مياد؟

586
00:44:02,692 --> 00:44:05,190
خب، در برابر آبله مقاومت قابل توجهي
از خودش نشون ميده

587
00:44:05,226 --> 00:44:07,857
برخي از خصوصيات خون اون ممکنه راه‏حلي

588
00:44:07,894 --> 00:44:09,641
براي محافظت از ساير افراد باشه

589
00:44:09,694 --> 00:44:11,690
اگه زنده بمونه، بهمون خواهد گفت
چه بلايي سرش اومده

590
00:44:11,742 --> 00:44:13,759
و چطوري سر از جنگل در آورده

591
00:44:13,794 --> 00:44:15,860
ما رو مستقيماً به ريشه

592
00:44:15,911 --> 00:44:19,660
و منبع آبله هدايت ميکنه

593
00:44:19,695 --> 00:44:22,743
خب پس بايد دعا کنيم که زنده بمونه

594
00:44:32,461 --> 00:44:35,058
روح هدايت‏گر به حرف اومد

595
00:44:35,483 --> 00:44:41,078
با سلاح‏ها مجهز خواهي شد و از حمايت‏هاي
اين دنيا و وَراي اون برخوردار ميشي

596
00:44:41,102 --> 00:44:43,700
اما بايد دو نکته رو آويزه گوشت کني

597
00:44:43,924 --> 00:44:45,921
چي؟

598
00:44:45,946 --> 00:44:49,443
اولاً... به محض اينکه
علامت‏گذاريت کرديم و

599
00:44:53,266 --> 00:44:56,663
و روحت رو به روح بزرگ گِره زديم

600
00:44:57,286 --> 00:44:59,484
مثل سابق نخواهي بود

601
00:44:59,508 --> 00:45:03,704
و؟ -
و حتي با اينهمه حمايت زميني و بهشتي -

602
00:45:03,929 --> 00:45:07,825
ديگه زنده از سيلم خارج نميشي

603
00:45:11,948 --> 00:45:13,946
من در سيلم بدنيا اومدم

604
00:45:16,268 --> 00:45:18,465
قصد دارم همونجا هم بميرم

605
00:45:18,490 --> 00:45:21,887
پس مرگ رو شروع ميکنيم

606
00:45:21,887 --> 00:45:31,887
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

607
00:47:07,202 --> 00:47:08,983
مال مادرم بود

608
00:47:09,036 --> 00:47:10,235
،هيچوقت نديدمش

609
00:47:10,288 --> 00:47:14,986
اما پدرم وقتي همسن تو بودم
بهم دادش

610
00:47:15,038 --> 00:47:20,037
و اين، اين شونه‏اشه

611
00:47:20,074 --> 00:47:22,905
از پوسته يه موجود دريايي معرکه

612
00:47:22,957 --> 00:47:26,290
در جزيره واقع در کارائيب درست شده

613
00:47:29,458 --> 00:47:31,957
چيز زيادي درباره مادرم نميدونم

614
00:47:31,993 --> 00:47:34,958
يا حتي درباره پدرم

615
00:47:34,993 --> 00:47:37,741
وقتي بچه بودم ازم گرفته شدن

616
00:47:39,912 --> 00:47:42,327
نميخوام تو هم همين زجر رو بکشي

617
00:47:42,379 --> 00:47:43,876
بهم بگو

618
00:47:43,912 --> 00:47:45,210
چي رو؟

619
00:47:45,247 --> 00:47:47,510
درباره پدرم

620
00:47:49,847 --> 00:47:51,812
پدرت

621
00:47:53,916 --> 00:47:59,714
اون... آدم خيلي شريفي بود

622
00:47:59,749 --> 00:48:02,847
بيشتر از هر چيزي دوستش داشتم

623
00:48:04,783 --> 00:48:06,716
اما اون مُرده

624
00:48:06,751 --> 00:48:11,351
و حالا عشق و علاقه من فقط
مُختص به توئه

625
00:48:13,686 --> 00:48:17,317
و اسمش چي بود؟

626
00:48:17,355 --> 00:48:18,785
جان

627
00:48:18,821 --> 00:48:22,819
نميذارن يه اسمي داشته باشم

628
00:48:22,855 --> 00:48:24,454
نه تا وقتيکه غسل تعميد داده نشدم

629
00:48:24,489 --> 00:48:26,520
،اما اگه ميتونستم

630
00:48:26,556 --> 00:48:30,621
دوست دارم اسم منم مثل پدرم جان باشه

631
00:48:30,658 --> 00:48:34,122
و همينطور هم خواهد بود جان کوچولو

632
00:48:39,425 --> 00:48:40,425
چي شده؟

633
00:48:40,426 --> 00:48:41,723
اونا مُردن

634
00:48:49,346 --> 00:48:51,094
مُردن. اونا مُردن

635
00:48:51,146 --> 00:48:52,427
چه خبر شده؟

636
00:48:52,478 --> 00:48:54,426
اونا مُردن

637
00:48:54,479 --> 00:48:57,010
مرسي لوئيس ساحره‏هاي ما رو کُشته

638
00:48:57,063 --> 00:48:59,495
.ساحر‏ه‏هاي حقيقي
بزرگان

639
00:49:04,200 --> 00:49:19,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

