﻿1
00:00:00,196 --> 00:00:01,969
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:01,970 --> 00:00:02,761
من نميرم

3
00:00:02,762 --> 00:00:04,861
ولي اگه محاکمه‌ت کنن
آخرش برات مرگه

4
00:00:04,862 --> 00:00:07,473
،جان آلدن" دوستِ منه"
شايد تنها دوستِ من

5
00:00:07,474 --> 00:00:10,886
و تو ميخواي اجازه بدي که رابطه‌ي دوستي
مانع پيشرفتِ تو بشه؟

6
00:00:10,887 --> 00:00:12,122
اون بيگناهه

7
00:00:12,123 --> 00:00:15,191
شما ميخواين که "جان آلدن" زنده بمونه

8
00:00:15,192 --> 00:00:17,994
فقط کسايي که

9
00:00:17,995 --> 00:00:22,732
از اين نوع هستن ميتونن به
قدرت اون ماسک دسترسي پيدا کنن

10
00:00:22,733 --> 00:00:24,000
...يعني داري ميگي که من

11
00:00:24,001 --> 00:00:25,401
يه جادوگري

12
00:00:26,503 --> 00:00:28,571
،تو قسم خوردي که اونها چيزيشون نميشه

13
00:00:28,572 --> 00:00:29,806
!ولي الان همشون مُردن

14
00:00:29,807 --> 00:00:31,607
،جوون‌ها

15
00:00:31,608 --> 00:00:35,144
فقيرها و آدمايي که در رنج زندگي ميکنن رو جمع کن

16
00:00:35,145 --> 00:00:37,513
اونها ميشن ارتش ما

17
00:00:41,886 --> 00:00:43,452
ميدوني که باهاش چيکار کني؟

18
00:00:43,453 --> 00:00:45,621
هنوز يه جايي توي اين دنيا براي ما هست

19
00:00:45,622 --> 00:00:47,023
فقط تو رؤيا

20
00:00:47,024 --> 00:00:48,524
پس با من رؤيا ببين

21
00:01:09,780 --> 00:01:11,715
تو هم يکي از اونايي؟

22
00:01:11,716 --> 00:01:13,449
حالا ديگه ميدوني

23
00:01:13,450 --> 00:01:16,719
چيو ميدونم؟

24
00:01:16,720 --> 00:01:19,622
اينکه تو... تو يه جادوگري؟

25
00:01:19,623 --> 00:01:23,326
آره. يه جادوگر

26
00:01:24,929 --> 00:01:29,032
،حالا ديگه بايد بري
زمانِ زيادي نداريم

27
00:01:29,033 --> 00:01:33,469
من هنوزم بايد بدونم. چرا؟

28
00:01:33,470 --> 00:01:35,739
براي زنده موندن

29
00:01:40,644 --> 00:01:43,012
،فقط ميخوام که تو خودت رو نجات بدي
پس برو

30
00:01:43,013 --> 00:01:44,848
اينو باور کن که هنوز اونقدري دوسِت دارم

31
00:01:44,849 --> 00:01:47,951
،که از اينکه بدونم زنده ميموني خوشحال بشم

32
00:01:47,952 --> 00:01:52,121
حتي اگه قرار باشه ديگه نبينمت

33
00:02:23,187 --> 00:02:24,787
اين برگشت پيشِ من

34
00:02:24,788 --> 00:02:27,390
همونطور که تو برگشتي پيشِ من

35
00:02:28,792 --> 00:02:30,860
،همه چيز يه روزي برميگرده

36
00:02:30,861 --> 00:02:34,497
مثل هر اشکِ شوري که به دريا ميرسه

37
00:02:35,800 --> 00:02:37,533
اين چيزيه که من ياد گرفتم

38
00:02:37,534 --> 00:02:38,835
بعنوان يه جادوگر؟

39
00:02:38,836 --> 00:02:41,304
بعنوان يه زن

40
00:02:41,305 --> 00:02:42,738
ميدوني، پدرم هميشه ميگفت

41
00:02:42,739 --> 00:02:45,641
اينجا سرزمينِ فرصت‌هاي دوباره‌ست

42
00:02:48,112 --> 00:02:49,812
خب، الان نوبت ماست

43
00:02:49,813 --> 00:02:52,315
ميتونيم دوباره شروع کنيم

44
00:02:52,316 --> 00:02:54,150
،تنها کاري که بايد بکنيم
اينه که از اينجا بريم

45
00:02:54,151 --> 00:02:56,519
تو متوجه نيستي

46
00:02:56,520 --> 00:02:58,687
...اونها هيچوقت بهم اجازه نميدن. من

47
00:02:58,688 --> 00:03:01,491
پس بمون

48
00:03:01,492 --> 00:03:04,360
تو حق انتخاب داري

49
00:03:04,361 --> 00:03:09,498
،هرکاري که بايد بکني، هرچي که هست

50
00:03:09,499 --> 00:03:12,102
واقعاً تو رو خوشحال ميکنه؟

51
00:03:12,103 --> 00:03:14,069
نميدونم

52
00:03:14,070 --> 00:03:17,340
من فکر ميکنم ميدوني

53
00:03:17,341 --> 00:03:19,909
من فکر ميکنم تو هم مثل من خوب ميدوني

54
00:03:19,910 --> 00:03:24,981
که... هيچوقت، آرامشي مثل امروز
رو توي قلبت نميتوني احساس کني

55
00:03:24,982 --> 00:03:27,416
قلب من هيچوقت معنيِ آرامش رو نفهميده

56
00:03:27,417 --> 00:03:32,121
،پس شايد، فقط شايد

57
00:03:32,122 --> 00:03:35,458
بتونيم باهم آرامش رو پيدا کنيم

58
00:03:42,266 --> 00:03:46,135
خيلي‌خب. من ميام

59
00:03:49,773 --> 00:03:52,775
ولي يه کاري هست که بايد اول انجامش بدم

60
00:03:52,776 --> 00:03:57,313
،اگه برنگردم و درستش کنم
اتفاقاي وحشتناکي مي‌افته

61
00:03:57,314 --> 00:03:59,415
اين پيمانِ منه

62
00:04:01,385 --> 00:04:04,320
،قرارمون همينجا

63
00:04:04,321 --> 00:04:06,555
...قبل از اينکه ماه بالاي اين درختا طلوع کنه

64
00:04:06,556 --> 00:04:09,292
قسم ميخورم

65
00:04:11,728 --> 00:04:13,129
باشه

66
00:04:15,632 --> 00:04:19,702
...ولي وقتي که ماه غروب کنه، من ميرم

67
00:04:19,703 --> 00:04:22,071
با يا بدونِ تو

68
00:04:24,175 --> 00:04:26,175
برميگردم

69
00:04:26,176 --> 00:04:28,144
خيلي‌خب

70
00:05:10,949 --> 00:05:18,949
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

71
00:05:20,500 --> 00:05:24,152
<i><font color="#ff0000">« آخــريــن قــســمــت از فــصــل اول »</font></i>

72
00:05:29,806 --> 00:05:30,940
اداي احترام

73
00:05:34,645 --> 00:05:36,079
به تو

74
00:05:36,080 --> 00:05:40,316
به تو، ملکه‌ي من

75
00:05:40,317 --> 00:05:42,751
"مرسي"

76
00:05:42,752 --> 00:05:45,721
،"از بين تمام روح‌هاي گمگشته‌ي توي "سيلم

77
00:05:45,722 --> 00:05:48,124
بيشتر از همه دلم براي تو ميسوزه

78
00:05:48,125 --> 00:05:50,493
عزيزم، من باهات چيکار کردم؟

79
00:05:50,494 --> 00:05:52,495
باهام چيکار کردي؟

80
00:05:52,496 --> 00:05:54,397
بهم خيانت کردي

81
00:05:54,398 --> 00:05:57,666
من اصلاً قصدم اين نبود که
"بهت خيانت کنم، "مرسي

82
00:05:57,667 --> 00:05:59,769
،من خودم رو توي چشماي تو ديدم

83
00:05:59,770 --> 00:06:04,039
ميدونستم چه حسي داره که
هيچي نداشته باشي، هيچي نباشي

84
00:06:04,040 --> 00:06:06,309
و ميخواستم خيلي بيشتر از اينا داشته باشي

85
00:06:06,310 --> 00:06:10,213
،بخاطر همين چيزي که ميخواستي رو بهت دادم

86
00:06:10,214 --> 00:06:12,015
ولي بهت هشدار دادم

87
00:06:12,016 --> 00:06:14,717
نه، من نخواسته بودم که دوستام کُشته بشن

88
00:06:14,718 --> 00:06:20,089
من بهشون قول داده بودم که اونا
...در امنيت کامل هستن

89
00:06:20,090 --> 00:06:25,461
چونکه تو... تو بهم قول داده بودي

90
00:06:25,462 --> 00:06:28,764
ولي تو دروغ گفتي

91
00:06:28,765 --> 00:06:30,733
دروغ گفتي

92
00:06:30,734 --> 00:06:34,303
و الان همشون مُردن

93
00:06:34,304 --> 00:06:38,374
هرچي که از لب‌هاي تو بيرون مياد يه دروغه

94
00:06:42,112 --> 00:06:44,513
يه دروغه

95
00:06:44,514 --> 00:06:47,149
!دروغ! دروغ

96
00:06:47,150 --> 00:06:49,452
!دروغ

97
00:06:49,453 --> 00:06:53,122
<i>!دروغ</i>

98
00:06:54,824 --> 00:06:55,824
مرسي"؟"

99
00:06:55,825 --> 00:06:59,462
<i>الان ديگه دنبال من نگرد، اينجا نه</i>

100
00:06:59,463 --> 00:07:01,497
<i>پيدام نميکني</i>

101
00:07:01,498 --> 00:07:06,102
<i>ولي موقعي که دلت نميخواد
پيدا بشي، من پيدات ميکنم</i>

102
00:07:15,012 --> 00:07:16,479
"آيزاک"

103
00:07:16,480 --> 00:07:20,315
اومدي کمک کني مغزم رو جدا کنم؟

104
00:07:20,316 --> 00:07:21,817
همينکار رو داري ميکني؟

105
00:07:21,818 --> 00:07:25,788
آره... واسه همين اومدي

106
00:07:25,789 --> 00:07:27,190
...به دستور پدرم

107
00:07:27,191 --> 00:07:31,494
شرطِ اون براي اينکه
قبول کنه من برگردم پيش مردم خودمون

108
00:07:31,495 --> 00:07:34,930
،تمام اطلاعاتي که جمع کرده بودم

109
00:07:34,931 --> 00:07:40,135
...تمام لوازم و وسايل يه عقل بلااستفاده

110
00:07:44,140 --> 00:07:47,777
همشون غير از يکي

111
00:07:47,778 --> 00:07:53,015
پدرم ميگه من بايد برگردم به
نقطه‌ي شروع علم و دانش

112
00:07:53,016 --> 00:07:57,020
،بعنوان پاداش براي حس فقدان و تحقير شدنم

113
00:07:57,021 --> 00:08:01,257
به من اجازه داده که همراهش به
بوستون" برگردم"

114
00:08:02,025 --> 00:08:04,560
"اوه، "آيزاک

115
00:08:06,030 --> 00:08:08,030
...ازم چي ميخواي، اونم تو اين

116
00:08:08,031 --> 00:08:11,634
ساعات حقارت من؟

117
00:08:11,635 --> 00:08:14,437
من نميدونم منظورتون چيه، قربان

118
00:08:14,438 --> 00:08:19,174
ولي اومدم که يه چيزي
درباره‌ي فرمانده "آلدن" بگم

119
00:08:21,412 --> 00:08:25,481
قراره امروز اونو دار بزنن

120
00:08:25,482 --> 00:08:29,585
ولي شما دو تا با هم دوست بودين

121
00:08:29,586 --> 00:08:32,354
،ممکنه هيچوقت اينو نگفته باشين
ولي من ميدونم

122
00:08:32,355 --> 00:08:34,056
،و من اعتقاد دارم، توي اين زندگي

123
00:08:34,057 --> 00:08:36,859
قدرت اين رو نداريم که سرنوشتمون رو تغيير بديم

124
00:08:36,860 --> 00:08:41,230
ولي ميتونيم يه سري حرفا رو به هم بزنيم

125
00:08:41,231 --> 00:08:44,900
بعضي وقتا، تنها چيزايي که
برامون باقي ميمونن، کلمات هستن

126
00:08:44,901 --> 00:08:47,369
با فرمانده "آلدن" خداحافظي کردين؟

127
00:08:49,172 --> 00:08:53,141
...نميدونم ميتونم تحمل کنم يا نه

128
00:08:53,142 --> 00:08:55,611
...مخصوصاً با اينهمه

129
00:08:55,612 --> 00:08:59,348
با اينهمه گناهي که رو شونه‌ي من
داره سنگيني ميکنه

130
00:09:03,220 --> 00:09:06,055
ولي، مثل هميشه، تو با داناييِ بيشتري

131
00:09:06,056 --> 00:09:09,392
نسبت به تمام خاندانِ
سلسله‌ي "مترها" تو تاريخ، حرف ميزني

132
00:09:10,960 --> 00:09:12,628
روز خوبي داشته باشين، قربان

133
00:09:31,214 --> 00:09:32,982
پدر -
کجا بودي؟ -

134
00:09:32,983 --> 00:09:35,618
خريد

135
00:09:35,619 --> 00:09:38,153
فکر ميکنم تمام چيزهايي که براي

136
00:09:38,154 --> 00:09:40,890
يه هفته يا بيشتر زنده موندن لازمه رو داريم

137
00:09:40,891 --> 00:09:44,359
زنده موندن؟ زنده موندن از چي؟

138
00:09:49,533 --> 00:09:51,300
بيا اينجا

139
00:09:51,301 --> 00:09:53,001
بيا، کمکم کن عزيزم

140
00:09:58,809 --> 00:10:01,510
چته؟ تا حالا يه پرنده‌ي زنده رو
دستت نگرفتي؟

141
00:10:01,511 --> 00:10:03,579
نه. نه... نگرفتم

142
00:10:03,580 --> 00:10:05,915
خب، يه ذره... يه ذره محکم‌تر بگيرش

143
00:10:05,916 --> 00:10:08,350
اينجا. ميتوني قلبش رو احساس کني؟

144
00:10:08,351 --> 00:10:10,419
آره، ميتونم

145
00:10:10,420 --> 00:10:12,921
،نگران نباش
از هيچي نترس

146
00:10:31,908 --> 00:10:32,975
بيا

147
00:10:44,854 --> 00:10:47,990
نه! ديگه کسي نميميره

148
00:10:47,991 --> 00:10:51,394
اين با من شروع شده و
خودم هم تمومش ميکنم

149
00:10:52,328 --> 00:10:53,596
!ساکت

150
00:10:53,597 --> 00:10:56,565
وگرنه همونکاري که
با "رُز" کردم رو با شمام ميکنم

151
00:10:56,566 --> 00:11:01,203
...ديگه مانعِ راهِ من نميشين
نه حالا، نه هيچوقت

152
00:11:01,204 --> 00:11:04,507
دارم "سيلم" رو ترک ميکنم
و ديگه هم هيچوقت برنميگردم

153
00:11:04,508 --> 00:11:06,609
،وقتي رفتم هرکاري خواستين ميتونين بکنين

154
00:11:06,610 --> 00:11:09,578
ولي دنبالم نمياين يا تو سالهاي آينده
مانع زندگي کردنِ من نميشين

155
00:11:09,579 --> 00:11:12,197
امکان نداره. تو برگزيده‌اي‎‌اين

156
00:11:12,683 --> 00:11:14,116
پس منو از برگزيده بودن در بيارين

157
00:11:15,552 --> 00:11:19,021
دادرس "هيل" رو رئيس کنين

158
00:11:19,022 --> 00:11:22,991
خاندانِ اون خيلي قديمي‌تره و
اينکه يه وارث جديد هم داره

159
00:11:22,992 --> 00:11:27,564
،ولي تو برگزيده‌اي
تو کسي هستي که ما خلق کرديم

160
00:11:27,565 --> 00:11:29,632
نه، من برگزيده نيستم

161
00:11:29,633 --> 00:11:34,336
من فقط يه رُز سياه بودم
،که شما به درخت تاکِ خودتون قلمه زدين

162
00:11:34,337 --> 00:11:36,572
...و به اندازه‌ي کافي ديدم

163
00:11:36,573 --> 00:11:40,509
...خون و مرگ به اندازه‌ي کافي ديدم

164
00:11:40,510 --> 00:11:42,945
و حالا آزاد ميشم

165
00:11:47,358 --> 00:11:53,656
برو پيش "تيتوبا"، بهش بگو وقتشه

166
00:12:01,707 --> 00:12:04,909
...آه، پسرِ من

167
00:12:04,910 --> 00:12:08,179
با همون حالت هميشگي

168
00:12:08,180 --> 00:12:12,049
!مستي و عدم درکِ بالا

169
00:12:12,050 --> 00:12:13,751
چي شده، پدر؟

170
00:12:13,752 --> 00:12:16,721
،اونو بُردي و کُشتيش

171
00:12:16,722 --> 00:12:19,390
بدون اينکه وصيت يا دعا کنه

172
00:12:19,391 --> 00:12:21,192
يا... يا کسي شاهدش باشه؟

173
00:12:21,193 --> 00:12:22,293
معلومه که نه

174
00:12:22,294 --> 00:12:25,063
من همچين کاري با يه مرد بيگناه ميکنم؟

175
00:12:26,698 --> 00:12:31,336
مي‌بيني، من هيچوقت به
بيگناهيِ "جان آلدن" شک نداشتم

176
00:12:31,337 --> 00:12:35,073
همونطور که ميدونم اون
،مرد بيش از اندازه مغروريه

177
00:12:35,074 --> 00:12:37,508
ولي هيچوقت به اين واقعيت شک نکردم که اون

178
00:12:37,509 --> 00:12:41,779
دلايل قانع‌کننده و محکمي براي
کشتن اون آدمها داشته

179
00:12:41,780 --> 00:12:43,714
منو مسخره نکن، پدر

180
00:12:43,715 --> 00:12:46,050
نه، مسخره نميکنم

181
00:12:46,051 --> 00:12:49,320
"فکر ميکني من نميدونم که "آلدن

182
00:12:49,321 --> 00:12:53,824
به اندازه‌ي من و تو نيروي شيطاني دروني داره؟

183
00:12:53,825 --> 00:12:56,694
،آلدن" يه خائنه، اون يه قاتله"

184
00:12:56,695 --> 00:12:58,863
،يه آدم آزاد انديشِ مُرتد ـه

185
00:12:58,864 --> 00:13:01,032
،يه آدم مست و فاقد اصول اخلاقي

186
00:13:01,033 --> 00:13:03,133
،بخاطر غرور و تکبّر گناهکاره

187
00:13:03,134 --> 00:13:07,071
ولي يه جادوگر... اصلاً

188
00:13:07,072 --> 00:13:10,141
،ولي با اينحال، عاشقِ يه جادوگره

189
00:13:10,142 --> 00:13:13,644
،و مهم‌تر از اون
يه جادوگر عاشقِ اونه

190
00:13:13,645 --> 00:13:16,414
منظورت "مري سيبلي" ـه؟
يه جادوگره؟

191
00:13:16,415 --> 00:13:18,850
،ميخواي باور کن ميخواي نکن
انتخابِ خودته

192
00:13:18,851 --> 00:13:21,419
ولي با اينحال، حقيقت داره

193
00:13:21,420 --> 00:13:25,556
مهم‌ترين زنِ توي "سيلم"... يه جادوگره؟

194
00:13:25,557 --> 00:13:28,293
،چيزي دارين که اينو ثابت کنه
مدرکي دارين؟

195
00:13:28,294 --> 00:13:30,361
در حال حاضر هيچي ندارم

196
00:13:30,362 --> 00:13:33,631
ولي با اينحال، وقتي که
،با معشوقه‌اش دستگير بشه

197
00:13:33,632 --> 00:13:37,335
مردي که با جادو
،از سلول‌اش آزاد کرده

198
00:13:37,336 --> 00:13:39,904
به جرم همين کار دارش ميزنم

199
00:13:39,905 --> 00:13:43,841
تو. همونکاري که بهت گفتم کردي؟

200
00:13:43,842 --> 00:13:46,377
بله قربان. از وسط پاره‌اش کردم

201
00:13:46,378 --> 00:13:47,645
،وقتي داشتم ميبردمش تو سلول

202
00:13:47,646 --> 00:13:48,880
يکيش رو يواشکي انداختم تو جيبش

203
00:13:48,881 --> 00:13:52,116
اون يکي تيکه هم... اينجاست

204
00:13:52,117 --> 00:13:56,421
بده سگ‌ها بوش کنن. دنبالش بگردن

205
00:13:56,422 --> 00:13:58,022
...خوب توجه کنين چي ميگم

206
00:13:58,023 --> 00:14:01,426
يه نفر همراهِ اونه و
،هر جفتشون خيلي خطرناک هستن

207
00:14:01,427 --> 00:14:03,995
پس سعي نکنين که دستگيرشون کنين
،و برشون گردونين اينجا

208
00:14:03,996 --> 00:14:05,663
،هرجا اونا رو ديدين، معطل نميکنين

209
00:14:05,664 --> 00:14:07,265
ميزنيدشون... هر جفتشون رو

210
00:14:07,266 --> 00:14:08,832
براي اين کار اجازه‌ي کامل من رو دارين -
پدر -

211
00:14:08,833 --> 00:14:10,435
حالا ديگه ميتونين برين. بريد

212
00:14:10,436 --> 00:14:12,904
پدر، التماست ميکنم که
اونا رو براي محاکمه‌ي عادلانه برگردون

213
00:14:12,905 --> 00:14:14,272
محاکمه نياز نيست

214
00:14:14,273 --> 00:14:15,740
اين تنها فرصتِ ما

215
00:14:15,741 --> 00:14:18,776
براي متوقف کردن مرگ‌هاي
زياديه که اونا ميخوان انجامش بدن

216
00:14:18,777 --> 00:14:23,747
.من چاره‌اي ندارم
اون جادوگر امشب ميميره

217
00:14:44,936 --> 00:14:46,971
اين اتاق چند وقته اينجاست؟

218
00:14:46,972 --> 00:14:50,841
از وقتي که اين خونه رو ساختم

219
00:14:50,842 --> 00:14:52,943
امکان نداره از چيزايي که من
،ازشون زنده موندم بتوني زنده بموني

220
00:14:52,944 --> 00:14:56,447
بدونِ اينکه بدوني چطوري ميشه
يه جاي مخفي شدن واقعي رو قايم کرد

221
00:14:56,448 --> 00:15:01,119
،اين اتاق، که درش فقط با خون باز ميشه

222
00:15:01,120 --> 00:15:02,886
پناهگاهِ ماست

223
00:15:02,887 --> 00:15:04,289
اينجا جات امنه

224
00:15:04,290 --> 00:15:06,757
چه مدت بايد اين تو بمونيم؟

225
00:15:06,758 --> 00:15:09,259
فکر ميکنم لااقل يه هفته
قبل از اينکه باد هوا رو پاک کنه

226
00:15:10,462 --> 00:15:14,898
و از طريق اين ميفهميم کِي شروع شده

227
00:15:14,899 --> 00:15:18,336
چه فاجعه‌اي بيرون قراره اتفاق بيفته

228
00:15:18,337 --> 00:15:20,871
که ما بايد از ترس اين تو قايم بشيم؟

229
00:15:20,872 --> 00:15:23,974
امشب، يه طاعون اطراف "سيلم" پخش ميشه

230
00:15:23,975 --> 00:15:26,877
يه آفت روي خونه‌ي پيوريتان‌ها فرو مي‌ريزه

231
00:15:26,878 --> 00:15:30,614
فقط اونهايي که خونِ جادوگر تو رگ‌هاشون هست

232
00:15:30,615 --> 00:15:32,483
يا يه جادوگر اونها رو لمس کرده

233
00:15:32,484 --> 00:15:34,685
از اين طاعون جونِ سالم به در ميبرن

234
00:15:36,388 --> 00:15:39,857
پس منم در اثر اون ميميرم

235
00:15:39,858 --> 00:15:43,627
.کاتن متر" من رو معاينه کرد"
من جادوگر نيستم

236
00:15:43,628 --> 00:15:45,329
واقعاً؟

237
00:15:45,330 --> 00:15:47,965
پس اون خيلي بيشتر از اون چيزي
که فکر ميکردم

238
00:15:47,966 --> 00:15:49,233
براي شناسايي جادوگرها، نالايق ـه

239
00:15:49,234 --> 00:15:52,603
.اطرافت رو نگاه کن
اينجا چيزي رو نميشناسي؟

240
00:15:52,604 --> 00:15:55,440
،وقتي که خيلي کوچيک بودي
من بيشتر اوقات مياوردمت اينجا

241
00:15:55,441 --> 00:15:58,176
بخاطر اينکه زندگيت رو بعنوانِ
يه پيوريتان لعنتي شروع نکني

242
00:15:58,177 --> 00:16:00,544
،بدون شنيدن اون صداها و موسيقي‌ها توي گوشِت

243
00:16:00,545 --> 00:16:03,313
يا تمام اون رنگ‌هاي فريبنده‌اي که به چشمت ميخورد

244
00:16:03,314 --> 00:16:04,615
بيا

245
00:16:13,892 --> 00:16:17,695
اينو وقتي که 3 سالِت بود کشيدي

246
00:16:24,335 --> 00:16:26,470
اين

247
00:16:29,341 --> 00:16:31,476
خب، اينو خيلي دوس داشتي

248
00:16:31,477 --> 00:16:33,444
من واست تراشيده بودمش

249
00:16:35,247 --> 00:16:38,882
ولي چرا... چرا يادم نمياد؟

250
00:16:38,883 --> 00:16:41,952
چونکه من مجبور بودم حافظه‌ت رو
،ازت بگيرم

251
00:16:41,953 --> 00:16:45,255
تا موقعي که براشون آماده شدي
و حالا براشون آماده‌اي

252
00:16:46,925 --> 00:16:52,263
آره. يادم مياد

253
00:16:55,067 --> 00:16:58,236
ولي... يادمه که اين مي‌رقصيد

254
00:16:58,237 --> 00:17:00,538
براي تو مي‌رقصيد

255
00:17:00,539 --> 00:17:02,273
تو باعث رقصيدنش شده بودي

256
00:17:02,274 --> 00:17:04,175
من؟

257
00:17:04,176 --> 00:17:06,777
بهش نگاه کن

258
00:17:06,778 --> 00:17:10,781
و به چشمِ ذهنِ تو، ميبيني که داره مي‌رقصه

259
00:17:26,732 --> 00:17:29,600
اوه، "جورج"، واقعاً دلم

260
00:17:29,601 --> 00:17:32,503
واسه همون يه ذره حرف‌ها و شوخي‌هات تنگ ميشه

261
00:17:32,504 --> 00:17:35,406
ميدوني امشب چه شبيه، "جورج"؟

262
00:17:35,407 --> 00:17:38,643
خوش‌يُمن ترين شب زندگيته

263
00:17:38,644 --> 00:17:43,947
هيچوقت نميتوني بفهمي که
چقدر به نابوديِ مطلق نزديک هستي

264
00:17:44,850 --> 00:17:49,019
تو يه بار هرچي که اندازه‌ي زندگيم
واسم مهم بود رو ازم گرفتي

265
00:17:49,020 --> 00:17:53,658
،ولي امشب
بالاخره همشو پس ميگيرم

266
00:17:53,659 --> 00:17:56,360
...واقعي‌تر از اون چيزيه که ميدوني

267
00:17:59,331 --> 00:18:00,998
بانو

268
00:18:00,999 --> 00:18:04,935
اينجا چي ميخواي، خائن؟

269
00:18:04,936 --> 00:18:07,205
من؟ خائن؟

270
00:18:07,206 --> 00:18:09,673
،من، مني که بدترين چيزها رو تحمل کردم

271
00:18:09,674 --> 00:18:14,144
زجرهايي که اون مرد مريض باهاشون به
بدنم آسيب ميزد، تا ازت محافظت کنم؟

272
00:18:14,145 --> 00:18:16,514
اينطور فکر نميکنم

273
00:18:16,515 --> 00:18:19,283
اين تويي که به اونهايي که تو رو
پرورش دادن، خيانت کردي

274
00:18:19,284 --> 00:18:20,818
تو پُشت کردي

275
00:18:20,819 --> 00:18:22,920
به تمام چيزهايي که اينهمه سال
براشون برنامه‌ريزي شده بود

276
00:18:22,921 --> 00:18:24,054
نه

277
00:18:24,055 --> 00:18:27,157
،نه. رفتنِ من خيانت کردن نيست
...بلکه واسه اينه که واقعي باشم

278
00:18:27,158 --> 00:18:30,895
شايد واسه اولين بار... خودم باشم

279
00:18:32,297 --> 00:18:33,898
تو هيچ‌جا نميري

280
00:18:38,637 --> 00:18:42,973
،هفت سال پيش، دو تا دختر رفتن تو جنگل

281
00:18:42,974 --> 00:18:45,008
اونجا، يکي از اونها يه عهدي بست

282
00:18:45,009 --> 00:18:49,147
براي اطمينان از اون عهد، اون
...ارزشمندترين چيز رو فدا کرد

283
00:18:49,148 --> 00:18:50,781
بچه‌اي که تو شکمش بود

284
00:18:50,782 --> 00:18:53,718
لازم نيست اون شب سياه رو به يادم بياري

285
00:18:53,719 --> 00:18:55,085
هيچوقت خاطره‌اش ولم نميکنه

286
00:18:55,086 --> 00:18:56,354
نه

287
00:18:56,355 --> 00:19:00,724
تو نميتوني چيزي که هيچوقت
واقعاً نفهميدي رو فراموش کني

288
00:19:00,725 --> 00:19:03,193
،هيچوقت از خودت پرسيدي

289
00:19:03,194 --> 00:19:06,096
يا با خودت فکر کردي که
،اون شب واقعاً چه اتفاقي افتاد

290
00:19:06,097 --> 00:19:09,466
اينکه اون بچه‌اي که شکمت رو
بزرگ کرده بود کجا رفت؟

291
00:19:09,467 --> 00:19:12,803
هيچ‌چيزي خلق نشد

292
00:19:12,804 --> 00:19:14,872
هيچ‌چيزي هم نابود نشد

293
00:19:14,873 --> 00:19:19,109
فقط تغيير کرد

294
00:19:19,110 --> 00:19:21,411
بازش کن

295
00:19:43,902 --> 00:19:49,073
بچه‌ي من... زنده‌ست؟

296
00:19:49,074 --> 00:19:54,344
فعلاً. بستگي به انتخابِ تو داره

297
00:19:55,480 --> 00:19:58,616
اين... اين يه حقه‌ي کثيفه که
بتونين منو کنترل کنين

298
00:19:58,617 --> 00:20:01,819
نه، تو اون شب اون بچه رو نکُشتي

299
00:20:01,820 --> 00:20:04,822
تو اونو تقديم به ارباب تاريکي که
،ما بهش خدمت ميکينم کردي

300
00:20:04,823 --> 00:20:06,857
،و اين بچه به ثروت رسيد

301
00:20:06,858 --> 00:20:09,760
هيچ بچه‌اي در طول هزاران سال مثل اون نبوده

302
00:20:09,761 --> 00:20:14,064
...اون هيچي کم نداره
غير از مادرش

303
00:20:14,065 --> 00:20:16,534
از من چي ميخواي؟

304
00:20:16,535 --> 00:20:18,936
فقط چيزي رو که عهد بستي انجامش بدي

305
00:20:18,937 --> 00:20:22,240
مراسم بزرگ رو کامل کن و
همه چي درست ميشه

306
00:20:22,241 --> 00:20:24,775
و اگه اينکار رو نکنم؟

307
00:20:24,776 --> 00:20:28,279
کُشتن يه قرباني اگه به
...تعويق بيفته قدرتش بيشتره

308
00:20:28,280 --> 00:20:31,181
مخصوصاً اگه قرباني يه همخون باشه

309
00:20:34,853 --> 00:20:38,222
خوب گوش کن، موجود کثيف

310
00:20:38,223 --> 00:20:41,258
واسه آخرين بار تونستي منو متقاعد کني

311
00:20:41,259 --> 00:20:43,561
من مراسم بزرگ شما رو کامل ميکنم

312
00:20:43,562 --> 00:20:49,033
،ولي وقتي که تموم شد
قسم ميخورم، بهاي اين کارِت رو ميدي

313
00:20:51,836 --> 00:20:55,473
همه‌ي ما بايد بدونِ
"حق انتخاب زندگي کنيم، "مري

314
00:20:55,474 --> 00:20:57,775
تو اينو بهتر از هرکسي ميدوني

315
00:21:12,600 --> 00:21:14,034
<i>آره، همينطور بود</i>

316
00:21:19,273 --> 00:21:21,708
اون نيست

317
00:21:21,709 --> 00:21:24,577
فرمانده "آلدن" گُم شده

318
00:21:26,847 --> 00:21:28,414
کار شما بوده؟

319
00:21:28,415 --> 00:21:30,416
گفته بودم که نميذارم دارش بزنن

320
00:21:30,417 --> 00:21:33,887
"ممنونم، "مري

321
00:21:33,888 --> 00:21:35,988
ممنونم

322
00:21:42,196 --> 00:21:44,130
خيلي قشنگه

323
00:21:44,131 --> 00:21:47,534
آره، قشنگه

324
00:21:49,203 --> 00:21:50,437
چي هست؟

325
00:21:50,438 --> 00:21:52,739
مرگ

326
00:21:54,608 --> 00:21:56,642
،چيزِ بديه

327
00:21:56,643 --> 00:21:59,779
و بايد يه جاي بد بره

328
00:22:01,215 --> 00:22:03,082
من در خدمتم

329
00:22:13,627 --> 00:22:15,328
بيا

330
00:22:15,329 --> 00:22:16,629
اين ثروت زياديه

331
00:22:16,630 --> 00:22:18,965
...درواقع چندين ثروت، يکجاست

332
00:22:18,966 --> 00:22:21,401
،خيلي کمتر از چيزيه که لياقتش رو داري
آيزاک" عزيزم"

333
00:22:21,402 --> 00:22:24,103
بخاطر انجام دادن همچين کاري

334
00:22:24,104 --> 00:22:27,207
،ميتوني باهاش يه زندگي جديد شروع کني

335
00:22:27,208 --> 00:22:30,877
زندگيِ خوبي که قلبِ پاک‌ات لياقتش رو داره

336
00:22:30,878 --> 00:22:33,379
ممنونم

337
00:22:33,380 --> 00:22:35,815
آيزاک"، خوب گوش بده"

338
00:22:35,816 --> 00:22:39,352
مهم‌ترين چيز اينه که
،وقتي از اينجا رفتي

339
00:22:39,353 --> 00:22:42,823
به راهت ادامه ميدي... تا هرجا ميتوني
دور ميشي و سريع ميري

340
00:22:42,824 --> 00:22:47,660
،"بوستون"، "نيويورک"
ويرجينيا"... فقط به راهت ادامه ميدي"

341
00:22:47,661 --> 00:22:50,030
...و يه چيزِ ديگه

342
00:22:50,031 --> 00:22:53,133
،تو راهِت که داري از شهر خارج ميشي

343
00:22:53,134 --> 00:22:55,835
"اين نامه رو بده به "کاتن متر

344
00:22:55,836 --> 00:22:59,205
پس يعني ديگه هيچوقت شما رو نمي‌بينم، درسته؟

345
00:22:59,206 --> 00:23:04,010
نه. نه، فکر نميکنم

346
00:23:04,011 --> 00:23:07,747
اين منو خيلي ناراحت ميکنه

347
00:23:07,748 --> 00:23:10,317
شـ... شما و فرمانده
نزديک تريک دوستايي بودين

348
00:23:10,318 --> 00:23:13,353
...که تو عمرم داشتم

349
00:23:13,354 --> 00:23:18,358
غير از يه اسب که يه زماني
مال من بود، ولي مُرد

350
00:23:20,561 --> 00:23:25,865
،ميتوني يه اسب جديد بخري
يه گله اسب ميتوني داشته باشي

351
00:23:27,735 --> 00:23:30,403
و ميتوني دوستاي جديد پيدا کني

352
00:23:32,440 --> 00:23:35,642
اينجا سرزمين فرصت‌هاي دوباره‌ست

353
00:23:37,111 --> 00:23:39,211
مثل شما و "جان آلدن"؟

354
00:23:40,881 --> 00:23:43,850
شـ... شمام فرصت دوباره دارين؟

355
00:23:47,588 --> 00:23:51,090
آره. آره، فکر ميکنم داريم

356
00:23:51,090 --> 00:24:01,090
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

357
00:24:52,520 --> 00:24:55,988
کي اينجاست؟

358
00:24:55,989 --> 00:25:00,269
فاحشه‌ي بابيلون؟
فاحشه‌ي بابيلون، تجسّم شيطان، به شکل )
( يک مسيحي‌ست که در مکاشفات کتاب مقدس به آن اشاره شده

359
00:25:00,461 --> 00:25:03,563
...اوه، "اينکريس" عزيز

360
00:25:03,564 --> 00:25:05,931
،هم کاملاً درست ميگي

361
00:25:05,932 --> 00:25:09,034
و هم کاملاً اشتباه

362
00:25:13,441 --> 00:25:19,279
حالا ميتونم با چشماي خودم
ببينم که چقدر درست ميگفتم

363
00:25:20,347 --> 00:25:25,585
،شعله‌ي نگاه سوزانِ تو
روشن‌تر از هميشه مي‌درخشه... جادوگر

364
00:25:31,792 --> 00:25:32,925
قربان

365
00:25:34,728 --> 00:25:35,861
اين براي شماست

366
00:25:35,862 --> 00:25:38,164
چيه؟

367
00:25:38,165 --> 00:25:39,331
نميدونم

368
00:25:39,332 --> 00:25:42,168
خانم "سيبلي" ازم خواست به شما بدمش

369
00:25:42,169 --> 00:25:44,671
حالا ديگه بايد برم، چونکه راه طولانيه

370
00:25:44,672 --> 00:25:47,607
و... پاهاي من براي رفتن ياري نمي‌کنن

371
00:25:53,814 --> 00:25:57,817
،دقيق بهم بگو ببينم
چطور اشتباه ميکردم؟

372
00:25:57,818 --> 00:26:00,753
،فکر ميکردي عشق من رو از پا در مياره

373
00:26:00,754 --> 00:26:04,391
،اينکه امشب با معشوقه‌ام توي جنگلم

374
00:26:04,392 --> 00:26:08,294
،و ميتوني من رو بدون محاکمه بکُشي

375
00:26:08,295 --> 00:26:11,698
تا مراسم بزرگ من رو تموم کني

376
00:26:13,467 --> 00:26:15,000
ميخوام باهات رازي رو درميون بذارم

377
00:26:15,001 --> 00:26:19,439
که تو و امثال تو، قرن‌هاست
...بيهوده به دنبالش هستين

378
00:26:19,440 --> 00:26:21,040
خونِ بيگناه

379
00:26:21,041 --> 00:26:23,509
،سيزده‌ قربانيِ بيگناه

380
00:26:23,510 --> 00:26:27,814
،و وقتي که خونِ آخر ريخته بشه
،مالومِ" ما باز ميشه"

381
00:26:27,815 --> 00:26:31,817
و مرگ خونيني که درونش هست
رو آزاد ميکنه

382
00:26:31,818 --> 00:26:36,456
اما با اينحال، يکبار هم توي 500 سال گذشته

383
00:26:36,457 --> 00:26:38,124
...به سرانجام نرسيده بود

384
00:26:38,125 --> 00:26:41,561
تا زماني که من اومدم و فهميدم

385
00:26:41,562 --> 00:26:45,998
لازم نيست حتي يه قطره از خونِ
...بيگناهان رو خودمون بريزيم

386
00:26:45,999 --> 00:26:50,102
نه وقتي که پيوريتان‌هاي ترسو و
متعصب رو داشتيم

387
00:26:50,103 --> 00:26:52,672
که حاضر بودن اينکار رو واسمون بکنن

388
00:26:52,673 --> 00:26:55,708
،بنابراين تو "جايلز کورِي" رو بهمون دادي

389
00:26:55,709 --> 00:26:59,279
..."بريجيت بيشاپ"

390
00:26:59,280 --> 00:27:01,013
،خانواده "بارکر"، و بقيه

391
00:27:01,014 --> 00:27:04,517
و البته، اون دختراي
...بيچاره‌ي فريب‌خورده

392
00:27:04,518 --> 00:27:08,020
خونِ بيگناهان آماده بود

393
00:27:08,021 --> 00:27:13,826
،و حالا بهش رسيديم
شبِ ماهِ کاملِ شکارچي

394
00:27:13,827 --> 00:27:16,262
،دوازده آدم بيگناه مُردن

395
00:27:16,263 --> 00:27:20,099
و فقط يکي ديگه قبل از غروب ماه مونده

396
00:27:20,100 --> 00:27:22,102
نه اگه من اول تو رو بکُشم

397
00:27:22,103 --> 00:27:25,238
اوه، آره، جادوگري رو بکشي
،که اين مراسم بزرگ رو شروع کرد

398
00:27:25,239 --> 00:27:27,940
و شايد بتوني اينطوري جلوي
مرگ‌هاي زيادي که در راهه رو بگيري

399
00:27:33,714 --> 00:27:35,114
برات آرزوي موفقيت ميکنم

400
00:27:51,331 --> 00:27:53,299
"اوه، "اينکريس

401
00:27:53,300 --> 00:27:59,171
بايد خيلي بهتر از اينا بلد باشي

402
00:27:59,172 --> 00:28:03,008
ولي بهت قول ميدم

403
00:28:10,584 --> 00:28:16,422
،که همينجا تموم ميشه
تو همين اتاق، همين حالا

404
00:28:33,239 --> 00:28:35,875
!هي، تو! وايسا

405
00:29:02,739 --> 00:29:06,142
..."تو کارِ درست رو کردي، "آيزاک

406
00:29:06,143 --> 00:29:09,178
که همچين بار سنگيني رو از دوشش برداشتي

407
00:29:12,883 --> 00:29:16,385
مري" گفت بذارمش اينجا، توي اين درخت قديمي"

408
00:29:30,634 --> 00:29:32,501
اين درست نيست

409
00:29:32,502 --> 00:29:34,738
اوه، اين درست نيست

410
00:29:34,739 --> 00:29:37,173
،هر احمقي ميتونه اينو حس کنه

411
00:29:37,174 --> 00:29:39,808
حتي منِ احمق

412
00:29:42,913 --> 00:29:46,115
اون گفت تو مرگ هستي

413
00:29:46,116 --> 00:29:48,851
ميخوام بذارمت جايي که مُرده‌ها بهش تعلق دارن

414
00:29:52,122 --> 00:29:55,258
تو اصلاً بهتر از اونايي نيستي که شکارشون ميکني

415
00:29:55,259 --> 00:29:57,493
نه، خيلي بدتري

416
00:29:57,494 --> 00:30:02,298
،يه جادوگر، مثل يه گرگ
قربانيش رو شکنجه نمي‌کنه

417
00:30:02,299 --> 00:30:05,501
فقط کشيش‌ها و بازجوها اينکار رو ميکنن

418
00:30:05,502 --> 00:30:07,570
شايد بتوني خودت رو متقاعد کني

419
00:30:07,571 --> 00:30:10,139
که تفاوت خيلي کمي بين
،خوبي و بدي وجود داره

420
00:30:10,140 --> 00:30:12,508
ولي من بهتر ميدونم

421
00:30:12,509 --> 00:30:15,111
تا حالا به ذهنت نرسيده

422
00:30:15,112 --> 00:30:19,148
که قدرت سياهي که ما داريم، دقيقاً

423
00:30:19,149 --> 00:30:22,117
همون چيزيه که فکر ميکني
ميتوني از خودت بيرونش کني؟

424
00:30:22,118 --> 00:30:24,853
تو هيچي نميدوني، مخلوق

425
00:30:24,854 --> 00:30:27,756
هر اتفاقي که امروز اينجا بي‌افته فقط ثابت ميکنه

426
00:30:27,757 --> 00:30:30,626
چيزي که من بهش ايمان دارم... واقعيه

427
00:30:39,869 --> 00:30:43,272
!پدر! پدر

428
00:30:43,273 --> 00:30:45,174
"کاتن"

429
00:30:45,175 --> 00:30:46,910
خدا رو شکر که "آيزاک" پيدات کرد

430
00:30:46,911 --> 00:30:50,213
!کمکم کن. پدرت... ديوونه شده

431
00:30:50,214 --> 00:30:51,381
!پدر، تو چيکار کردي؟

432
00:30:51,382 --> 00:30:52,481
من؟ من کاري نکردم

433
00:30:52,482 --> 00:30:54,317
اين عجوزه اومد پيش من

434
00:30:54,318 --> 00:30:55,751
اون داره با ذهنت بازي ميکنه

435
00:30:55,752 --> 00:30:57,720
!اون خودش، خودش رو روي اون صندلي بسته

436
00:30:57,721 --> 00:30:59,389
چي؟! چطوري؟

437
00:30:59,390 --> 00:31:01,357
اون خودِ شيطانه

438
00:31:01,358 --> 00:31:03,192
!اوه، اون يه شيطانِ ديوانه‌ست، آقا

439
00:31:03,193 --> 00:31:05,195
پدر، تو گفتي "مري سيبلي" يه جادوگره

440
00:31:05,196 --> 00:31:06,829
اون يه جادوگره

441
00:31:06,830 --> 00:31:08,864
،پس چرا تو جنگل نيست، پدر

442
00:31:08,865 --> 00:31:10,633
همونطور که گفتي، مگه قرار نبود
!فرمانده "آلدن" رو نجات بده؟

443
00:31:10,634 --> 00:31:12,468
من واسه سؤالاي احمقانه‌ي تو

444
00:31:12,469 --> 00:31:13,736
!يا اين شکّ مزخرف‌ات وقت ندارم

445
00:31:13,737 --> 00:31:16,038
!نقشه‌ي بزرگ تو هيچي رو ثابت نکرده

446
00:31:16,039 --> 00:31:19,074
حالا متوسّل شدي به شکنجه کردنِ يه زنِ بيگناه

447
00:31:19,075 --> 00:31:21,144
!که اعتراف دروغ ازش بگيري؟

448
00:31:21,145 --> 00:31:24,580
تو انقدر کور شدي که نميتوني ببيني!؟

449
00:31:24,581 --> 00:31:27,850
!ببين... اون حتي اينجا نيست

450
00:31:27,851 --> 00:31:30,919
!اون فقط توهم توئه

451
00:31:30,920 --> 00:31:32,388
!پدر

452
00:31:32,389 --> 00:31:33,989
!اون يه روحه

453
00:31:35,192 --> 00:31:37,560
پدر، تو عقلت رو از دست دادي

454
00:31:37,561 --> 00:31:40,062
....تو هم همينطور پسر

455
00:31:40,063 --> 00:31:44,300
،تو از همون اول هم عقل تو کله‌ت نبود
تو يه موجود شکست خورده‌ي رقّت انگيزي

456
00:31:47,537 --> 00:31:50,806
!اين هرزه همين حالا ميميره

457
00:31:50,807 --> 00:31:53,476
نه، خواهش ميکنم، نه، نه

458
00:32:03,620 --> 00:32:07,757
"اوه، اوه، "کاتن"، "کاتن

459
00:32:07,758 --> 00:32:10,059
تـ... تو چيکار کردي؟

460
00:32:10,060 --> 00:32:12,161
پسره‌ي احمق

461
00:32:12,162 --> 00:32:15,798
"تو... "کاتن"، "کاتن

462
00:32:18,102 --> 00:32:19,602
خدايا

463
00:32:19,603 --> 00:32:22,738
...بخاطر خدا

464
00:32:22,739 --> 00:32:25,441
اون جادوگر رو بکش

465
00:32:44,361 --> 00:32:47,997
من اونو کُشتم

466
00:32:51,635 --> 00:32:55,104
من... من نميفهمم

467
00:32:56,873 --> 00:33:00,276
چطوري... چطوري اومدي اينجا؟

468
00:33:00,277 --> 00:33:03,246
اون منو از تو اتاقم خِرکش کرد آورد اينجا

469
00:33:03,247 --> 00:33:07,750
ميخواست منو شکنجه بده... تا بميرم

470
00:33:18,562 --> 00:33:22,197
بايد کمک خبر کنم

471
00:33:22,198 --> 00:33:23,632
نه. نه، الان ديگه هيچ کمکي لازم نيست

472
00:33:23,633 --> 00:33:26,169
ولي من بايد به يکي بگم

473
00:33:26,170 --> 00:33:27,870
من بايد به يکي بگم چيکار کردم

474
00:33:27,871 --> 00:33:28,972
نه

475
00:33:28,973 --> 00:33:31,173
!من بايد به يکي بگم چيکار کردم

476
00:33:31,174 --> 00:33:34,643
...نه، اينطوري خونواده‌ت رو نابود ميکني

477
00:33:34,644 --> 00:33:38,047
اسم بزرگ "متر" رو

478
00:33:38,048 --> 00:33:42,885
من به کسي نه ميگم اون ميخواست چيکار
کنه و نه اينکه تو چيکار کردي

479
00:33:42,886 --> 00:33:46,288
"ولي تو بايد از اينجا بري، "کاتن

480
00:33:46,289 --> 00:33:50,560
برو "بوستون"، همين امشب، سريعاً

481
00:33:50,561 --> 00:33:52,060
چي... اون چي؟

482
00:33:52,061 --> 00:33:55,965
بهتره بعد از اينکه تو رفتي اونو پيداش کنن

483
00:33:55,966 --> 00:33:59,035
فکر ميکنن اونايي که
...حاميِ "آلدن" بودن اونو کُشتن

484
00:33:59,036 --> 00:34:01,537
يا حتي جادوگرها

485
00:34:02,539 --> 00:34:04,206
!حالا ديگه برو

486
00:34:36,673 --> 00:34:41,010
اوه، "اينکريس" عزيز

487
00:34:45,816 --> 00:34:49,384
اميدوارم اونقدري زنده مونده باشي که بدوني

488
00:34:49,385 --> 00:34:52,521
چه افتخاري نصيبت شده

489
00:35:04,501 --> 00:35:07,336
...اوه، چه افتخاريه

490
00:35:10,440 --> 00:35:13,509
که سيزدهمين قربانيِ ما باشي

491
00:35:42,506 --> 00:35:46,074
<i>مراسم بزرگ ما حالا انجام شد</i>

492
00:35:46,075 --> 00:35:48,444
<i>طلوع خونين بزودي مي‌رسد</i>

493
00:35:48,445 --> 00:35:52,548
<i>نيروهاي ماه و خورشيد شعله کشيدند</i>

494
00:35:52,549 --> 00:35:55,951
<i>و تمام جسدها در مقابل ديدگانشان به لرزه در‌آمدند</i>

495
00:35:55,952 --> 00:35:59,988
<i>سيزده روح، غذاي زمين گرسنه شدند</i>

496
00:35:59,989 --> 00:36:05,060
<i>و راه رو براي تولدِ ارباب تاريکي ما باز کردند</i>

497
00:36:18,180 --> 00:36:20,014
شروع شده

498
00:36:20,015 --> 00:36:21,549
من واقعاً فکر نميکردم

499
00:36:21,550 --> 00:36:24,452
که "مري" بتونه بالاخره انجامش بده

500
00:36:26,422 --> 00:36:30,358
مري"؟ "مري سيبلي"؟"

501
00:36:30,359 --> 00:36:32,260
اون يکي از شماست؟

502
00:36:32,261 --> 00:36:34,595
يکي از ماست؟

503
00:36:34,596 --> 00:36:37,665
اوه، خيلي بيشتر از اينها، عزيزم

504
00:36:37,666 --> 00:36:42,170
خوب يا بد، اون بين ما اولين نفره

505
00:36:42,171 --> 00:36:45,206
اون پشت تمام اين اتفاقا بوده؟

506
00:36:45,207 --> 00:36:49,076
،اوه، يه جادوگر

507
00:36:49,077 --> 00:36:51,312
،تمام اون بيگناه‌ها رو کُشت

508
00:36:51,313 --> 00:36:57,017
اون... "بريجيت" رو کُشت، بعنوان يه جادوگر؟

509
00:36:57,018 --> 00:37:00,154
البته، فکر اون بود

510
00:37:00,155 --> 00:37:04,091
که از پيوريتان‌ها استفاده کنه
...که خودشون رو واسه ما قرباني کنن

511
00:37:04,092 --> 00:37:07,495
يه فکر خطرناک، ولي هوشمندانه

512
00:37:07,496 --> 00:37:11,665
چرا خورشيد طلوع کرده؟
اون بيرون چه اتفاقي داره ميفته؟

513
00:37:11,666 --> 00:37:15,269
مرگ. مرگ داره اتفاق ميفته

514
00:37:15,270 --> 00:37:17,538
پس چرا سعي نميکني جلوشو بگيري؟

515
00:37:17,539 --> 00:37:20,608
،چرا ما اين تو هستيم

516
00:37:20,609 --> 00:37:24,512
وقتي که دوستا و همسايه‌هامون
اون بيرون دارن زجر ميکشن؟

517
00:37:24,513 --> 00:37:27,047
الان ديگه خيلي ديره

518
00:37:27,048 --> 00:37:30,518
حالا فقط ميتونم منتظر باشيم و سعي کنيم زنده بمونيم

519
00:37:30,519 --> 00:37:32,320
زنده بمونيم؟

520
00:37:32,321 --> 00:37:35,556
من نميخوام ادامه بدم

521
00:37:35,557 --> 00:37:38,293
هرچيزي که هست، ترجيح ميدم

522
00:37:38,294 --> 00:37:39,860
،با اونايي باشم که دارن زجر ميکشن

523
00:37:39,861 --> 00:37:42,330
نه اونايي که مقصّر اين اتفاق هستن

524
00:37:46,936 --> 00:37:50,338
در رو باز کن

525
00:37:50,339 --> 00:37:51,805
در بسته شده

526
00:37:51,806 --> 00:37:54,375
فقط خونِ بيشتر ميتونه الان بازش کنه

527
00:37:54,376 --> 00:37:56,411
!بازش کن

528
00:37:56,412 --> 00:37:59,013
بهت گفتم... فقط خون

529
00:38:00,649 --> 00:38:02,016
...پس خونِ من ميتونه

530
00:38:02,751 --> 00:38:05,153
!ان"، بسه! بسه" -
!نه -

531
00:38:05,154 --> 00:38:08,189
!بس کن! بس کن -
!نه -

532
00:38:08,190 --> 00:38:09,657
!بذار برم بيرون

533
00:38:09,658 --> 00:38:11,426
!گفتم تمومش کن

534
00:38:28,109 --> 00:38:30,378
من، تو نيستم

535
00:38:32,047 --> 00:38:35,283
من مثل تو نيستم

536
00:38:35,284 --> 00:38:37,551
!من جادوگر نيستم

537
00:38:48,564 --> 00:38:51,065
!من، تو نيستم

538
00:39:15,224 --> 00:39:17,725
ميتوني به ديدار خالق‌ات بري

539
00:39:17,725 --> 00:39:27,725
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

540
00:40:24,793 --> 00:40:27,361
خيلي‌ها فکر ميکنن روح، براي
،مدتي سرگردان ميمونه

541
00:40:27,362 --> 00:40:30,431
بسيار نزديک به جايي که جسد قرار داره

542
00:40:30,432 --> 00:40:35,836
کاملاً اتفاقاتي که ميفته رو
ميبينه، ميشنوه و حس ميکنه

543
00:40:35,837 --> 00:40:39,973
...از اين اتفاق خوشحالم

544
00:40:39,974 --> 00:40:44,345
خوشحالم هنوزم از اتفاقي که
قراره بيفته، زجر ميکشي

545
00:40:49,384 --> 00:40:52,686
چقدر خوب تونستي اون حيوونا رو آموزش بدي

546
00:40:52,687 --> 00:40:55,455
که شهوتِ خونِ تو رو داشته باشن

547
00:40:55,456 --> 00:40:59,660
مراسم تدفيني که لياقتش رو داري، بهت ميدن

548
00:40:59,661 --> 00:41:02,963
سگ‌ها شکمشون رو از تو پُر ميکنن

549
00:41:02,964 --> 00:41:06,066
و اضافاتت رو توي اون گودال مُرده‌ها دستشويي ميکنن

550
00:41:09,938 --> 00:41:11,639
،تو موفق شدي

551
00:41:11,640 --> 00:41:14,275
و بزودي، مرگ خونين "سيلم" رو نابود ميکنه

552
00:41:14,276 --> 00:41:15,609
نه، به لطف تو بود

553
00:41:15,610 --> 00:41:18,178
من که ميگم، من کمک خيلي زيادي کردم

554
00:41:18,179 --> 00:41:22,550
و حالا يه چيزي هست که بايد بهت بدم. بيا

555
00:41:52,080 --> 00:41:54,815
...حالا

556
00:41:54,816 --> 00:41:56,584
...حالا

557
00:41:58,720 --> 00:42:00,855
،مي‌بينيد، بچه‌ها

558
00:42:00,856 --> 00:42:03,557
"فقط با کُشتن "رُز

559
00:42:03,558 --> 00:42:06,560
ملکه‌ي شب

560
00:42:06,561 --> 00:42:10,297
واقعاً ميشه ملکه‌ي شب

561
00:42:12,167 --> 00:42:15,469
اون ملکه‌ي بزرگ اصلاً نميدونست

562
00:42:15,470 --> 00:42:18,038
که تمام نقشه‌هاش

563
00:42:18,039 --> 00:42:22,209
برعکس ميشه

564
00:42:22,210 --> 00:42:27,415
آره، در واقع ملکه‌ي واقعيِ شب نبود

565
00:42:27,416 --> 00:42:30,284
که سر از تن "رُز" جدا کرد

566
00:42:31,753 --> 00:42:34,388
من بودم

567
00:42:34,389 --> 00:42:37,992
من سر "رُز" رو از تنش جدا کردم

568
00:42:42,697 --> 00:42:46,333
،ولي "مري سيبلي" هنوز اينو نميدونه

569
00:42:46,334 --> 00:42:50,338
که من ملکه‌ي شب هستم

570
00:42:52,707 --> 00:42:56,143
و اون بهاي کارهايي که کرده رو ميده

571
00:43:47,707 --> 00:43:55,143
<font color="#ff0000">« پـايـان فـصـل اول »</font>

572
00:44:20,200 --> 00:44:35,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

