﻿1
00:00:01,021 --> 00:00:03,021
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:03,022 --> 00:00:06,024
اين فاحشه بدينوسيله تبعيد ميشه

3
00:00:06,058 --> 00:00:08,794
بخاطر دوست دخترتون متأسفم

4
00:00:17,602 --> 00:00:20,171
اون قدرت تکلّم نداره

5
00:00:20,206 --> 00:00:21,716
تيتوبا" يه عنکبوت رو روي گردنش نگه داشته بود"

6
00:00:21,740 --> 00:00:24,108
بنظر ميومد داره بهش غذا ميده

7
00:00:24,143 --> 00:00:28,379
فقط بايد يه اسم بهم بگي

8
00:00:29,781 --> 00:00:31,415
و با "مرسي لوئيز" شروع کرد

9
00:00:31,450 --> 00:00:32,683
مرسي"؟"

10
00:00:32,718 --> 00:00:34,685
اون و دخترهاش رو ميگيرم

11
00:00:34,720 --> 00:00:36,821
،اون اينجا نيست
امروز بعدازظهر رفت بيرون

12
00:00:36,855 --> 00:00:37,855
برنگشته

13
00:00:37,889 --> 00:00:39,357
نميتوني تصور کني چقدر شوکه شدم

14
00:00:39,391 --> 00:00:40,924
"وقتي که فهميدم "جان آلدن

15
00:00:40,959 --> 00:00:44,061
پشت تمام اين وحشت‌هاي توي "سيلم" ـه

16
00:00:44,095 --> 00:00:46,696
من تو رو بخاطر جادوگري دستگير ميکنم

17
00:00:57,242 --> 00:01:00,944
يه زماني بود که آرزو ميکردم کاش پسر من بودي

18
00:01:03,714 --> 00:01:05,682
پس ميدوني که من جادوگر نيستم

19
00:01:05,716 --> 00:01:09,952
...متأسفانه، فرمانده

20
00:01:09,987 --> 00:01:14,257
من ديگه اصلاً نميدونم تو کي هستي

21
00:01:20,864 --> 00:01:22,375
شما واقعاً باور ميکنين که اون گناهکاره؟

22
00:01:22,399 --> 00:01:25,968
مسأله اين نيست که من
درباره‌ي "جان آلدن" چيو باور ميکنم يا نميکنم

23
00:01:26,003 --> 00:01:27,636
بخاطر همينه که محاکمه برگزار ميشه

24
00:01:27,670 --> 00:01:30,773
"يه محاکمه براي "جان آلدن

25
00:01:30,807 --> 00:01:33,109
اين مسأله باعث تعجبتون ميشه؟

26
00:01:33,143 --> 00:01:37,579
اتهاماتي که خدمتکار شما بهش زده
محکم و... خيلي واضح هستن

27
00:01:37,614 --> 00:01:39,147
...مگه اينکه

28
00:01:39,181 --> 00:01:40,649
،مگه اينکه، البته

29
00:01:40,683 --> 00:01:43,919
شايد احساسات شخصيِ شما
بخواد قضاوتتون رو تحت تأثير قرار بده؟

30
00:01:43,953 --> 00:01:47,489
هر احساسي که من يه زماني به
جان آلدن" داشتم، وقتي که"

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,257
قلبم رو به "جورج" دادم، فروکش کرد

32
00:01:51,160 --> 00:01:54,262
ولي احساسات من نيست که نگرانم ميکنه

33
00:01:54,297 --> 00:01:55,496
پس احساسات کيه؟

34
00:01:55,531 --> 00:01:57,165
"سيلم"

35
00:01:57,199 --> 00:02:00,268
،جان آلدن" آدم فتنه‌انگيزيه"
ولي مردم اون رو تحسين ميکنن

36
00:02:00,303 --> 00:02:02,904
من شايعاتي شنيدم که اونها تمايلي به اينکار ندارن

37
00:02:02,939 --> 00:02:06,474
بگو ببينم... يعني ميخواي بگي
که "آلدن" رو محاکمه نکنم؟

38
00:02:06,508 --> 00:02:10,578
نه. ميخوام بگم که توي اين
نبرد، تنها نجنگيد

39
00:02:10,612 --> 00:02:15,015
اجازه بدين که هيئت منتخبين تصميم بگيره
که اين محاکمه اجازه‌ي اجرا شدن داره يا نه

40
00:02:15,050 --> 00:02:19,320
...البته با پشتيباني اونها ميشه
...بدون اونها، شما رو تماماً

41
00:02:19,354 --> 00:02:21,021
سرکوب ميکنن و باهاتون مخالفت ميکنن

42
00:02:21,056 --> 00:02:22,356
و شما مطمئنيد که

43
00:02:22,390 --> 00:02:24,858
هيئت به محاکمه کردن "آلدن" رأي ميده؟

44
00:02:24,892 --> 00:02:27,394
به همون اطميناني که جلوتون وايسادم

45
00:02:27,429 --> 00:02:29,596
باشه

46
00:02:29,630 --> 00:02:32,266
.سريعاً هيئت رو احظار ميکنم
ممنون

47
00:02:34,735 --> 00:02:36,670
اوه، و جناب کشيش؟

48
00:02:36,704 --> 00:02:38,872
"تو پيدا کردن "مرسي لوئيز
به جايي نرسيدين؟

49
00:02:38,906 --> 00:02:40,807
اون هم به زودي، روز حسابرسي‌اش فرا ميرسه

50
00:02:40,842 --> 00:02:41,775
هنوز نه

51
00:02:41,809 --> 00:02:44,511
ولي من مرد صبوري هستم

52
00:02:44,545 --> 00:02:46,980
و يه جادوگر واسه هميشه نميتونه قايم بشه

53
00:02:46,980 --> 00:02:56,980
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

54
00:04:17,254 --> 00:04:24,595
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

55
00:04:26,377 --> 00:04:30,213
اين چيه؟ بهم بگو

56
00:04:30,247 --> 00:04:32,782
و چرا يهو احساس کردي که
بايد نابودش کني؟

57
00:04:32,816 --> 00:04:34,184
من بهت بگم؟

58
00:04:34,218 --> 00:04:36,286
ولي مگه تو نبودي که همين الان بهم گفتي

59
00:04:36,320 --> 00:04:39,589
که اون يه ماسک جادوييِ منتقل کننده‌ست؟

60
00:04:39,623 --> 00:04:41,090
درست فهميدم ديگه؟

61
00:04:41,124 --> 00:04:43,025
منو دست ننداز

62
00:04:43,060 --> 00:04:45,260
من آوردمت اينجا که خصوصي برام توضيح بدي

63
00:04:45,295 --> 00:04:47,830
که چندين بار اينکار رو کردم

64
00:04:47,864 --> 00:04:49,865
اين يه صنايع دستيه تو يکي از سفرهام خريدم

65
00:04:49,900 --> 00:04:51,667
بسه ديگه

66
00:04:51,702 --> 00:04:54,669
،ديگه دروغ بهم نگو
من فقط ميخوام حقيقت رو بدونم

67
00:04:54,704 --> 00:04:55,870
حقيقت اون ماسک رو؟

68
00:04:55,905 --> 00:04:58,840
نه حقيقت تو رو

69
00:04:58,874 --> 00:05:01,143
اينکه کي و چي هستي

70
00:05:06,549 --> 00:05:08,150
خيلي‌خب

71
00:05:08,184 --> 00:05:11,052
شايد هنوز يه کسي باشه که
از سؤالاي من خسته نشده باشه

72
00:05:11,087 --> 00:05:13,655
يکي که از دنيا‌هاي ديگه خبر داشته باشه

73
00:05:13,689 --> 00:05:14,800
و از اينکه با من درميونش بذاره، نترسه

74
00:05:14,824 --> 00:05:16,324
"اينکريس متر"

75
00:05:16,358 --> 00:05:19,694
آخه واسه چي بخاطر اين حرفاي مسخره

76
00:05:19,729 --> 00:05:22,130
بايد اونو اذيت کني؟ -
حرفاي مسخره؟ -

77
00:05:22,164 --> 00:05:24,966
"نظرت چيه که ببينيم شايد "اينکريس
هم اين حرفا رو مسخره ميدونه يا نه؟

78
00:05:25,001 --> 00:05:26,634
چونکه من مطمئنم فکر نميکنه مسخره‌ست

79
00:05:26,668 --> 00:05:27,568
"اَن"

80
00:05:27,603 --> 00:05:30,238
!"اَن"

81
00:05:42,317 --> 00:05:47,254
ميدوني من واسه چي برگشتم به "سيلم"؟

82
00:05:47,288 --> 00:05:48,455
خيلي خوبه

83
00:05:48,489 --> 00:05:53,293
تا بتونم بخاطر اين نارضايتي تو
سؤال‌هاي بيشتري رو جواب بدم

84
00:05:53,327 --> 00:05:56,596
،نه اينکه فقط بيام جادوگرها رو شکار کنم

85
00:05:56,631 --> 00:05:59,633
بلکه از پسرم يه مرد بسازم

86
00:05:59,667 --> 00:06:02,869
جادوگر پيدا کردي؟

87
00:06:02,903 --> 00:06:04,571
خب پس سفرت کاملاً بيهوده نبوده

88
00:06:04,605 --> 00:06:08,074
تو واقعاً مسيري که من تو رو
توش فرستادم نميتوني ببيني؟

89
00:06:08,108 --> 00:06:10,343
اون فاحشه رفته

90
00:06:10,378 --> 00:06:13,246
يه فرصت خيلي منحصر به فرد الان منتظرته

91
00:06:13,281 --> 00:06:16,515
که خودت جلوي مردم اين استان اعلام کني

92
00:06:16,550 --> 00:06:18,117
و دقيقاً چيو اعلام کنم؟

93
00:06:18,152 --> 00:06:19,418
فردا من پرونده‌ي

94
00:06:19,452 --> 00:06:21,120
جان آلدن" رو جلوي هيئت مطرح ميکنم"

95
00:06:21,155 --> 00:06:24,924
...کاتن" تو يه متکلّمِ متقاعد کننده"
نه، به متکلّم با استعداد هستي

96
00:06:24,958 --> 00:06:26,759
ميخوام اونجا کنارِ من باشي

97
00:06:26,794 --> 00:06:29,962
نميام

98
00:06:29,997 --> 00:06:32,731
،جان آلدن" دوستِ منه"
شايد تنها دوستم

99
00:06:32,765 --> 00:06:34,200
و تو اجازه ميدي که رابطه‌ي دوستي

100
00:06:34,234 --> 00:06:35,934
مانعِ پيشرفت و بالا رفتنِ تو بشه؟

101
00:06:35,968 --> 00:06:38,437
اون بيگناهه

102
00:06:38,471 --> 00:06:39,505
و خوتم اينو ميدوني

103
00:06:39,539 --> 00:06:40,472
واقعاً؟

104
00:06:40,507 --> 00:06:42,408
تو ميدوني؟

105
00:06:42,442 --> 00:06:45,977
يه مرد با تو مياد ميشينه
...ويسکي ميخوره و بعدش يهو تو ميتوني

106
00:06:46,012 --> 00:06:48,113
ميتوني که اعماق روحِ اون رو ببيني

107
00:06:48,147 --> 00:06:52,117
و سوگند بخوري که شيطان
روحِ اون رو سياه نکرده باشه

108
00:06:52,151 --> 00:06:56,121
خودِ من همچين دانشِ بي‌پاياني ندارم

109
00:06:58,691 --> 00:07:04,295
ميدوني، خيلي وقتِ پيش منم مثل تو
با همين وضعيت دشوار روبرو شدم

110
00:07:04,330 --> 00:07:09,734
معرضي و توضيح يه پرونده عليهِ
يکي از دانشجوها، يکي از همکلاسي‌هام بود

111
00:07:09,768 --> 00:07:11,736
،يه مرد جوان که من... من خيلي ازش خوشم ميومد

112
00:07:11,770 --> 00:07:16,741
يا اينکه بايد ساکت ميموندم و
ميذاشتم که يه متهم به جادوگر بودن آزادانه راه بره

113
00:07:16,775 --> 00:07:19,210
و بذار حدس بزنم چي شد

114
00:07:19,245 --> 00:07:20,778
سوختنِ اون رو تماشا کردي

115
00:07:20,812 --> 00:07:22,312
نه

116
00:07:22,347 --> 00:07:27,151
من گذاشتم احساساتم درگير بشه
و اون مرد جوان آزاد شد

117
00:07:27,185 --> 00:07:28,719
،و دو سال بعد

118
00:07:28,754 --> 00:07:32,689
گلويِ دو تا دختر باکره رو توي
يه مراسم مذهبي شيطاني بُريد

119
00:07:32,724 --> 00:07:34,258
تقصيرِ من بود

120
00:07:34,292 --> 00:07:36,794
و از اون موقع تا حالا دارم باهاش کلنجار ميرم

121
00:07:36,828 --> 00:07:39,663
پس خيلي بادقت، به تصميم‌هات فکر کن

122
00:07:39,697 --> 00:07:42,065
تو منو خوب ميشناسي

123
00:07:42,099 --> 00:07:45,469
جان آلدن" رو چقدر خوب ميشناسي؟"

124
00:07:50,475 --> 00:07:54,244
من اعضاي هيئت رو به درخواست تو بررسي کردم

125
00:07:54,279 --> 00:07:57,914
و؟ -
قطعاً 6 نفر از اعضا رأي ميدن -

126
00:07:57,948 --> 00:07:59,348
که "جان آلدن" محاکمه بشه

127
00:07:59,383 --> 00:08:01,951
اون 5 نفر بقيه، به ياد و خاطره‌ي
،پدرش وفادار هستن

128
00:08:01,986 --> 00:08:03,186
و براي لغو محاکمه رأي ميدن

129
00:08:03,220 --> 00:08:05,454
و اين يعني دو نفر باقي ميمونن

130
00:08:05,489 --> 00:08:09,025
من همونطوري که تو خواسته بودي رأي ميدم

131
00:08:09,059 --> 00:08:10,559
مطمئن باش

132
00:08:10,594 --> 00:08:13,496
،پس يعني فقط من ميمونم

133
00:08:13,530 --> 00:08:18,066
،که بعنوان نماينده‌ي همسر بيمارم
رأي آخر رو بدم

134
00:08:18,101 --> 00:08:21,337
بيا. بريم تمومش کنيم

135
00:08:21,371 --> 00:08:26,108
،آيا ما نبايد شهروندانمون رو

136
00:08:26,142 --> 00:08:31,079
،چه مردم عادي و چه آقازاده‌ها رو

137
00:08:31,114 --> 00:08:33,182
به يه چشم نگاه کنيم؟

138
00:08:33,216 --> 00:08:36,295
وقتي تقلب ميکنن، نبايد با "قاپوق" تنبيه‌شون کرد؟
نوعي آلت شکنجه‌ي قديمي است که سر و دستِ مجرم را )
( از سوراخ کوچک تخته سنگي گذرانده و فشار ميدهند

139
00:08:36,319 --> 00:08:39,254
وقتي که دزدي ميکنن، نبايد شلّاق بخورن؟

140
00:08:39,289 --> 00:08:43,258
و وقتي که نميتونن روي عهدي که
،با خدا بستن بمونن و انتخاب ميکنن

141
00:08:43,293 --> 00:08:45,460
،که بجاش، با شيطان هم‌پيمان بشن

142
00:08:45,494 --> 00:08:51,032
آيا نبايد بخاطر تصميماتشون
قضاوت بشن؟

143
00:08:51,066 --> 00:08:53,635
ممنون، کشيش

144
00:08:53,669 --> 00:08:57,405
من فکر ميکنم که اعضاي هيئت
براي رأي گيري آماده هستن

145
00:08:59,908 --> 00:09:03,544
فرمانده "آلدن" به انجام جادوگري متهم شده

146
00:09:03,578 --> 00:09:06,447
جناب کشيش از روي بخشندگي بزرگشون، موافقت کردن

147
00:09:06,481 --> 00:09:09,383
که اجازه بديم هيئت تصميم بگيره
که اين مرد محاکمه بشه يا نه

148
00:09:09,417 --> 00:09:11,118
خب، اونهايي که فکر ميکنن

149
00:09:11,153 --> 00:09:13,354
که فرمانده "آلدن" بخاطر جادوگري
بايد محاکمه بشه؟

150
00:09:19,293 --> 00:09:21,695
شش رأي مثبت براي محاکمه

151
00:09:21,730 --> 00:09:25,065
و اونهايي که فکر ميکنن براي
"شخصيتِ متمايزِ فرمانده "جان آلدن

152
00:09:25,099 --> 00:09:27,768
اينطور اتهامات بي‌اساس هستن؟

153
00:09:33,007 --> 00:09:35,108
پنج رأي براي لغو محاکمه

154
00:09:35,142 --> 00:09:37,344
آقاي "هيل"؟

155
00:09:43,885 --> 00:09:45,818
سيلم" به رأي شما نياز داره"

156
00:09:49,123 --> 00:09:50,923
لغو محاکمه

157
00:09:54,227 --> 00:09:56,095
شش به شش

158
00:09:56,129 --> 00:09:58,464
و اين يعني اينکه من بايد اين
برابري آراء رو بشکونم

159
00:09:58,499 --> 00:10:00,199
...و من رأي ميدم به

160
00:10:00,233 --> 00:10:02,902
..."راستش، خانم "سيبلي

161
00:10:02,936 --> 00:10:07,006
رأيِ شما لازم نيست

162
00:10:07,040 --> 00:10:08,351
حتماً خيلي خوشحال ميشيد که بدونين

163
00:10:08,375 --> 00:10:10,542
سلامتي "جورج" داره روز به روز پيشرفت ميکنه

164
00:10:10,576 --> 00:10:16,415
لااقل به جايي رسيده که بتونه
رأي خودش رو بده

165
00:10:21,321 --> 00:10:23,755
ممنونم دکتر

166
00:10:25,190 --> 00:10:29,093
جناب کشيش، شما خودتون گفتين که
اون در چنگ جادوگر گير افتاده

167
00:10:29,128 --> 00:10:30,629
شايد. شايدم نه

168
00:10:30,663 --> 00:10:33,832
وضعيت اون بطور ثابتي بهبود پيدا کرده

169
00:10:33,866 --> 00:10:38,637
بهبود پيدا کرده؟
اون نمي‌تونه حرف بزنه

170
00:10:38,671 --> 00:10:41,205
به سختي ميتونه تکون بخوره

171
00:10:41,240 --> 00:10:45,209
...تنها کاري که ميتونه بکنه
اينه که تُف کنه

172
00:10:45,244 --> 00:10:46,877
بله، دقيقاً

173
00:10:46,912 --> 00:10:49,314
،جورج"، دوستِ عزيزِ و قديمي من"

174
00:10:49,348 --> 00:10:52,150
اگه ميتوني کلماتي که

175
00:10:52,184 --> 00:10:56,554
من دارم بهت ميگم رو بفهمي، لطفاً تُف کن

176
00:10:59,390 --> 00:11:01,959
واقعاً مسخره‌ست

177
00:11:01,993 --> 00:11:04,361
در واقع، خانم "سيبلي"، اين
هرچيزي هست غير از مسخره

178
00:11:04,395 --> 00:11:06,330
شوهر شما يکي از اعضاي هيئت‌ـه

179
00:11:06,364 --> 00:11:10,133
و خيلي مشتاقه که وظيفه‌ي اجتماعيش رو انجام بده

180
00:11:10,168 --> 00:11:13,971
خيلي‌خب، پس... آقا؟

181
00:11:21,446 --> 00:11:26,183
...و حالا ، "جورج" بهم بگو
،تو فکر ميکني که اين مرد

182
00:11:26,217 --> 00:11:30,219
جان آلدن" بايد محاکمه بشه؟"

183
00:11:30,253 --> 00:11:31,721
بله يا خير؟

184
00:11:31,755 --> 00:11:35,224
،اگه جوابت مثبته

185
00:11:35,258 --> 00:11:37,360
لطف ميکني تُف کني؟

186
00:11:48,138 --> 00:11:50,606
برش گردونين به زندان

187
00:11:52,609 --> 00:11:57,046
،فرمانده "جان آلدن" محاکمه خواهد شد

188
00:11:57,080 --> 00:11:59,315
به جُرم جادوگري

189
00:12:21,082 --> 00:12:22,316
بازش کن

190
00:12:22,350 --> 00:12:23,918
بله، خانم

191
00:12:26,187 --> 00:12:27,254
حالا تنهامون بذار

192
00:12:27,288 --> 00:12:29,557
بله، خانم

193
00:12:30,792 --> 00:12:33,893
بهت هشدار داده بودم

194
00:12:33,928 --> 00:12:38,065
بهت گفته بودم که اگه بخواي توي
سيلم" بموني، همينجا ميميري"

195
00:12:38,099 --> 00:12:43,170
خب حالا اومدي اينجا بهم يادآوري کني؟
يا اومدي منو دفن کني؟

196
00:12:43,204 --> 00:12:47,240
اومدم عذرخواهي کنم

197
00:12:47,275 --> 00:12:50,076
،نه بخاطر رأي گيري امروز

198
00:12:50,110 --> 00:12:54,146
بخاطر اينکه من طرح دادم
که براي محاکمه‌ت رأي بگيرن

199
00:12:54,181 --> 00:12:59,686
اگه پيشنهادت براي رفتن به
،نيويورک رو قبول کرده بودم

200
00:12:59,720 --> 00:13:02,489
،که از اينجا دور بشيم

201
00:13:02,523 --> 00:13:07,626
ديگه اونوقت با اين رأي‌گيري يا
محاکمه يا "اينکريس متر" روبرو نميشديم

202
00:13:07,660 --> 00:13:12,131
و اگه من نميرفتم جنگ
يا تو با "سيبلي" ازدواج نميکردي

203
00:13:12,165 --> 00:13:17,736
هيچ تصميمي نبود که
راهمون رو بتونه تغيير بده

204
00:13:20,207 --> 00:13:23,141
گوش کن

205
00:13:23,175 --> 00:13:26,011
اگه محاکمه‌ت کنن، حتماً دارِت ميزنن

206
00:13:26,045 --> 00:13:29,815
ولي هنوز يه راهي هست که از اين
سرنوشت بتونيم جلوگيري کنيم

207
00:13:29,849 --> 00:13:33,385
اگه براي محاکمه شدن اينجا نباشي
اونها نميتونن محاکمه‌ت کنن

208
00:13:33,419 --> 00:13:34,920
فرار کنم؟

209
00:13:34,954 --> 00:13:36,955
...اين چيزيه که تو -
من ترتيبش رو ميدم -

210
00:13:36,990 --> 00:13:39,524
راحت نيست، ولي ميتونم درست نقشه‌ش رو بکشم

211
00:13:39,558 --> 00:13:42,460
...من منابعي دارم که در اختيارم هستن

212
00:13:42,495 --> 00:13:44,762
"مري" -
منابعي خيلي گسترده‌تر از اوني که تصور ميکني -

213
00:13:44,796 --> 00:13:48,766
مري"، نه"

214
00:13:50,236 --> 00:13:52,203
من نميرم

215
00:13:52,238 --> 00:13:55,272
ولي محاکمه نتيجه‌ش يه چوبه‌ي داره

216
00:13:55,306 --> 00:13:57,207
تو بايد اينو بفهمي

217
00:13:57,242 --> 00:14:00,011
ميدوني، من هميشه برام سؤال بود

218
00:14:00,045 --> 00:14:03,781
که چرا "جايلز کورِي" باهاشون مقابله نکرد

219
00:14:03,815 --> 00:14:06,483
چرا اجازه داد اونها تا سرحدّ مرگ بهش فشار بيارن

220
00:14:06,518 --> 00:14:08,753
بجاي اينکه به اتهامات اونها اعتراف کنه

221
00:14:08,787 --> 00:14:10,087
ولي الان ميفهمم

222
00:14:10,121 --> 00:14:14,525
از همون لحظه‌اي که تو بازي اونها
،وارد شد خودش ميدونست که باخته

223
00:14:14,559 --> 00:14:18,228
ولي ميخواست جنون اونها رو اثبات کنه

224
00:14:22,967 --> 00:14:28,137
،بنابراين، نه. من فرار نميکنم
نه از زادگاهم

225
00:14:30,240 --> 00:14:32,542
ترجيح ميدم همينجا بميرم

226
00:14:34,712 --> 00:14:37,047
و بنابراين شايد به آرزوت برسي

227
00:14:58,569 --> 00:15:00,469
کشيش "متر"؟

228
00:15:03,473 --> 00:15:06,742
تو دختر "هيل" هستي -
اَن"، قربان" -

229
00:15:06,776 --> 00:15:10,079
،ميخواي باهام صحبت کني

230
00:15:10,113 --> 00:15:13,983
يا همينطوري ميخواي وايسي غذا خوردنِ منو نگاه کني؟

231
00:15:14,017 --> 00:15:17,285
...يه سؤال دارم

232
00:15:17,320 --> 00:15:18,420
درباره‌ي جادوگرها

233
00:15:22,825 --> 00:15:24,226
البته

234
00:15:24,260 --> 00:15:28,763
فقط صرفاً جهت کنجکاويه
يا اينکه يه جادوگر پيدا کردي؟

235
00:15:28,797 --> 00:15:30,365
...خب

236
00:15:30,399 --> 00:15:34,035
اَن"، پس اينجايي"

237
00:15:34,069 --> 00:15:36,403
مزاحم شام خوردن کشيش "متر" شدي

238
00:15:36,438 --> 00:15:39,707
داشت درباره‌ي جادوگري ازم سؤال ميکرد

239
00:15:39,742 --> 00:15:41,242
واقعاً؟

240
00:15:41,276 --> 00:15:43,811
کشيش "متر" ميخواست اون سؤال من رو پاسخ بده

241
00:15:43,846 --> 00:15:46,914
که بقيه بنظر مياد نميتونن
صادقانه بهش پاسخ بدن

242
00:15:46,949 --> 00:15:49,117
خب، شايد من بتونم يه مقدار کمک کنم

243
00:15:49,151 --> 00:15:51,218
تا کشيش هم بتونه غذاش رو با آرامش تموم کنه

244
00:15:51,253 --> 00:15:54,555
شايد. ولي باهام صادقانه حرف ميزني؟

245
00:15:54,589 --> 00:15:56,857
بله

246
00:15:56,891 --> 00:16:00,361
خب، اين مسأله ديگه به من مربوط نيست

247
00:16:00,395 --> 00:16:02,896
"دادرس، خانم "هيل

248
00:16:07,835 --> 00:16:09,836
ديگه دروغ نميگي

249
00:16:09,871 --> 00:16:12,973
ديگه دروغ نميگم

250
00:16:30,224 --> 00:16:33,593
هيچکدوم از شماها از اين بازي خسته نشدين؟

251
00:16:33,627 --> 00:16:35,495
چونکه مطمئن باشين من که خسته نشدم

252
00:16:35,529 --> 00:16:38,464
مرسي" خيلي باهوش‌تر از توئه"

253
00:16:38,499 --> 00:16:40,666
ما هيچوقت بهت نميگيم اون کجاست

254
00:16:40,701 --> 00:16:42,868
واقعاً اينطور فکر ميکنين؟

255
00:16:42,903 --> 00:16:44,570
اينکه ما بخاطر اين دورِ هم جمع شديم

256
00:16:44,604 --> 00:16:47,707
که من به کمک شما براي پيدا کردنِ
جاي "مرسي لوئيز" نياز دارم؟

257
00:16:47,741 --> 00:16:48,974
نه، نه، نه، نه، نه، نه

258
00:16:49,009 --> 00:16:51,110
من فقط به قصد خيرخواهي اينجام

259
00:16:51,144 --> 00:16:52,712
خيرخواهي؟

260
00:16:52,746 --> 00:16:53,890
،توي دستگير کردنش بهم کمک کنين

261
00:16:53,914 --> 00:16:55,880
اونوقت جون خودتون رو نجات ميدين

262
00:16:55,915 --> 00:16:58,183
،ولي اگه بخواين به مقابله با من اصرار کنين

263
00:16:58,218 --> 00:17:01,152
نميتونم چيزي غير از چوبه دار رو بهتون پيشنهاد بدم

264
00:17:01,187 --> 00:17:03,088
مرسي" نميذاره ما بميريم"

265
00:17:03,122 --> 00:17:04,723
اون مياد دنبالمون

266
00:17:04,757 --> 00:17:06,692
شايد همچين فکري

267
00:17:06,726 --> 00:17:08,893
به شما در اين شبِ بي‌خوابيتون آرامش بده

268
00:17:08,928 --> 00:17:14,665
ولي مطمئن باشيد، من "مرسي لوئيز" رو پيدا ميکنم

269
00:17:14,700 --> 00:17:16,534
با يا بدونِ کمک شماها

270
00:17:35,487 --> 00:17:36,820
دير کردي

271
00:17:36,855 --> 00:17:39,923
،خب، متأسفم بانوي من
،ولي من بايد جوانب احتياط رو رعايت کنم

272
00:17:39,958 --> 00:17:41,726
بخاطر اينکه "اينکريس" هنوز دنبال من ميگرده

273
00:17:41,760 --> 00:17:44,362
حق داري

274
00:17:44,396 --> 00:17:48,065
،تو يه دفعه يه راه حل درباره‌ "اينکريس" بهم پيشنهاد کردي

275
00:17:48,099 --> 00:17:49,599
،يه پيشنهادي که من ردش کردم

276
00:17:49,634 --> 00:17:53,737
ولي شايد اون واکنشِ من تنها
بخاطر اين بوده که گمراه شده بودم

277
00:17:53,772 --> 00:17:55,873
خب، چي ميخواي بگي؟

278
00:17:55,907 --> 00:18:01,245
ميخوام بگم که "اينکريس" متر بايد بميره

279
00:18:02,780 --> 00:18:05,482
و ما کسايي هستيم که اينکار رو ميکنيم

280
00:18:19,220 --> 00:18:23,089
بکُشيمش؟ ولي چرا حالا؟

281
00:18:23,123 --> 00:18:26,326
سايه‌اي که اون روي
سيلم" انداخته داره روز به روز بزرگتر ميشه"

282
00:18:26,360 --> 00:18:27,694
"و اتهام‌هاي "تيتوبا

283
00:18:27,728 --> 00:18:31,398
داره جونِ کسي که عميقاً بهش
اهميت ميدم رو به خطر ميندازه

284
00:18:31,432 --> 00:18:33,900
جان آلدن"؟"

285
00:18:33,934 --> 00:18:35,302
نه

286
00:18:37,871 --> 00:18:40,606
مرسيِ" عزيزِ من"

287
00:18:40,640 --> 00:18:42,408
تو

288
00:18:42,442 --> 00:18:47,113
اين راهي که از يه دخترِ گمشده
،به سمت دستياريِ شيطان طي کردي

289
00:18:47,147 --> 00:18:49,882
راهيه که منم رفتم

290
00:18:49,917 --> 00:18:54,720
من از تو محافظت ميکنم، درست
مثل جونِ خودم که ازش محافظت ميکنم

291
00:18:54,754 --> 00:18:58,691
،حالا "تيتوبا" آزاد شده
،بخاطر خيانتش بهش پاداش دادن

292
00:18:58,725 --> 00:19:02,594
،و تو داري عين يه حيوون زندگي ميکني
ميترسي و دارن شکارت ميکنن

293
00:19:02,629 --> 00:19:05,197
خب پس کِي و چطوري اينکار رو بکنم؟

294
00:19:05,231 --> 00:19:08,166
آروم باش، عزيزم

295
00:19:08,201 --> 00:19:11,036
خيلي از جادوگرها ميخواستن
جونِ "اينکريس" رو بگيرن

296
00:19:11,070 --> 00:19:13,504
اما توي اين راه جون خودشونو از دست دادن

297
00:19:13,539 --> 00:19:18,376
تلاش‌هاي ما بايد خيلي بادقت... برنامه‌ريزي بشه

298
00:19:18,410 --> 00:19:20,678
مطمئناً يه روشي تو ذهنتون دارين

299
00:19:20,713 --> 00:19:22,314
بله

300
00:19:22,348 --> 00:19:25,150
دارم. انگشتات رو بهم نشون ميده

301
00:19:25,184 --> 00:19:28,186
انگشتام؟

302
00:19:28,221 --> 00:19:30,287
جواب ميده

303
00:19:30,322 --> 00:19:32,323
براي چي؟

304
00:19:34,493 --> 00:19:36,260
حالا بهم حمله کن

305
00:19:36,294 --> 00:19:37,829
بانوي من؟

306
00:19:37,863 --> 00:19:42,299
،گوشتِ تنِ من رو پاره کن
انگار که داري به شرورترين دشمنت حمله ميکني

307
00:19:43,802 --> 00:19:47,104
نه گوشهات و نه ايمانت رو زيرسؤال ببر

308
00:19:47,138 --> 00:19:49,139
همونکاري که ازت ميخوام رو بکن

309
00:19:49,174 --> 00:19:51,641
و خودت بزودي ميفهمي

310
00:20:00,585 --> 00:20:03,019
من 8 سالم بود

311
00:20:03,053 --> 00:20:05,756
که سوختن پدر مادرم رو تو آتيش ديدم

312
00:20:06,858 --> 00:20:10,560
يه راه‌حل نامناسب براي
از بين بردن جادوگرها

313
00:20:10,595 --> 00:20:12,195
ميدوني چه حسي داره

314
00:20:12,229 --> 00:20:15,832
که شاهدِ مرگ کسايي باشي که بيشتر

315
00:20:15,867 --> 00:20:17,801
از هر کسِ ديگه‌اي تو دنيا دوسشون داري؟

316
00:20:17,835 --> 00:20:20,036
نميتونم تصورش کنم

317
00:20:20,070 --> 00:20:22,772
بهت ياد ميده که چه توانايي‌هايي داري

318
00:20:26,476 --> 00:20:30,880
بهت محدوديت‌ها و اعماقي از وجودت رو
نشون ميده که هيچوقت از وجودشون خبر نداشتي

319
00:20:30,915 --> 00:20:35,350
و در عين حال، همونطور که خاکسترهاي
،اونها توي هوا معلّق بود

320
00:20:35,385 --> 00:20:40,523
قدم‌هايي برداشته شد تا من هم
به همون سرنوشت دچار بشم

321
00:20:40,557 --> 00:20:46,328
،بنابراين من از انگلستان رونده شدم
،منو فرستادن به اونطرف دريا

322
00:20:46,362 --> 00:20:50,032
،از طاعون و بلا جونِ سالم به در بردم

323
00:20:50,066 --> 00:20:52,968
تا رسيدم به يه دنياي جديد

324
00:20:55,905 --> 00:20:58,473
با اونهايي که به اين هدف
،وفادار بودن زندگي کردم

325
00:20:58,507 --> 00:21:01,443
...و من رو با دو تا مأموريت بزرگم کردن

326
00:21:01,477 --> 00:21:06,381
يکي اينکه بهم ياد دادن قدرت اينکه
کي هستم رو بتونم کنترل کنم

327
00:21:06,416 --> 00:21:11,486
و اينکه همزمان بتونم اون رو از دنيا مخفي کنم

328
00:21:11,520 --> 00:21:16,858
،و بعدش خونواده‌ي خودم رو داشتم

329
00:21:16,892 --> 00:21:20,428
و ميدونستم اونهايي که برام ارزشمند هستن

330
00:21:20,463 --> 00:21:23,865
نبايد با شرايط بدي که من زندگي کردم، زندگي کنن

331
00:21:23,899 --> 00:21:26,600
ميپرسي من جادوگرم؟

332
00:21:28,003 --> 00:21:29,503
آره

333
00:21:29,537 --> 00:21:34,541
ولي آيا اين مسأله ذره‌اي از
عشق يه پدر کم ميکنه؟

334
00:21:34,576 --> 00:21:36,810
نه

335
00:21:36,845 --> 00:21:39,646
قطعاً نه

336
00:21:49,190 --> 00:21:51,424
بيا تو

337
00:21:53,060 --> 00:21:55,261
به محض اينکه من رو احظار کردين اومدم

338
00:21:55,296 --> 00:21:58,431
فکر ميکنم خيلي خوشحال نيستين

339
00:21:59,400 --> 00:22:03,470
چه اتفاقي افتاده، خانم "سيبلي"؟

340
00:22:03,504 --> 00:22:05,938
اوه، آم، اينو ميگي

341
00:22:05,973 --> 00:22:09,976
همين غرور من بود که متقاعدم کرد
که اين چيز خيلي قابل ملاحظه‌اي نيست

342
00:22:10,011 --> 00:22:14,547
بيا همراه من يه چاي بخور و
من برات داستانِ ناراحت‌کننده‌م رو ميگم

343
00:22:21,855 --> 00:22:25,257
،من رفتم جنگل
ميخواستم ذهنم رو

344
00:22:25,291 --> 00:22:28,027
بعد از اون اتفاق ناگوار آروم کنم

345
00:22:28,061 --> 00:22:29,061
شکر ميخوري؟

346
00:22:29,095 --> 00:22:31,230
نه، ممنون

347
00:22:31,264 --> 00:22:35,867
،تو افکار خودم غرق بودم
...و اصلاً متوجه حضورش نشدم

348
00:22:35,902 --> 00:22:39,004
..."بنوش، "آيزاک

349
00:22:39,039 --> 00:22:41,407
تا موقعي که منو گرفت

350
00:22:41,441 --> 00:22:42,541
کي؟

351
00:22:42,575 --> 00:22:43,808
،"مرسي لوئيز"

352
00:22:43,843 --> 00:22:46,178
کسي که بخاطر اينکه آوردمش پيش خودم

353
00:22:46,212 --> 00:22:48,312
...باهام با خوبي رفتار نکرد

354
00:22:48,347 --> 00:22:49,848
بلکه با وحشي‌گري و عصبانيت برخورد کرد

355
00:22:49,882 --> 00:22:54,352
اون من رو بخاطر اتهامات "تيتوبا" مقصّر ميدونه

356
00:22:54,386 --> 00:22:57,022
انگار که من مسئولِ افکار خدمتکارم هستم

357
00:22:57,056 --> 00:22:58,289
خانم "سيبلي"؟

358
00:22:58,323 --> 00:22:59,490
بله، "آيزاک"؟

359
00:22:59,525 --> 00:23:00,491
چايي

360
00:23:00,526 --> 00:23:01,960
چايي چي؟

361
00:23:01,994 --> 00:23:04,895
گرمت شدي يا فقط خواب‌آلوده‌ت کرده؟

362
00:23:04,930 --> 00:23:05,729
هردوش

363
00:23:05,764 --> 00:23:08,266
خوبه. پس کارساز بود

364
00:23:08,300 --> 00:23:09,800
لازم نيست بهت اينو بگم

365
00:23:09,834 --> 00:23:12,537
،چونکه وقتي بيدار بشي
،هيچي يادت نمياد

366
00:23:12,571 --> 00:23:16,140
هرچند که واقعاً پشيمونم که اينطوري ازت استفاده ميکنم

367
00:23:16,175 --> 00:23:18,909
حتي توي "سيلم" هم آدمايي هستن
که لياقتشون خيلي بهتر از ايناست

368
00:23:18,944 --> 00:23:22,145
ولي "اينکريس" ميدونه که تو اونقدر
ترسيدي و بي‌ريا و صادق هستي

369
00:23:22,180 --> 00:23:23,547
که نخواي بهش خيانت کني

370
00:23:23,582 --> 00:23:25,983
اون حرف‌هاي تو رو باور ميکنه

371
00:23:26,017 --> 00:23:27,818
حرف‌ها؟

372
00:23:27,852 --> 00:23:30,621
،اينکه از تو بشنوه "مرسي" به نزديکي اينجا اومده

373
00:23:30,655 --> 00:23:33,356
و تو اونو توي جنگل ديدي

374
00:23:33,391 --> 00:23:36,359
ولي اون خيلي سريع بود و از دستت در رفت

375
00:23:36,394 --> 00:23:38,695
اينکريس" حرف‌هاي تو رو تجزيه و تحليل ميکنه"

376
00:23:38,729 --> 00:23:41,697
تا زماني که متقاعد بشه حقيقت دارن

377
00:23:41,731 --> 00:23:43,999
"بنابراين بعد از من تکرار کن، "آيزاک

378
00:23:44,033 --> 00:23:45,468
"...من رفتم جنگل"

379
00:23:45,502 --> 00:23:47,203
...من رفتم جنگل

380
00:23:47,237 --> 00:23:48,670
"که "مرسي لوئيز" رو پيدا کنم..."

381
00:23:48,705 --> 00:23:50,772
که "مرسي لوئيز" رو پيدا کنم

382
00:23:50,807 --> 00:23:54,710
اونطرف درياچه، کنار"
"درخت گريان، ديدمش

383
00:23:54,744 --> 00:23:59,280
اونطرف درياچه، کنار
درخت گريان، ديدمش

384
00:23:59,315 --> 00:24:01,917
خيلي خوبه. دوباره

385
00:24:01,951 --> 00:24:05,687
،آيا واقعاً ميتونيم همسايگانمون رو بشناسيم

386
00:24:05,722 --> 00:24:08,624
،و اعتماد کنيم که واقعاً همونهايي هستن که نشون ميدن

387
00:24:08,658 --> 00:24:11,593
اينکه ميخوان ما باور کنيم که کي هستن؟

388
00:24:11,628 --> 00:24:15,463
،به ما گفتن که يه زنِ جوان، يه دختر

389
00:24:15,498 --> 00:24:17,198
،واقعاً ابزار دست جادوگران بوده

390
00:24:17,233 --> 00:24:21,102
فقط براي اينکه ما بفهميم که
اون خودش در واقع يه جادوگر بوده

391
00:24:21,137 --> 00:24:26,107
"و حالا اولين فرزند "سيلم
مثل اون در ظنّ اتهام قرار گرفته

392
00:24:26,142 --> 00:24:29,543
اطرافتون رو نگاه کنين

393
00:24:29,577 --> 00:24:31,679
هر دو طرفتون رو ببينيد

394
00:24:31,713 --> 00:24:35,415
به همسايگانتون نگاه کنين

395
00:24:35,450 --> 00:24:40,021
« و از خودتون بپرسين : « دوست يا ساحر؟

396
00:24:40,055 --> 00:24:43,124
« همسر يا جادوگر؟ »

397
00:24:43,158 --> 00:24:45,892
<i>!خدا يا شيطان؟</i>

398
00:24:46,794 --> 00:24:49,996
کي اينو گفت؟
خودت رو نشون بده

399
00:24:55,336 --> 00:24:58,205
اون پسرِ منه

400
00:24:58,239 --> 00:25:00,574
بهش توجه نکنيد

401
00:25:00,608 --> 00:25:03,677
با توجهتون به حرف‌هاش پر و بال ندين

402
00:25:03,711 --> 00:25:09,582
تو اينکه مردم "سيلم" واقعاً کي هستن رو
زيرِ سؤال بردي

403
00:25:09,616 --> 00:25:12,085
به اسمِ خدا

404
00:25:12,119 --> 00:25:14,253
آره؟

405
00:25:14,288 --> 00:25:16,888
ولي آيا مردم "سيلم" نبايد اينکه
تو خودت کي هستي رو زيرِ سؤال ببرن؟

406
00:25:18,592 --> 00:25:22,695
...چونکه شيطان چطور ميتونه برامون ظاهر بشه

407
00:25:22,729 --> 00:25:26,165
غير از لباس خودِ خدا؟

408
00:25:26,200 --> 00:25:27,600
برو بيرون

409
00:25:27,634 --> 00:25:29,868
!تو مستي

410
00:25:36,676 --> 00:25:40,345
اين ياوه‌گويي‌هات فقط
باعث خجالتِ خودت ميشه

411
00:25:40,379 --> 00:25:43,548
خودت برو بيرون

412
00:25:43,583 --> 00:25:45,550
نميري؟

413
00:25:46,720 --> 00:25:50,189
!پس خودم ميندازمت بيرون

414
00:26:01,567 --> 00:26:04,402
انگشت اتهام به سمت پدر خودش بگيره؟

415
00:26:04,437 --> 00:26:05,803
امکان نداره اينکار رو بکنه

416
00:26:05,838 --> 00:26:07,339
مطمئني؟

417
00:26:07,373 --> 00:26:08,773
مگه همين ديشب نبود

418
00:26:08,807 --> 00:26:10,674
که پيش "اينکريس" پيداش کردم؟

419
00:26:10,709 --> 00:26:13,244
اون هيچ قصدي نداشته

420
00:26:13,278 --> 00:26:16,214
فقط داشته وانمود ميکرده

421
00:26:16,248 --> 00:26:20,218
...سيلم" پُر شده از آدمايي که وانمود ميکنن"

422
00:26:20,252 --> 00:26:23,587
،دوستن ولي مثل دشمن رفتار ميکنن

423
00:26:23,622 --> 00:26:25,689
دشمناني که مثل جلّاد رفتار ميکنن

424
00:26:25,724 --> 00:26:27,157
تمام اينا براي اون تازه‌ست

425
00:26:27,191 --> 00:26:30,527
مطمئن باش، با گذشتِ زمان، اون باهاش کنار مياد

426
00:26:30,562 --> 00:26:32,929
آره، و اگه نيومد اونوقت چي؟

427
00:26:32,964 --> 00:26:36,734
اونوقت شايد وقتش باشه
که بقيه‌ي داستان رو بهش بگي

428
00:26:36,768 --> 00:26:40,904
متأسفانه اون زمان فرارسيده

429
00:26:40,938 --> 00:26:45,541
داستانت واقعاً خارق‌العاده‌ست

430
00:26:45,576 --> 00:26:49,646
مرسي لوئيز" به "مري سيبلي" حمله کرده"

431
00:26:49,680 --> 00:26:50,947
بله قربان

432
00:26:50,982 --> 00:26:53,083
،و جداي از اينکه تو به "مري" وفادار هستي

433
00:26:53,117 --> 00:26:55,685
اون دختر رو تا توي جنگل تعقيب کردي

434
00:26:55,719 --> 00:26:57,087
به "مري" وفادارم؟

435
00:26:57,121 --> 00:26:59,689
نه قربان، به شما وفادارم -
به من؟ -

436
00:26:59,723 --> 00:27:03,459
مگه مشتاق نيستين که اون دختر رو پيدا کنين؟

437
00:27:03,494 --> 00:27:04,894
مگه به من نگفتين

438
00:27:04,928 --> 00:27:07,563
که چشم و گوش‌هام رو از طرفِ شما
خوب باز کنم؟

439
00:27:09,166 --> 00:27:11,768
خب بخاطر همين هم وقتي فهميدم که
،داره اطراف جنگل پرسه ميزنه

440
00:27:11,802 --> 00:27:16,038
،رفتم دنبالش
و ميدونستم که شمام همينو ميخوايد

441
00:27:19,676 --> 00:27:23,876
"به اين ميگن "سيليس
اولين بار در کتاب "راز داوينچي" مطرح شد و )
( وسيله‌اي شبيه زنجيري از سيم خاردار ميباشد

442
00:27:25,648 --> 00:27:30,719
من اين رو به خودم ميبندم که
شکست‌هاي خودم رو يادم بمونه

443
00:27:30,753 --> 00:27:32,354
،"غافلگير شدي، "آيزاک

444
00:27:32,388 --> 00:27:36,124
که فهميدي حتي من هم
گناهاني دارم که بخاطرش کفاره ميدم؟

445
00:27:36,158 --> 00:27:38,794
تو تا حالا گناه کردي؟

446
00:27:38,828 --> 00:27:41,330
از قصد نه، قربان

447
00:27:41,364 --> 00:27:43,365
الان داري گناه ميکني؟

448
00:27:43,399 --> 00:27:44,766
داري بهم دروغ ميگي؟

449
00:27:44,801 --> 00:27:46,868
من دارم حقيقت رو ميگم، کشيش

450
00:27:46,902 --> 00:27:50,205
من ديدمش، ولي نتونستم بگيرمش

451
00:27:50,239 --> 00:27:54,309
و ميتوني به ياد بياري که
آخرين بار "مرسي" رو کجا ديدي؟

452
00:27:54,343 --> 00:27:58,779
اونطرف درياچه، کنار
درخت گريان، ديدمش

453
00:27:58,814 --> 00:28:02,583
و ميتوني... ميتوني منو ببري اونجا؟

454
00:28:02,617 --> 00:28:03,884
بله، البته قربان

455
00:28:03,918 --> 00:28:06,320
خيلي‌خب پس

456
00:28:06,355 --> 00:28:08,756
...خودت رو آماده کن، پسرم

457
00:28:08,790 --> 00:28:14,462
چونکه من و تو... باهم ميريم شکار جادوگر

458
00:28:51,587 --> 00:28:52,787
"خانم "هيل

459
00:28:52,821 --> 00:28:54,722
مزاحم شدم، کشيش؟

460
00:28:54,756 --> 00:28:56,057
خب، من تازه ميخواستم از

461
00:28:56,091 --> 00:28:58,626
...نوشيدني بعدازظهرم لذت ببرم

462
00:28:58,660 --> 00:29:01,596
البته اين رو با نوشيدنيِ
،اوايل عصرم اشتباه نگيري

463
00:29:01,630 --> 00:29:04,765
که فکر ميکنم يه ذره ديگه
اون رو هم مينوشم

464
00:29:04,800 --> 00:29:06,000
شايد؟

465
00:29:06,034 --> 00:29:08,869
اوه، نه، ممنون. زياد نميتونم بمونم

466
00:29:08,904 --> 00:29:12,706
راستش اومده بودم که بگم... متأسفم

467
00:29:12,740 --> 00:29:13,773
بخاطرِ؟

468
00:29:13,808 --> 00:29:15,175
همه چي

469
00:29:15,210 --> 00:29:17,644
...من خيلي خوب باهاتون رفتار نکردم

470
00:29:17,678 --> 00:29:20,847
اصلاً عادلانه نبود

471
00:29:20,881 --> 00:29:24,551
پس پدرم باعث شد که شما
به من ترحّم کني، درسته؟

472
00:29:24,586 --> 00:29:25,785
نه

473
00:29:25,820 --> 00:29:28,622
،من فکر ميکنم که ما شبيه همديگه هستيم

474
00:29:28,656 --> 00:29:32,191
هردومون بچه‌هاي مرد‌هاي پيچيده‌اي هستيم

475
00:29:32,226 --> 00:29:35,261
دادرس "هيل"، پيچيده؟

476
00:29:35,295 --> 00:29:40,100
راستش، اون بنظرم هميشه
يه ذره ميخورد که... که آدم ساده‌لوحي باشه

477
00:29:40,134 --> 00:29:43,269
نه، مطمئن باشين

478
00:29:44,238 --> 00:29:48,141
اون به اندازه‌ي هر مرد ديگه‌اي توي "سيلم" پيچيده‌ست

479
00:29:48,175 --> 00:29:52,178
شما خيلي درباره‌شون مطالعه
کردين.... درباره جادوگرها

480
00:29:52,212 --> 00:29:55,681
،ولي با اينهمه مطالعات، مطمئن نيستم
که واقعاً يه چيز درست ياد گرفته باشم

481
00:29:55,715 --> 00:29:57,150
اوه، شک دارم

482
00:29:57,184 --> 00:29:59,752
من مطمئنم ميتونين همه چيز رو درباره‌ي اونها بهم بگيد

483
00:29:59,786 --> 00:30:04,189
نميدونستم حتي به جادوگرها اعتقاد داشته باشي

484
00:30:04,223 --> 00:30:06,158
يه مقدار تغيير عقيده دادن

485
00:30:06,192 --> 00:30:10,195
چطور؟

486
00:30:12,465 --> 00:30:17,935
شايد اين علاقه‌اي بوده که
،تمام عمر درونم وجود داشته

487
00:30:17,970 --> 00:30:20,672
ولي تا همين اواخر ازش خبر نداشتم

488
00:30:20,706 --> 00:30:23,708
...خب، آم

489
00:30:23,742 --> 00:30:27,312
،اگه وقت دارين، لطفاً بنشينيد

490
00:30:27,346 --> 00:30:30,915
و منم همه چيز رو درباره‌ي جادوگرها بهتون ميگم

491
00:30:33,686 --> 00:30:36,420
همينجاست، کشيش

492
00:30:40,059 --> 00:30:41,592
مطمئني؟

493
00:30:41,626 --> 00:30:43,828
اين همون ردّي بود که من رو به اون رسوند

494
00:30:43,862 --> 00:30:46,731
مراقب باشيد، قربان

495
00:30:46,765 --> 00:30:49,300
نميدونيم کِي ممکنه بهمون حمله کنه

496
00:30:52,604 --> 00:30:57,607
بگو ببينم، تو واقعاً انقدر راه رو تا اينجا
تنها اومدي به اعماق جنگل

497
00:30:57,641 --> 00:31:00,643
که اون دختر رو پيدا کني؟

498
00:31:00,678 --> 00:31:02,011
بخاطر شما، قربان

499
00:31:02,045 --> 00:31:05,881
بخاطر من؟
تحت تأثير قرار گرفتم

500
00:31:05,916 --> 00:31:08,518
همينطور به شدت هم مشکوک شدم

501
00:31:10,454 --> 00:31:13,823
کشيش؟

502
00:31:13,857 --> 00:31:16,525
نقشه‌ت چيه؟

503
00:31:16,559 --> 00:31:17,993
نقشه؟

504
00:31:18,028 --> 00:31:20,896
که منو بکشوني اينجا؟
که منو بکُشي؟

505
00:31:20,931 --> 00:31:24,133
نه. چرا بايد اينکار رو بکنم؟

506
00:31:24,167 --> 00:31:25,567
چطوري آخه؟

507
00:31:25,602 --> 00:31:30,439
يا شايدم... شايدم
چاره‌اي نداشتي

508
00:31:30,473 --> 00:31:33,041
بگو ببينم، اين مأموريت رو واسه کي داري انجام ميدي؟

509
00:31:33,075 --> 00:31:36,445
جان آلدن" ميخواد من بميرم؟"

510
00:31:36,479 --> 00:31:37,912
يا "مري سيبلي"؟

511
00:31:37,947 --> 00:31:40,849
يا اينکه با همديگه دارن کار ميکنن؟ هان؟

512
00:31:40,883 --> 00:31:44,119
همين الان بهم ميگي وگرنه
با همين چاقو گلوت رو ميبُرم

513
00:31:44,153 --> 00:31:46,221
و قبل از اينکه تميزش کنم و
غلافش کنم، همينجا ميميري

514
00:31:46,255 --> 00:31:49,023
کشيش، بهتون قول ميدم که من

515
00:31:49,058 --> 00:31:51,392
فقط و فقط بخاطر شما اينجام

516
00:31:54,663 --> 00:31:55,930
!قربان

517
00:31:57,900 --> 00:32:00,168
!برو دنبالش! زود باش

518
00:32:00,202 --> 00:32:02,803
شما خودتون ديدين؟

519
00:32:02,837 --> 00:32:04,505
منظورم يه جادوگره؟

520
00:32:04,539 --> 00:32:05,773
آره ديدم

521
00:32:05,807 --> 00:32:09,042
يه موجود شرور که سالها
بدون اينکه شناسايي بشه زندگي ميکرد

522
00:32:09,077 --> 00:32:12,246
تا اينکه بالاخره هويت واقعيش نمايان شد

523
00:32:12,281 --> 00:32:14,348
پس يعني اونا بين ما مخفي شدن؟

524
00:32:14,383 --> 00:32:16,250
اين تغيير عقيده واقعاً فوق‌العاده‌ست

525
00:32:16,285 --> 00:32:17,985
فوق‌العاده‌ست که اينهمه وقت طول کشيد

526
00:32:18,019 --> 00:32:20,187
زندگي کردن تو "سيلم" و
اعتقاد نداشتن به جادوگرا

527
00:32:20,221 --> 00:32:22,422
عين زندگي کردن تو لندن و
اعتقاد نداشتن به مه گرفتگيه

528
00:32:22,456 --> 00:32:25,893
اين يعني انکارِ چيزي که جلوي چشمته

529
00:32:25,927 --> 00:32:28,929
و پدرت درباره‌ي اين تغيير عقيده چي فکر ميکنه؟

530
00:32:28,963 --> 00:32:31,698
...پدر من

531
00:32:31,732 --> 00:32:34,133
...در اصل اون

532
00:32:34,168 --> 00:32:37,170
مسئولِ همين اتفاقه

533
00:32:37,204 --> 00:32:42,008
شايد به همون اندازه که ميگي پيچيده‌ست

534
00:32:45,245 --> 00:32:48,548
...ولي چيزي که پدرم بهم جواب نداد اينه که

535
00:32:52,052 --> 00:32:54,987
جادوگرها چي ميخوان؟

536
00:32:55,022 --> 00:32:57,656
بعضي‌ها ميگن اونا ميخوان با آرامش زندگي کنن

537
00:32:57,691 --> 00:33:00,193
،بعضياي ديگه، مثل پدر من
ميگن که اونها

538
00:33:00,227 --> 00:33:03,062
فقط و فقط نابودي بشريّت رو ميخوان

539
00:33:03,096 --> 00:33:04,997
و پدرت درست ميگه؟

540
00:33:05,032 --> 00:33:07,833
پدر من تو بيشتر مسائل درست ميگه

541
00:33:10,203 --> 00:33:12,738
درباره‌ي شمام درست ميگفت؟

542
00:33:12,772 --> 00:33:17,776
پدرم فکر ميکنه من مايه‌ي ننگم

543
00:33:17,811 --> 00:33:22,881
از اونجايي که توي پرهيزگاري
،و پاکي و هوشياري شکست خوردم

544
00:33:22,915 --> 00:33:26,918
...آره

545
00:33:26,953 --> 00:33:30,788
شواهد توي اين مسأله تأييد ميشه

546
00:33:30,823 --> 00:33:34,425
اون اشتباه ميکنه

547
00:33:50,208 --> 00:33:52,943
يه شرمساريِ ديگه به ليستم اضافه شد

548
00:33:52,978 --> 00:33:56,280
تنها شرمساريت موقعيه

549
00:33:56,314 --> 00:33:59,716
که شبيه پدرت نشي

550
00:33:59,751 --> 00:34:02,253
و اين اصلاً شرمساري نيست

551
00:34:09,494 --> 00:34:14,398
<i>سرزمين گوشت و استخوان</i>

552
00:34:14,432 --> 00:34:19,335
<i>زمين و استخوان‌ها</i>

553
00:34:19,370 --> 00:34:22,038
<i>سرزمين گوشت و استخوان</i>

554
00:34:22,072 --> 00:34:24,941
<i>زمين و استخوان‌ها</i>

555
00:34:24,975 --> 00:34:26,209
نمي‌بينمش

556
00:34:26,243 --> 00:34:28,344
نترس، برميگرده

557
00:34:28,379 --> 00:34:30,646
وگرنه چطوري ميخواد
تلاش کنه منو بکُشه؟

558
00:34:30,680 --> 00:34:34,217
<i>زمين و استخوان‌ها</i>

559
00:34:44,161 --> 00:34:46,361
،شيطان دشمن نيرومنديه

560
00:34:46,396 --> 00:34:49,197
،نه بخاطر اينکه شروره
بلکه بخاطر اينکه خيلي مرموزه

561
00:34:49,232 --> 00:34:50,999
اوه، ما خيلي خوب همديگه رو ميشناسيم

562
00:35:02,245 --> 00:35:06,448
<i>و ما مبارک و مقدّس هستيم</i>

563
00:35:08,918 --> 00:35:11,353
کشيش؟

564
00:35:17,126 --> 00:35:20,695
قربان؟

565
00:35:30,973 --> 00:35:33,307
قربان؟ کشيش "متر"؟

566
00:35:37,379 --> 00:35:38,712
دنبال من ميگردي، کشيش؟

567
00:35:38,746 --> 00:35:42,216
،تو با من به "سيلم" برميگردي

568
00:35:42,250 --> 00:35:45,419
و محاکمه ميشي، جادوگر

569
00:35:47,722 --> 00:35:49,423
من اينطور فکر نميکنم

570
00:36:12,946 --> 00:36:15,982
واقعاً فکر کردي براي کُشتن من
فقط يه چاقو لازمه، کشيش؟

571
00:36:41,307 --> 00:36:43,075
!برو دنبالش

572
00:36:43,109 --> 00:36:45,911
!آيزاک"، نذار در بره"

573
00:36:47,680 --> 00:36:49,981
!"آيزاک"

574
00:37:01,393 --> 00:37:05,363
"سلاح "مرسي

575
00:37:08,067 --> 00:37:10,201
اوه، پسرِ بيچاره‌ي من

576
00:37:10,235 --> 00:37:12,370
آروم نفس بکش

577
00:37:15,140 --> 00:37:16,807
تو تنها نيستي

578
00:37:26,221 --> 00:37:29,123
بله؟

579
00:37:29,158 --> 00:37:32,126
کشيش "متر" خواستن که توي
خونه‌شون شما رو ببينن

580
00:37:32,161 --> 00:37:32,827
کاتن"؟"

581
00:37:32,861 --> 00:37:34,128
آم، نه، خانم

582
00:37:34,163 --> 00:37:35,163
"اينکريس"

583
00:37:38,533 --> 00:37:44,405
خانم "سيبلي"، از اينطرف

584
00:37:54,749 --> 00:37:56,917
ميتونم چند لحظه باهاش تنها باشم؟

585
00:38:05,793 --> 00:38:07,260
"آيزاک"

586
00:38:07,295 --> 00:38:09,930
اوه، "آيزاک" عزيزم

587
00:38:12,233 --> 00:38:15,001
من اصلاً نميخواستم که سرنوشتت اين بشه

588
00:38:15,036 --> 00:38:17,170
،بهت قول ميدم

589
00:38:17,205 --> 00:38:22,208
،با اينکه آينده‌ي شومي در انتظارِ "سيلم" ـه

590
00:38:22,242 --> 00:38:25,511
در مقابل هرگونه رنج و درد ديگه‌اي ازت محافظت ميکنم

591
00:38:27,113 --> 00:38:30,950
قسم ميخورم

592
00:38:30,984 --> 00:38:32,518
ديگه بياييد

593
00:38:34,020 --> 00:38:37,489
اون بايد استراحت کنه

594
00:38:48,268 --> 00:38:52,437
کشيش، من متوجه نميشم

595
00:38:52,472 --> 00:38:57,308
چرا "آيزاک" بايد خودش رو
...مسئولِ اين بدونه که دنبال "مرسي" بره

596
00:39:00,546 --> 00:39:03,214
منم همين سؤال رو ازش پرسيدم

597
00:39:03,249 --> 00:39:05,450
و اون چي گفت؟

598
00:39:05,485 --> 00:39:09,721
،گفت که از طرف من اينکار رو کرده

599
00:39:09,756 --> 00:39:12,257
که از نظر من خيلي عجيبه

600
00:39:12,291 --> 00:39:15,994
وقتي به اين فکر ميکنم
که اون از من تنفر داره

601
00:39:16,028 --> 00:39:17,561
از شما تنفر داره؟

602
00:39:17,596 --> 00:39:21,565
نه. نه، "آيزاک" از هيچکس متنفر نيست

603
00:39:21,600 --> 00:39:23,268
اصلاً نميتونه از کسي متنفر باشه

604
00:39:23,302 --> 00:39:25,736
خب پس لااقل موافق هستين

605
00:39:25,771 --> 00:39:29,840
که ذهن اون... بچگانه‌ست

606
00:39:29,875 --> 00:39:31,642
،و، مثل يه بچه

607
00:39:31,676 --> 00:39:35,880
مجذوب افکار و مقاصد ديگران ميشه

608
00:39:35,914 --> 00:39:38,148
کدوم ديگران؟

609
00:39:38,182 --> 00:39:42,085
<i>...يه نفر که از من متنفره</i>

610
00:39:42,120 --> 00:39:48,058
و ميخواد که من... بميرم

611
00:39:56,600 --> 00:39:59,102
...و يه مسأله‌ي ديگه، کشيش

612
00:39:59,137 --> 00:40:02,906
من هنوزم شک دارم که
جان آلدن" جادوگر باشه"

613
00:40:02,940 --> 00:40:04,441
،آه، اگه "آلدن" نيست

614
00:40:04,475 --> 00:40:07,477
پس بهم بگو کي مسئولِ

615
00:40:07,511 --> 00:40:10,246
نفوذ اين اتفاق در "سيلم" ـه؟

616
00:40:10,280 --> 00:40:12,482
متأسفانه اطلاعي ندارم

617
00:40:12,516 --> 00:40:15,217
خب، شايد بتونيم با همديگه اميدوار باشيم

618
00:40:15,252 --> 00:40:18,187
که گناهکار واقعي پا پيش بذاره

619
00:40:18,221 --> 00:40:22,124
و... فرمانده‌ي خوب رو تبرئه کنه

620
00:40:22,159 --> 00:40:28,431
فکر ميکني همچين چيزي ممکنه... "مري"؟

621
00:40:28,465 --> 00:40:32,034
اينجا "سيلم" ـه

622
00:40:32,069 --> 00:40:35,070
فکر ميکنم هيچ محدوديتي
براي احتمالات وجود نداره

623
00:40:35,070 --> 00:40:45,070
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

624
00:41:20,215 --> 00:41:23,984
بايد انتظار يه سرکشيِ ديگه رو داشته باشم؟

625
00:41:24,019 --> 00:41:28,022
نه. الان چند ساعته نوشيدني نخوردم

626
00:41:28,056 --> 00:41:32,959
،آه. چيز فوق‌العاده‌اي براي يه آدمه
نشونه‌ي پيشرفته

627
00:41:32,994 --> 00:41:36,397
چرا اين ساعت اومدي اينجا؟

628
00:41:36,431 --> 00:41:39,198
،داشتم به پيشنهادت فکر ميکردم

629
00:41:39,233 --> 00:41:43,102
که توي محاکمه‌ي فرمانده "آلدن" بهت ملحق بشم

630
00:41:43,137 --> 00:41:46,305
و تونستي بفهمي که حکمت اينکار چيه؟

631
00:41:46,340 --> 00:41:49,175
...حکمتش رو فهميدم

632
00:41:49,209 --> 00:41:51,244
ولي نه حکمتِ شما رو

633
00:41:53,280 --> 00:41:55,848
من تصميم گرفتم که از فرمانده "آلدن" دفاع کنم

634
00:41:55,882 --> 00:41:58,251
دفاع کني؟

635
00:42:01,055 --> 00:42:04,623
...اوه، تصور کن چقدر افتخار ميکنم

636
00:42:04,658 --> 00:42:07,660
به بزرگ کردن پسري که توي توانايي‌اش

637
00:42:07,694 --> 00:42:10,863
براي تصميمات اشتباه به شدت پابرجا و مصرّه

638
00:42:25,679 --> 00:42:27,046
"اَن"

639
00:42:27,080 --> 00:42:28,980
خواهش ميکنم پدر، از وقت خوابم خيلي گذشته

640
00:42:29,014 --> 00:42:30,482
فقط يه لحظه باهات کار دارم

641
00:42:30,516 --> 00:42:34,152
...يه چيزي هست که قبلاً بهت نگفتم

642
00:42:34,187 --> 00:42:35,954
درباره‌ي اون ماسک

643
00:42:35,988 --> 00:42:38,022
واقعاً، نميتونين براي گفتنش صبر کنين؟

644
00:42:38,057 --> 00:42:41,960
به اندازه‌ي کافي صبر کردم

645
00:42:41,994 --> 00:42:44,396
...موضوع اينه که

646
00:42:44,430 --> 00:42:48,666
فقط کسي که از اون نوع هست

647
00:42:48,701 --> 00:42:52,971
ميتونه به قدرت اون ماسک دسترسي پيدا کنه

648
00:42:53,005 --> 00:42:56,808
و اون نوع چيه؟

649
00:42:56,842 --> 00:42:59,143
از نوع من

650
00:43:02,013 --> 00:43:03,747
...ولي وقتي که زدمش به صورتم

651
00:43:06,017 --> 00:43:07,951
...يعني ميخواي بگي که من

652
00:43:07,986 --> 00:43:10,221
مثل مني

653
00:43:12,157 --> 00:43:13,724
يه جادوگر

654
00:43:29,200 --> 00:43:44,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

