﻿1
00:00:00,851 --> 00:00:02,952
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:02,953 --> 00:00:03,953
پدر؟

3
00:00:07,094 --> 00:00:08,628
ببريد بندازينش تو قفس

4
00:00:08,629 --> 00:00:10,817
!"کاتن"! "کاتن"

5
00:00:11,437 --> 00:00:12,354
سلام، پدر

6
00:00:12,355 --> 00:00:14,977
،هنوزم ميفروشمت
اگه اون فاحشه‌ها قبولت کنن

7
00:00:17,047 --> 00:00:18,847
من هيچ‌جا نميرم

8
00:00:21,017 --> 00:00:22,685
متأسفم

9
00:00:25,021 --> 00:00:27,790
،تا جايي که ارّابه‌هاتون ميرن
اون رو از اينجا دور کنين

10
00:00:27,791 --> 00:00:29,925
،"بهمون بگو، "مرسي
بهمون بگو چي ديدي

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,462
اون يه عنکبوت رو روي گردنش نگه داشته بود

12
00:00:33,897 --> 00:00:36,099
بنظر ميومد داره بهش غذا ميده

13
00:00:36,100 --> 00:00:37,099
تو

14
00:00:37,100 --> 00:00:38,701
...من بدينوسيله تو رو دستگير ميکنم

15
00:00:38,702 --> 00:00:40,703
به اتهام جادوگري

16
00:00:40,704 --> 00:00:42,472
نگهبان‌ها

17
00:01:08,065 --> 00:01:10,633
خشم تو مثل آتش ميسوزونه

18
00:01:10,634 --> 00:01:13,569
از بالا به من نگاه ميکني
انگار که هيچ ارزشي ندارم

19
00:01:13,570 --> 00:01:15,137
تو چشم‌هايي پاک‌تر از اين داري

20
00:01:15,138 --> 00:01:18,274
که بخواي من رو جلوي چشمات تحمل کني

21
00:01:22,445 --> 00:01:25,681
من به چشمِ تو 10 هزار برابر زشت‌تر از

22
00:01:25,682 --> 00:01:29,319
هر مار زهرآلود و منفوري هستم که درونم دارم

23
00:01:32,055 --> 00:01:34,456
نابکاريِ من، اونقدر من رو سنگين کرده
،که هدايت کردن برام سخت شده

24
00:01:34,457 --> 00:01:36,559
،و اگر بذاري من برم، خدايا

25
00:01:36,560 --> 00:01:38,828
،من در جهنمِ بي انتها غوطه ور خواهم شد

26
00:01:38,829 --> 00:01:41,798
و تمام نيکوکاري‌هام ديگه
هيچ تأثيري ندارن

27
00:01:41,799 --> 00:01:44,000
که از من حمايت کنه و نذاره وارد جهنم بشم

28
00:01:44,001 --> 00:01:47,161
درست مثل تارهاي تنيده شده‌ي يک عنکبوت
که نميتونه جلوي افتادن يه تکه سنگ رو بگيره

29
00:02:02,953 --> 00:02:05,555
وصيتي نداري براي پدرت؟

30
00:02:07,524 --> 00:02:10,960
همونطور که تو باهام مهربوني کردي
و باملاحظه بودي، شايد شيطان هم

31
00:02:10,961 --> 00:02:13,362
با تو مثل من رفتار کنه

32
00:02:24,508 --> 00:02:26,442
دلم براي "مرسي" تنگ شده

33
00:02:26,443 --> 00:02:30,412
مرسيِ" ما هميشه پيشمونه"

34
00:02:32,716 --> 00:02:35,918
،شايد اون يکي از خدمتگزارانشه

35
00:02:35,919 --> 00:02:41,123
که داره ما رو نگاه ميکنه و
تارهاي سرنوشتمون رو مي‌تنه

36
00:02:43,694 --> 00:02:45,828
..."مرسي"

37
00:02:45,829 --> 00:02:48,731
..."مرسي"

38
00:02:48,732 --> 00:02:52,401
نميتوني واسه هميشه
تو خونه‌ي خودم ازم قايم بشي

39
00:03:09,119 --> 00:03:11,821
چرا اينکار رو کردي؟

40
00:03:11,822 --> 00:03:13,355
چطور تونستي؟

41
00:03:13,356 --> 00:03:14,857
زود از اون زير بيا بيرون

42
00:03:14,858 --> 00:03:16,125
من بخاطر تو اينکار رو کردم

43
00:03:16,126 --> 00:03:17,059
بخاطر من؟

44
00:03:17,060 --> 00:03:18,928
اون داشت ميومد دنبال تو

45
00:03:18,929 --> 00:03:20,430
،اگه کاري نميکردم

46
00:03:20,431 --> 00:03:22,698
اونوقت تو، توي "خونه‌ي رنج" بودي

47
00:03:22,699 --> 00:03:24,066
بايد ازم ممنون باشي

48
00:03:24,067 --> 00:03:26,436
شايد

49
00:03:26,437 --> 00:03:29,339
ولي اينکار بعهده‌ي تو نبود

50
00:04:17,857 --> 00:04:25,857
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

51
00:05:16,113 --> 00:05:19,348
پس اينجايي

52
00:05:19,348 --> 00:05:29,348
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

53
00:06:22,712 --> 00:06:25,614
من "تيتوبا" رو حتي از تو
مدت بيشتريه که ميشناسم

54
00:06:25,615 --> 00:06:27,616
از وقتي که يه بچه‌ي کوچيک بوده

55
00:06:27,617 --> 00:06:30,419
با تمام اون چيزهايي که تو عمرش تحمل کرده

56
00:06:30,420 --> 00:06:33,555
اگه کسي بتونه تحمل کنه و
چيزي نگه، خودِ خودشه

57
00:06:33,556 --> 00:06:35,324
"اگه"

58
00:06:35,325 --> 00:06:36,625
کلمه‌ي بسيار کوچيکيه

59
00:06:36,626 --> 00:06:39,962
که ميتونه عواقب بسيار زيادي برامون داشته باشه

60
00:06:39,963 --> 00:06:42,131
بايد بهش اعتماد کني

61
00:06:42,132 --> 00:06:44,266
اون از اين فرصت استفاده ميکنه

62
00:06:44,267 --> 00:06:47,369
فرصت؟

63
00:06:47,370 --> 00:06:50,540
تو به شکنجه ميگي فرصت؟

64
00:06:50,541 --> 00:06:53,142
فرصت اينکه توجه "اينکريس" رو

65
00:06:53,143 --> 00:06:55,711
به جايي جلب کنه که ما ميخوايم و
از جايي بگيره که نميخوايم

66
00:06:55,712 --> 00:06:57,546
واسم مهم نيست

67
00:06:57,547 --> 00:06:59,081
نميتونم اين فکر رو تحمل کنم

68
00:06:59,082 --> 00:07:02,718
که اون ممکنه باهاش چيکار کنه

69
00:07:02,719 --> 00:07:04,553
من واينميسم ببينم چي ميشه

70
00:07:12,495 --> 00:07:16,232
ازش خوشِت مياد؟

71
00:07:16,233 --> 00:07:17,433
"حقيقت از طريق درد"

72
00:07:17,434 --> 00:07:18,768
،ديدم اينطوري بهتره

73
00:07:18,769 --> 00:07:22,972
البته بيشتر شبيه يه نمايش شاعرانه
براي مردمِ نيکوکارِ "سيلم" ـه

74
00:07:22,973 --> 00:07:25,807
همونطور که الان ازشون انتظار ميره

75
00:07:25,808 --> 00:07:26,943
هوم؟

76
00:07:28,544 --> 00:07:34,549
فرض کن اين خونه‌ي
لذت‌هاي غمناک و آلوده

77
00:07:34,550 --> 00:07:37,086
تبديل به جايي براي توبه بشه

78
00:07:37,087 --> 00:07:41,090
فهميدم که هنوز هيچي نشده براش
"اسم گذاشتن، "خانه‌ي رنج

79
00:07:41,091 --> 00:07:42,524
و شمام تأييدش ميکنين؟

80
00:07:42,525 --> 00:07:45,061
اوه، بله. بله البته، تأييد ميکنم

81
00:07:45,062 --> 00:07:47,830
اوه، اينکه رنج‌هاي جهنم رو
در اولويت اول ذهن يه نفر قرار بدي

82
00:07:47,831 --> 00:07:49,831
...مطمئن‌ترين... نه، نه، آم

83
00:07:49,832 --> 00:07:54,003
تنها راهِ جلوگيري از اينه که بخوان
تا ابد اونجا بمونن

84
00:07:54,004 --> 00:07:56,772
و تو اين روزِ به اين خوبي
من چطور ميتونم به شما کمک کنم؟

85
00:07:56,773 --> 00:08:00,076
شما يه نفر رو اينجا نگه داشتين
که متعلق به منه

86
00:08:00,077 --> 00:08:03,245
خب ولي من يه دليل خيلي خوب دارم
که باور داشته باشم

87
00:08:03,246 --> 00:08:05,547
که اون، متعلق به خودِ شيطانه

88
00:08:05,548 --> 00:08:06,949
حرف مُفته

89
00:08:06,950 --> 00:08:09,118
،از وقتي ما دختربچه بوديم
من اونو ميشناسم

90
00:08:09,119 --> 00:08:11,787
در حقيقت، اون فقط خدمتکار من نيست

91
00:08:11,788 --> 00:08:15,124
دوستِ منم هست

92
00:08:15,125 --> 00:08:16,591
،خب، برام سؤاله که، شايد

93
00:08:16,592 --> 00:08:21,130
دوستِ يه... يه بانو شدن

94
00:08:21,131 --> 00:08:23,966
شايد دليل اصليِ گمراه شدنش باشه

95
00:08:25,268 --> 00:08:26,836
...شايد

96
00:08:26,837 --> 00:08:28,103
،شايد اون نباشه

97
00:08:28,104 --> 00:08:31,140
بلکه... بلکه اين شما هستين
که اين وسط بيشتر از همه سود ميبرين

98
00:08:31,141 --> 00:08:33,542
فکر ميکنم فراموش کردين با
کي دارين صحبت ميکنين، پدر

99
00:08:33,543 --> 00:08:35,411
کاتن" هم که حالش خوب شده. خوبه"

100
00:08:35,412 --> 00:08:38,247
،نه، نه. ميدونم که ايشون "مري سيبلي" هستن

101
00:08:38,248 --> 00:08:39,915
،"همسرِ دوست من "جورج

102
00:08:39,916 --> 00:08:41,817
که تحت پرستاري همين ايشون بوده

103
00:08:41,818 --> 00:08:44,353
که به پوچي و عليل شدن رسيده

104
00:08:44,354 --> 00:08:46,822
اين کنايه زدن‌هاتون داره باعث رنجش من ميشه، آقا

105
00:08:46,823 --> 00:08:50,325
،من اصلاً کنايه نزدم
نه. خيلي رُک و راست گفتم

106
00:08:50,326 --> 00:08:54,329
در بهترين حالت، بنظرم شما يک زنِ
ضعيف و بي‌مسئوليت هستين

107
00:08:54,330 --> 00:09:00,236
و در بدترين حالت... خب، بذاريد که
درباره‌ي بدترين حالتش صحبت نکنيم

108
00:09:00,237 --> 00:09:03,939
نه، نه. من مسئوليت "جورج" و

109
00:09:03,940 --> 00:09:07,609
اون برده، "تيتوبا" رو
تا اطلاع ثانوي بعهده ميگيرم

110
00:09:07,610 --> 00:09:10,545
تو اين مدت، پيشنهاد ميکنم شما هم بريد

111
00:09:10,546 --> 00:09:13,715
"به خونه‌ي اشرافي "هفت گيبل" آقاي "سيبلي

112
00:09:13,716 --> 00:09:16,585
کاتن" بيا بريم سرِ کارمون"

113
00:09:44,514 --> 00:09:47,216
زبون پاره‌کن

114
00:09:47,217 --> 00:09:48,984
اين براي

115
00:09:48,985 --> 00:09:50,853
بُريدن دروغ‌ها از دهنِ اونايي بکار ميره

116
00:09:50,854 --> 00:09:53,021
که ازشون بازجويي ميشه

117
00:09:54,124 --> 00:09:56,558
جمجمه سوراخ‌کن

118
00:10:00,063 --> 00:10:01,963
چاک‌دهنده قفسه سينه

119
00:10:03,233 --> 00:10:04,666
،هر دوي اينها

120
00:10:04,667 --> 00:10:08,370
خب، کاملاً دقيق و ماهرانه هستن، اگه
يه جورايي درست استفاده بشن

121
00:10:08,371 --> 00:10:12,241
پدر، من يه بار يه مرد بيگناه رو
تا سرحدّ مرگ شکنجه کردم

122
00:10:12,242 --> 00:10:14,777
بايد يه راهِ بهتري باشه

123
00:10:14,778 --> 00:10:17,913
پدر، خودت ميدوني، يه زندانيِ درحالِ شکنجه

124
00:10:17,914 --> 00:10:20,850
به هرچيزي اعتراف ميکنه
...تا زجرش رو کمتر کنه

125
00:10:20,851 --> 00:10:22,884
!هرچيزي... راست يا دروغ

126
00:10:22,885 --> 00:10:26,989
بله، کاملاً درسته

127
00:10:26,990 --> 00:10:31,193
ولي تو... تو توانايي‌هاي من رو
کاملاً ناديده گرفتي اگه فکر کني

128
00:10:31,194 --> 00:10:34,196
که انقدر احمقم که هرچيزي که از

129
00:10:34,197 --> 00:10:38,267
لبهاي کسي که داره شکنجه ميشه بيرون بياد رو

130
00:10:38,268 --> 00:10:40,502
بعنوان حقيقت قبول کنم

131
00:10:40,503 --> 00:10:42,204
ولي پدر، اين يه
...حقيقت خود آشکاره

132
00:10:42,205 --> 00:10:45,374
من هيچ حقيقتي رو بعنوان
خود آشکار قبول نميکنم

133
00:10:45,375 --> 00:10:51,313
جز اينکه، شايد تمام کارهاي وحشتناکي که
امروز اينجا انجام بشه

134
00:10:51,314 --> 00:10:55,050
کاملاً بخاطر سُست ايمانيِ تو
در مدت غيبت من باشه

135
00:10:57,720 --> 00:10:59,588
نذار اون گمراهت کنه

136
00:10:59,589 --> 00:11:03,192
و اين اميد رو از سرت بيرون کن

137
00:11:03,193 --> 00:11:07,496
که توسط اون و يا هر عامل ديگه‌اي
بخواي رهايي پيدا کني

138
00:11:07,497 --> 00:11:09,398
حالا، کاري که بايد بکني

139
00:11:09,399 --> 00:11:12,934
...اينه که خوب فکر کني

140
00:11:12,935 --> 00:11:16,372
به تمام اين لوازمي که
پيشِ روت مي‌بيني

141
00:11:16,373 --> 00:11:17,606
بايد ذهنت رو دقيقاً معطوف کني

142
00:11:17,607 --> 00:11:20,409
روي دنبال کردن هدف‌هايي

143
00:11:20,410 --> 00:11:22,011
،که بايد بهشون دست پيدا کني

144
00:11:22,012 --> 00:11:25,614
و اون هم زنده موندن و رستگاريِ توئه

145
00:11:33,723 --> 00:11:36,625
چنگالِ مُرتد

146
00:11:36,626 --> 00:11:38,627
آره

147
00:11:38,628 --> 00:11:43,698
که باعث ميشه در طول انجام کار
تمرکز و دقتت رو از دست ندي

148
00:11:43,699 --> 00:11:45,534
...و اين

149
00:11:45,535 --> 00:11:48,037
...خب، اين رو مطمئناً ميشناسي

150
00:11:48,038 --> 00:11:49,038
انگشت پيچ

151
00:11:49,039 --> 00:11:51,373
،من بر اين باورم که اينها ساده‌ترين

152
00:11:51,374 --> 00:11:53,709
اما در عين حال مؤثرترين روش

153
00:11:53,710 --> 00:11:55,844
براي آشکار کردن حقيقت هستن

154
00:12:04,754 --> 00:12:07,156
شروع ميکنيم

155
00:12:09,059 --> 00:12:11,493
تو داري از همون لوازم ظلم و استبدادي استفاده ميکني

156
00:12:11,494 --> 00:12:13,062
...که از طرف خودِ کليسا ساخته شده

157
00:12:14,564 --> 00:12:16,098
لوازمي که عليه پيوريتان‌هاي پاک

158
00:12:16,099 --> 00:12:19,568
توسط اونهايي که به ما ميگن مُرتد، استفاده مي‌شده

159
00:12:22,238 --> 00:12:25,040
آتيش رو با آتيش جواب ميدن، پسر

160
00:12:36,652 --> 00:12:39,388
اون کجاست؟ "اَن" کجاست؟

161
00:12:39,389 --> 00:12:40,556
دختر احمقِ تو

162
00:12:40,557 --> 00:12:43,425
يه کار خيلي خيلي خطرناک انجام داده

163
00:12:43,426 --> 00:12:45,094
ماسک من رو به صورتش زده

164
00:12:45,095 --> 00:12:46,795
خب پس سريعاً بيارش خونه

165
00:12:46,796 --> 00:12:48,697
نميتونم

166
00:12:55,605 --> 00:12:58,773
،فقط يه مسافر ميتونه در آنِ واحد ازش استفاده کنه

167
00:12:58,774 --> 00:13:00,175
،و چون هيچ تجربه‌اي نداره

168
00:13:00,176 --> 00:13:03,078
نميدونه چطوري ازش استفاده کنه تا بتونه برگرده

169
00:13:03,079 --> 00:13:06,548
تنها استفاده‌ي ممکن از اون، فقط
بعنوانِ يه مدرک عليه من ميتونه باشه

170
00:13:06,549 --> 00:13:07,982
ولي خب اون کجا رفته؟

171
00:13:07,983 --> 00:13:10,552
جنگل‌

172
00:13:10,553 --> 00:13:12,288
پيداش ميکنم

173
00:13:12,289 --> 00:13:17,927
تو، انقدر مرد هستي که بتوني
...با سرخپوست‌ها

174
00:13:17,928 --> 00:13:19,928
و گرگ‌ها

175
00:13:19,929 --> 00:13:21,763
يا شياطيني که وانمود ميکني
بهشون دستور ميدي، روبرو بشي؟

176
00:13:21,764 --> 00:13:23,031
هيچ چاره‌ي ديگه‌اي ندارم

177
00:13:23,032 --> 00:13:25,501
،پس يه راه چاره پيدا کن

178
00:13:25,502 --> 00:13:27,802
...چونکه من

179
00:13:27,803 --> 00:13:30,539
به هر چيزي که
،برات مقدّسه قسم ميخورم

180
00:13:30,540 --> 00:13:34,409
اگه همين امشب دخترمون توي
،تختش نخوابيده باشه

181
00:13:34,410 --> 00:13:37,646
اونوقت زبونم کار ميکنه و هرچي که
فکر کني ميگه، تا زماني که تو رو

182
00:13:37,647 --> 00:13:39,214
بسته شده به چوبه دار تو ميدون شهر نبينم

183
00:13:39,215 --> 00:13:40,682
مراقب باش، همسر

184
00:13:40,683 --> 00:13:43,118
اينطوري فقط خودت رو گرفتار ميکني

185
00:13:43,119 --> 00:13:47,522
پس اونوقت هردومون رو باهم به آتيش ميکشم

186
00:13:52,862 --> 00:13:57,333
...اين يه رؤياست
هيچي غير از يه رؤيا تو بيداري نيست

187
00:13:57,334 --> 00:13:59,701
اون ماسک

188
00:14:01,304 --> 00:14:04,039
اتاق مطالعه پدرم

189
00:14:04,040 --> 00:14:06,608
اين جنگل‌ها

190
00:14:06,609 --> 00:14:08,844
فقط يه رؤيان

191
00:14:08,845 --> 00:14:15,084
،تو اين لحظه
...من روي تختم تو اتاقم دراز کشيدم

192
00:14:15,085 --> 00:14:17,318
تو خونه‌مون

193
00:14:19,622 --> 00:14:22,191
!بيدار شو

194
00:14:23,459 --> 00:14:25,294
!بيدار شو

195
00:14:29,699 --> 00:14:32,701
مهم نيست چطوري اومدم اينجا

196
00:14:32,702 --> 00:14:34,803
"من بايد برگردم به "سيلم

197
00:14:36,973 --> 00:14:38,874
شرق

198
00:14:40,743 --> 00:14:42,711
از اينطرفه

199
00:14:50,595 --> 00:14:52,830
چي باعث شده فکر کني
اون تو جنگله؟

200
00:14:52,831 --> 00:14:55,432
من... من دخترم رو ميشناسم

201
00:14:55,433 --> 00:14:59,336
اينکه چطور فکر ميکنه و اينکه
!بعضي وقتا اصلاً فکر نميکنه

202
00:14:59,337 --> 00:15:03,073
من... من ميدونم که تو حس ميکني
من يه جورايي نتونستم

203
00:15:03,074 --> 00:15:04,842
وظايفم رو بعنوان... بعنوان دادرس

204
00:15:04,843 --> 00:15:07,177
براي حمايت کردن از حقوق طبيعي مردم
اينجا توي "سيلم" خوب انجام  بدم

205
00:15:07,178 --> 00:15:12,850
و اينکه ميدونم نسبت به من
سوءظن داري

206
00:15:12,851 --> 00:15:16,320
ولي من بخاطر خودم ازت درخواست نميکنم

207
00:15:18,690 --> 00:15:20,524
"بخاطر "اَن

208
00:15:26,865 --> 00:15:28,399
بريم

209
00:15:28,400 --> 00:15:30,167
ممنونم

210
00:15:30,168 --> 00:15:34,171
ميتوني وقتي پيداش کرديم
ازم تشکر کني... زنده

211
00:15:36,675 --> 00:15:39,644
!ميخواي از جهنم نجاتمون بدي، پدر؟

212
00:15:39,645 --> 00:15:43,247
...داري همين کار رو ميکني
از جهنم نجاتمون ميدي؟

213
00:15:43,248 --> 00:15:44,949
خب ديگه خيلي دير شده

214
00:15:44,950 --> 00:15:46,417
سيلم" خودش جهنمه و منم ازش جدا نيستم"

215
00:15:46,418 --> 00:15:48,886
من اون موجودي هستم که تو ساختي

216
00:15:48,887 --> 00:15:50,621
،نميتونم اوني باشم که تو ميخواي

217
00:15:50,622 --> 00:15:52,256
ولي اين توانايي رو هم ندارم که بخوام چيز ديگه‌اي باشم

218
00:15:52,257 --> 00:15:53,824
،مثل همون هيولايي که بدنيا اومد

219
00:15:53,825 --> 00:15:56,260
بهتر بود من اصلاً متولد نمي‌شدم

220
00:15:56,261 --> 00:15:58,663
اما حالا که نميتونم زمان رو
،به عقب برگردونم

221
00:15:58,664 --> 00:16:02,066
ميتونم اين ساعت شني رو بشکونم

222
00:16:06,104 --> 00:16:08,372
خداحافظ، پدر

223
00:16:08,373 --> 00:16:10,541
من خونه‌م رو توي جهنم ميسازم
و اونجا منتظرت مي‌مونم

224
00:16:32,209 --> 00:16:33,910
ضعيفي

225
00:16:33,911 --> 00:16:38,481
اونقدر ضعيفي که حتي نميتوني
اين شمعِ کم‌سو رو خاموش کني

226
00:16:44,187 --> 00:16:47,256
<i>تو فوق‌العاده‌اي</i>

227
00:16:47,257 --> 00:16:48,490
<i>عالي</i>

228
00:16:48,491 --> 00:16:51,828
تقريباً اسم نيمي از
مردم دهکده رو گفتي

229
00:16:51,829 --> 00:16:55,097
ولي البته، هيچکدومشون جادوگر نيستن

230
00:16:55,098 --> 00:17:00,068
در واقع اينکه انقدر مشتاقانه
اساميشون رو به زبون مياري، خودش به اين گواهي ميده

231
00:17:00,069 --> 00:17:03,071
ولي پيشرفت خيلي خوبي کردي

232
00:17:03,072 --> 00:17:07,576
داريم راهمون رو از بين دروغ‌ها باز ميکنيم

233
00:17:10,573 --> 00:17:16,444
خيلي زود، به اون لحظه‌ي خيلي خاص ميرسيم

234
00:17:16,445 --> 00:17:19,636
که ديگه درد انقدر غيرقابل تحمل ميشه

235
00:17:19,637 --> 00:17:22,339
که حتي يه... يه خدمتکارِ

236
00:17:22,340 --> 00:17:26,210
شاهزاده‌ي دروغ‌ها هم ديگه نميتونه دروغ بگه

237
00:17:27,845 --> 00:17:29,379
آه

238
00:17:36,888 --> 00:17:39,956
...اين وسيله

239
00:17:39,957 --> 00:17:42,259
"اسمش هست "گلابيِ مسدود‌کننده

240
00:17:42,260 --> 00:17:46,731
البته شنيدم که بعضي‌ها هم
"بهش ميگن "گلابيِ اندوه

241
00:17:50,135 --> 00:17:55,205
وارد حفره‌هاي تاريک‌تر ميشه

242
00:17:55,206 --> 00:17:56,206
...و بعدش

243
00:17:57,208 --> 00:17:58,275
باز ميشه

244
00:17:58,276 --> 00:18:01,178
و انتظار ميره

245
00:18:01,179 --> 00:18:03,980
که سوژه‌ي مورد نظر هم، دهان باز کنه

246
00:18:03,981 --> 00:18:07,651
حالا، اسم‌هاي واقعي رو بهم بگو

247
00:18:10,756 --> 00:18:16,160
خداوند من، که در "سيلم" هنرت
را نشان دادي، نامت مقدس باد

248
00:18:16,161 --> 00:18:19,029
،قلمرو تو به سرانجام رسيد

249
00:18:19,030 --> 00:18:21,898
،از خواست تو دوري کردم

250
00:18:21,899 --> 00:18:24,535
...روي زمين

251
00:18:24,536 --> 00:18:27,737
چنانکه در جهنم، بهشت درست ميکني

252
00:18:44,956 --> 00:18:47,858
خودِ شيطان اومده منو ببره

253
00:18:51,229 --> 00:18:52,596
من رو ببر، شيطان

254
00:18:52,597 --> 00:18:56,867
بايد جوري روي زمين زندگي ميکردم که
انگار آخرين ساعت‌هاي زندگيمه

255
00:18:56,868 --> 00:19:00,004
و حالا فرا رسيده

256
00:19:51,589 --> 00:19:54,724
زندگي از درون مرگ بيرون مياد

257
00:19:56,161 --> 00:19:59,463
حالا ميفهمم خدايا، اين چهره واقعيِ توئه

258
00:20:18,015 --> 00:20:20,384
!اوه

259
00:20:27,425 --> 00:20:31,595
تو نميتوني بفهمي من چيکار کردم

260
00:20:31,596 --> 00:20:34,464
يا به کي خدمت کردم

261
00:20:34,465 --> 00:20:37,133
تا موقعي که دليلش رو ندوني

262
00:20:37,134 --> 00:20:38,768
...خب

263
00:20:41,539 --> 00:20:43,774
پس واسم بگو

264
00:20:43,775 --> 00:20:45,509
چرا؟

265
00:20:45,510 --> 00:20:48,912
بخاطر عدالت

266
00:20:48,913 --> 00:20:50,547
من جادوگر نيستم

267
00:20:50,548 --> 00:20:53,350
من پيوريتان نيستم

268
00:20:53,351 --> 00:20:58,622
...من از قبيله‌ي "آرواک" هستم

269
00:20:58,623 --> 00:21:01,157
يا يه زماني بودم

270
00:21:01,158 --> 00:21:02,926
،ولي چشمام رو که ميبندم

271
00:21:02,927 --> 00:21:06,663
هنوزم ميتونم سبزي جنگل‌هايي که توش زندگي
،ميکردم رو ببينم

272
00:21:06,664 --> 00:21:10,434
همينطور صورت‌هاي سفيد
مردان انگليسي قاتل رو

273
00:21:10,435 --> 00:21:12,769
،هيچوقت تا حالا همچين پوستي نديده بودم

274
00:21:12,770 --> 00:21:16,907
وقتي به سمتمون ميان
،خيلي سفيدن

275
00:21:16,908 --> 00:21:18,242
اونقدر که فکر ميکنيم روح هستن

276
00:21:18,243 --> 00:21:19,710
برده‌دارها

277
00:21:19,711 --> 00:21:22,346
،اونا افراد زيادي از ما رو کُشتن

278
00:21:22,347 --> 00:21:25,615
بقيه‌شون رو به زنجير کشيدن
و به زنها تجاوز کردن

279
00:21:25,616 --> 00:21:28,485
،من خيلي کوچيک بودم و به کارشون نميومدم

280
00:21:28,486 --> 00:21:31,154
ولي مادر و خواهرم اينطور نبودن

281
00:21:31,481 --> 00:21:33,516
و اونا منو مجبورم کردن نگاه کنم

282
00:21:33,823 --> 00:21:37,192
يه کم بعدش، وقتي که تو
زنجير بودم، پشت سرم رو نگاه کردم

283
00:21:37,193 --> 00:21:40,594
و ديدم که دارن کلبه‌هاي دهکده‌م رو ميسوزونن

284
00:21:40,595 --> 00:21:45,199
و ديدم که يه جفت چشم قرمز داره
از بين درخت‌ها به من نگاه ميکنه

285
00:21:45,200 --> 00:21:47,435
،و اون چشم‌هاي قرمز با من حرف زدن

286
00:21:47,436 --> 00:21:50,906
<i>« تيتوبا"، تو مال مني" »</i>

287
00:21:50,907 --> 00:21:55,910
شيطان با هرکدوم از ماها، به
زبون بومي خودمون صحبت ميکنه

288
00:22:00,282 --> 00:22:04,418
حالا ميتونيم ادامه بديم؟

289
00:22:10,661 --> 00:22:14,964
يه نفر همين اخيراً
...از اينجا عبور کرده

290
00:22:14,965 --> 00:22:19,402
يه نفر که نميدونسته
...کجا داره ميره

291
00:22:19,403 --> 00:22:23,940
،و درست راه نميرفته
...انگار گُم شده بوده

292
00:22:28,985 --> 00:22:31,088
کاتن"! چه جهنميه راه انداختي؟"

293
00:22:31,089 --> 00:22:32,587
"اوه، جهنم نيست، "جاني

294
00:22:32,588 --> 00:22:33,989
بهشت هم نيست

295
00:22:33,990 --> 00:22:35,557
...فقط زمين‌ـه

296
00:22:35,558 --> 00:22:38,060
باشکوه، زمينِ باشکوه

297
00:22:38,587 --> 00:22:40,421
فکر ميکنم متأسفانه کشيش ديوانه شده

298
00:22:40,422 --> 00:22:42,523
کاتن"، اون تنِ لشِ مست‌ات رو بيار پايين"

299
00:22:42,524 --> 00:22:44,225
نه، آقا، اينکار رو نميکنم

300
00:22:44,226 --> 00:22:46,394
از اينجا همه چي رو خيلي واضح‌تر ميتونم ببينم

301
00:22:46,395 --> 00:22:47,961
درواقع، ميتونم همه چي رو ببينم

302
00:22:47,962 --> 00:22:50,398
خودِ خدا از بين اين جنگل‌ها عبور کرده

303
00:22:50,399 --> 00:22:54,602
ردّ شکوه و بزرگيِ حيوانات رو گرفته

304
00:22:54,603 --> 00:22:55,636
چه بلايي سرت اومده؟

305
00:22:55,637 --> 00:22:58,072
چکمه‌هامو در‌آوردم

306
00:22:58,073 --> 00:22:59,207
آره ميبينم، خب؟

307
00:22:59,208 --> 00:23:02,009
!خب من زمين رو حس کردم

308
00:23:02,010 --> 00:23:07,815
زمينِ مقدس و مرطوب رو
زيرِ پاهاي لُختم احساس کردم

309
00:23:07,816 --> 00:23:11,085
زمين رو زيرِ پام احساس کردم

310
00:23:11,086 --> 00:23:12,152
برو خونه

311
00:23:12,153 --> 00:23:13,988
،اگه بصيرت بزرگِ درونت واقعي باشه

312
00:23:13,989 --> 00:23:16,624
توي اتاقت هم همينقدر واقعي هست

313
00:23:16,625 --> 00:23:17,725
و امن‌تر هم هست

314
00:23:17,726 --> 00:23:22,030
...هواي جنگل و اين

315
00:23:22,031 --> 00:23:25,900
درخت تنومند الان معلم‌هاي من هستن

316
00:23:25,901 --> 00:23:27,668
واسه اين وقت نداريم

317
00:23:27,669 --> 00:23:29,737
<i>!هنوز خيلي چيزا مونده که بايد ياد بگيرم</i>

318
00:23:39,214 --> 00:23:43,884
دقيقاً کِي روحت رو به
شيطان فروختي؟

319
00:23:43,885 --> 00:23:48,288
جسم من بارها و بارها
،خريد و فروش شد

320
00:23:48,289 --> 00:23:50,090
،ولي روحم هرگز

321
00:23:50,091 --> 00:23:52,327
نه تا زماني که به "سيلم" اومدم

322
00:23:52,328 --> 00:23:55,463
،من يه دختربچه بودم تو يه قفس

323
00:23:55,464 --> 00:24:00,835
غذام، از غذاي حيووناي
توي کشتي کمتر بود

324
00:24:00,836 --> 00:24:04,238
متأسفانه هيچوقت خورشيد رو دوباره نديدم

325
00:24:04,239 --> 00:24:06,574
و بعدش يه مرد اومد

326
00:24:06,575 --> 00:24:08,609
،اون بود که من رو به "سيلم" آورد

327
00:24:08,610 --> 00:24:10,545
فقط براي اينکه دورباره خريد و فروش بشم

328
00:24:10,546 --> 00:24:16,184
دست به دست، آدم به آدم
فروخته مي‌شدم

329
00:24:16,185 --> 00:24:18,486
ولي حداقل ديگه توي قفس نبودم

330
00:24:18,487 --> 00:24:20,921
و آخرين صاحب من هم ظالم نبود

331
00:24:20,922 --> 00:24:23,691
وُلکات" ها بهم يه"
تخت براي خوابيدن دادن

332
00:24:23,692 --> 00:24:27,395
،"دختربچه‌ي اونا، "مري
با من مثل خواهرش رفتار ميکنه

333
00:24:27,396 --> 00:24:33,567
،ولي هنوزم شب که ميشه
واسه مادرم گريه ميکنم

334
00:24:33,568 --> 00:24:38,306
و يه رودخونه از اشک‌هاي من
،از روي حصيرم که روش خوابيدم

335
00:24:38,307 --> 00:24:41,809
به جنگل‌هاي تاريک روانه ميشه

336
00:24:41,810 --> 00:24:44,978
جنگل‌هاي تاريک؟

337
00:24:44,979 --> 00:24:47,548
توي جنگل‌هاي تاريک با کي ملاقات ميکني؟

338
00:24:50,619 --> 00:24:54,588
"کنايما"

339
00:24:54,589 --> 00:24:59,293
اون اومده بود من رو نجات بده... هممون رو نجات بده

340
00:24:59,294 --> 00:25:05,132
تمام کسايي که آسيب ديدن رو
به سوي خودش ميکشونه

341
00:25:05,133 --> 00:25:07,101
،اونهايي که پنهان شدن

342
00:25:07,102 --> 00:25:08,869
،اونهايي که ازشون متنفرن

343
00:25:08,870 --> 00:25:11,405
،اونهايي که تشنه‌ي عدالت هستن

344
00:25:11,406 --> 00:25:17,645
هممون رو در يک حلقه جمع ميکنن
،و بهمون يه رهبر وعده ميدن

345
00:25:17,646 --> 00:25:19,013
،يه ناجي

346
00:25:19,014 --> 00:25:23,317
يکي که با اون مُشت بزرگش
تمام دشمنان ما رو له ميکنه

347
00:25:23,318 --> 00:25:24,985
و سر قول‌هايي که ميده ميمونه

348
00:25:24,986 --> 00:25:31,892
دختر، من هم سر قول‌هايي که ميدم ميمونم

349
00:25:31,893 --> 00:25:34,629
و همين الان بهت قول ميدم

350
00:25:34,630 --> 00:25:40,668
،اگه بهم نگي کي توي اون حلقه‌ست

351
00:25:40,669 --> 00:25:44,938
،همين الان اينو ميکنم تو چشمت

352
00:25:44,939 --> 00:25:47,575
کي، اسماشون

353
00:25:47,576 --> 00:25:51,211
اونهايي که توي حلقه‌ي جادوگران

354
00:25:51,212 --> 00:25:53,581
بهم بگو

355
00:26:02,591 --> 00:26:04,425
،چه صبري

356
00:26:08,963 --> 00:26:13,767
نگه داشتن اتحاد بين
تمام کسايي که ظلم ميکنن

357
00:26:13,768 --> 00:26:15,435
واقعاً الهام بخشه

358
00:26:15,436 --> 00:26:19,540
همينطور... همينطور تأثيرگذار هم هست

359
00:26:19,541 --> 00:26:22,710
ولي بهت ميگم، گول خوردي

360
00:26:22,711 --> 00:26:25,113
،اين موجودات نه دوستاي تو هستن

361
00:26:25,114 --> 00:26:27,381
و نه دوست هيچکس

362
00:26:27,382 --> 00:26:30,518
اونها دشمن بشريت هستن

363
00:26:30,519 --> 00:26:34,122
بگو ببينم، کي اين جنگ رو

364
00:26:34,123 --> 00:26:36,724
،بين جادوگرا و پيوريتان‌ها شروع کرد

365
00:26:36,725 --> 00:26:40,060
تعداد کمِ اونا يا تعداد خيلي زياد شماها؟

366
00:26:40,061 --> 00:26:42,763
،همونطور که خودت اعتراف کردي

367
00:26:42,764 --> 00:26:46,033
اين موجودات روح خودشون رو

368
00:26:46,034 --> 00:26:48,101
براي انتقام به شيطان فروختن

369
00:26:48,102 --> 00:26:49,403
اينطور نيست؟

370
00:26:49,404 --> 00:26:53,441
شماها هيچوقت برده نبودين؟

371
00:26:53,442 --> 00:26:56,977
تا حالا اونها توي
بيابون بي آب و علفِ عدالت، گريه زاري نکردن؟

372
00:26:56,978 --> 00:27:02,149
و خداي تو صداشون رو نشنيد
و بجاش، با طوفان پاسخشون رو نداد؟

373
00:27:02,150 --> 00:27:05,820
نميبيني؟

374
00:27:05,821 --> 00:27:08,188
،هيچ جادوگري نيست

375
00:27:08,189 --> 00:27:10,824
،فقط مردم بيچاره‌ مثل من هستن‎‌

376
00:27:10,825 --> 00:27:12,993
شکار و غارت شدن

377
00:27:12,994 --> 00:27:14,662
شکنجه شدن و به قتل رسيدن

378
00:27:14,663 --> 00:27:18,832
و به هيچ دليلي نبوده، جز براي شما

379
00:27:27,308 --> 00:27:32,613
،اون اينجا بوده
دوباره ردّش رو پيدا کردم

380
00:28:08,917 --> 00:28:11,051
،مهم نيست چه اتفاقي مي‌افته

381
00:28:11,052 --> 00:28:14,021
فقط خونسرديت رو حفظ کن و هيچي نگو

382
00:28:14,021 --> 00:28:24,021
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

383
00:29:15,073 --> 00:29:19,142
تو يه معمايي که يه
معماي ديگه درونت داري

384
00:29:19,143 --> 00:29:21,445
مثل يه شکارچي توي
،جنگل‌ راه ميري

385
00:29:21,446 --> 00:29:24,747
،با وحشي‌ها حرف ميزني
انگار که يکي از اونا بودي

386
00:29:24,748 --> 00:29:27,950
،اونا ديدنش
ولي بهش دست نزدن

387
00:29:27,951 --> 00:29:29,353
و تو حرفشون رو باور ميکني؟

388
00:29:29,354 --> 00:29:32,055
باور ميکنم

389
00:29:32,056 --> 00:29:34,491
اونا يک کلمه براي توصيفش بکار بردن

390
00:29:34,492 --> 00:29:36,359
،ميتونه خيلي معني‌ها بده

391
00:29:36,360 --> 00:29:39,796
"ولي معمولاً معنيش ميشه "ديوانه

392
00:29:39,797 --> 00:29:42,599
،دختر من ممکنه خيلي چيزها باشه، فرمانده

393
00:29:42,600 --> 00:29:45,768
ولي ديوونه نيست

394
00:29:45,769 --> 00:29:49,739
خب، پس خوش به حال دخترتون
که اونا فکر کردن ديوونه‌ست

395
00:29:49,740 --> 00:29:55,178
،اونا فکر ميکنن آدمهاي ديوونه
...همونايي هستن که بهشون ميگيم مقدس

396
00:29:55,179 --> 00:29:57,847
مسافران بين دو دنيا

397
00:29:57,848 --> 00:30:00,817
برات مفهومي داره؟

398
00:30:13,864 --> 00:30:17,134
ازم پرسيدي کي اين جنگ رو شروع کرد

399
00:30:17,135 --> 00:30:20,670
،بعنوان يه آدم زخم ديده

400
00:30:20,671 --> 00:30:24,741
،که 40 سال سرباز بوده

401
00:30:24,742 --> 00:30:26,876
....بهت ميگم

402
00:30:26,877 --> 00:30:31,414
...مهم نيست

403
00:30:35,786 --> 00:30:38,255
فقط اين مهمه که چطوري تموم ميشه

404
00:30:41,192 --> 00:30:43,893
و تموم ميشه

405
00:30:47,831 --> 00:30:50,934
تو و امثال تو هيچ اميدي ندارين

406
00:30:52,069 --> 00:30:57,040
...خونِتون ريخته ميشه و صدمه ميبينيد

407
00:30:57,041 --> 00:30:59,842
و بخاطر يه هدف که هيچ اميدي
نداره، ميميريد

408
00:30:59,843 --> 00:31:03,313
عشق، يه هدف بدونِ اميد نيست

409
00:31:03,314 --> 00:31:07,316
من به تنها عشق حقيقيِ زندگيم خيانت نميکنم

410
00:31:11,456 --> 00:31:14,124
ميفهمم

411
00:31:17,362 --> 00:31:21,264
بالاخره همشو ميفهمم

412
00:31:21,265 --> 00:31:23,133
همه چيو ميفهمم

413
00:31:24,202 --> 00:31:25,201
موجودِ بيچاره

414
00:31:25,202 --> 00:31:27,737
،تو فقط يه دختربچه‌اي

415
00:31:27,738 --> 00:31:32,476
که دزديده شدي، به بردگي گرفتنت،تنهايي

416
00:31:32,477 --> 00:31:36,813
،به دنبال فهميدني

417
00:31:36,814 --> 00:31:38,715
...به دنبال راحتي

418
00:31:38,716 --> 00:31:40,683
به دنبال عشق

419
00:31:44,822 --> 00:31:47,957
نميبيني؟

420
00:31:47,958 --> 00:31:50,660
شک ندارم که عشق تو وجودت هست

421
00:31:50,661 --> 00:31:54,997
ولي فقط بيا واسه يه لحظه که باهمديگه
،تنهاييم، باهم روراست باشيم

422
00:31:54,998 --> 00:31:58,535
،اگه با من نيستي
،لااقل با خودت روراست باش

423
00:31:58,536 --> 00:32:03,172
تو واقعاً فکر ميکني، اونام همونقدري

424
00:32:03,173 --> 00:32:06,443
که تو دوستشون داري، دوسِت دارن؟

425
00:32:06,444 --> 00:32:08,145
فکر کن، زن

426
00:32:08,146 --> 00:32:11,214
بهش فکر کن، به اون آدم

427
00:32:11,215 --> 00:32:13,450
تو ذهنت تصورشون کن

428
00:32:13,451 --> 00:32:15,418
اونا رو خيلي خوب ميشناسي

429
00:32:15,419 --> 00:32:17,154
،به اين فکر کن که اونا کي هستن

430
00:32:17,155 --> 00:32:21,157
،نه اينکه تو ميخواي کي باشن
بلکه واقعاً کي هستن

431
00:32:21,158 --> 00:32:23,860
،و از خودت بپرس، اگه اينجا بودن

432
00:32:23,861 --> 00:32:27,597
ترجيح ميدادن اسم تو رو بگن يا نه

433
00:32:27,598 --> 00:32:29,132
که خودشون رو نجات بدن؟

434
00:32:29,133 --> 00:32:33,970
همون ثانيه‌ي اول بهت خيانت
،ميکردن که خودشونو نجات بدن

435
00:32:33,971 --> 00:32:37,039
،و اين آدميه که تو دوسِش داري

436
00:32:37,040 --> 00:32:41,144
و هيچوقت به اندازه‌ي تو، دوسِت نخواهد داشت

437
00:32:41,145 --> 00:32:47,117
،آيا ارزشش رو داره
،تمام اين وحشت‌هايي که تحمل کردي

438
00:32:47,118 --> 00:32:48,785
...تمام اين دردها

439
00:32:54,659 --> 00:32:59,229
و همينطور مرگ به شدت وحشتناکي
که پيشِ روت هست؟

440
00:32:59,230 --> 00:33:02,666
،واقعاً اين چيزيه که ميخواي

441
00:33:02,667 --> 00:33:07,003
حالا که پيش خودت اعتراف کردي

442
00:33:07,004 --> 00:33:10,640
که اونا واقعاً کي هستن؟

443
00:33:10,641 --> 00:33:12,509
..."تيتوبا"

444
00:33:12,510 --> 00:33:18,114
ميدوني بزرگترين لذت دنيا چيه؟

445
00:33:18,115 --> 00:33:22,952
وقتيه که درد تموم ميشه

446
00:33:24,288 --> 00:33:26,189
و تموم ميشه

447
00:33:26,190 --> 00:33:30,193
...فقط بايد يه اسم بهم بگي

448
00:33:30,194 --> 00:33:31,928
فقط تو گوشم زمزمه‌ش کن

449
00:33:33,698 --> 00:33:37,534
بهم بگو رهبرِ

450
00:33:37,535 --> 00:33:41,571
جادوگران "سيلم" کيه

451
00:33:41,572 --> 00:33:45,442
<i>،اوني که دنبالشي
...توي روحِ منه</i>

452
00:34:45,202 --> 00:34:48,505
ممکنه بدتر از اين بشه

453
00:34:48,506 --> 00:34:51,007
ممکنه بارون بگيره

454
00:35:12,663 --> 00:35:17,467
بالاخره، راهت رو به خونه پيدا کردي

455
00:35:34,184 --> 00:35:35,885
!"ان"

456
00:35:35,886 --> 00:35:38,054
چيزي نيست

457
00:35:47,665 --> 00:35:50,033
فکر کردم ديگه از دست دادمت

458
00:35:50,034 --> 00:35:52,501
منم همينطور

459
00:35:52,502 --> 00:35:56,172
چطوري؟

460
00:35:56,173 --> 00:35:58,941
چطوري؟

461
00:36:01,445 --> 00:36:04,246
چطوري پيدام کردي؟

462
00:36:07,384 --> 00:36:08,885
"به لطف اعتبارِ فرمانده "آلدن

463
00:36:08,886 --> 00:36:12,789
و همينطور توانايي‌هاي
غيرطبيعي‌اش توي اين جنگل

464
00:36:12,790 --> 00:36:16,659
وقتي که اومديم اينجا، دنبال کردن
رد پاها کار سختي نبود

465
00:36:16,660 --> 00:36:19,428
ولي چيزي که نميفهمم، اينه که
تو چطوري از "سيلم" اومدي بيرون

466
00:36:19,429 --> 00:36:24,501
و حتي يه ردّ کوچيک هم از اينجا
تا اونجا از خودت نذاشتي

467
00:36:38,349 --> 00:36:42,619
من خيلي آدم احمق و
زودرنجي‌ام

468
00:36:42,620 --> 00:36:45,588
من... من فرار کردم اومدم تو اين جنگل

469
00:36:45,589 --> 00:36:49,792
بدون اينکه فکر کنم کجا دارم
...ميرم يا اينکه چقدر دير ميشه

470
00:36:49,793 --> 00:36:51,761
تا موقعي که خيلي دير شد

471
00:36:51,762 --> 00:36:56,165
بدون اينکه يه رد هم موقع
خروج از "سيلم" بجا بذاري

472
00:36:56,166 --> 00:37:00,703
...داشت... داشت بارون ميومد وقتي من

473
00:37:00,704 --> 00:37:03,706
پرسه ميزدم

474
00:37:03,707 --> 00:37:06,042
،شايد اون رد پاهامو پاک کرده

475
00:37:06,043 --> 00:37:09,245
يا شايد شما پيداش نکردين

476
00:37:09,246 --> 00:37:12,048
...در هر صورت

477
00:37:15,352 --> 00:37:16,719
لطفاً منو ببخشيد

478
00:37:16,720 --> 00:37:19,856
بخاطر اينکه تو دردسر انداختمتون

479
00:37:21,871 --> 00:37:24,060
ممنونم

480
00:37:26,296 --> 00:37:29,098
خب، مطمئنم شمام
همچين کاري برام ميکردين

481
00:37:29,099 --> 00:37:30,934
...اگه به نجات پيدا کردن

482
00:37:30,935 --> 00:37:33,135
نياز داشتم

483
00:37:56,769 --> 00:37:59,503
حق با تو بود

484
00:37:59,504 --> 00:38:01,238
اون دختر جوانِ فوق‌العاده‌ايه

485
00:38:02,875 --> 00:38:06,578
...حالا ميفهمم که چرا اون صرفاً

486
00:38:06,579 --> 00:38:09,347
خدمتکارت نيست، يا همينطور دوستت

487
00:38:09,348 --> 00:38:12,083
يه چيز غيرعادي رو کشف کردم

488
00:38:12,084 --> 00:38:14,886
عشق زيادي رو درونش يافتم

489
00:38:14,887 --> 00:38:16,387
عشق؟

490
00:38:16,388 --> 00:38:17,822
چيزي که نفهميدم

491
00:38:17,823 --> 00:38:19,190
"اين بود که رهبرِ "سيلم

492
00:38:19,191 --> 00:38:22,259
...صرفاً فقط رهبر اون نيست

493
00:38:22,260 --> 00:38:23,895
بلکه معشوقه‌شه

494
00:38:23,896 --> 00:38:25,563
اعتراف کرد؟

495
00:38:25,564 --> 00:38:29,533
عشق يه... يه سکه‌ي دو طرفه‌ست، مگه نه؟

496
00:38:29,534 --> 00:38:32,303
و يه طرفش قطعاً خيانته

497
00:38:35,473 --> 00:38:37,174
اجازه هست؟

498
00:38:37,175 --> 00:38:38,943
چي؟

499
00:38:38,944 --> 00:38:40,845
اوه. بله، خواهش ميکنم

500
00:38:40,846 --> 00:38:42,580
من به ندرت تو نوشيدن زياده‌روي ميکنم

501
00:38:42,581 --> 00:38:47,418
ولي... حس کردم الان بهش نياز دارم

502
00:38:53,391 --> 00:38:56,160
"اوه، "جورج"، "جورج

503
00:38:56,161 --> 00:38:59,130
اون هميشه توي شهر، بهترين
،انبارهاي شراب انداختن رو داشت

504
00:38:59,131 --> 00:39:00,732
نه؟

505
00:39:00,733 --> 00:39:02,033
چي داشتم ميگفتم؟

506
00:39:02,034 --> 00:39:04,301
عشق

507
00:39:04,302 --> 00:39:06,905
بله

508
00:39:06,906 --> 00:39:10,307
...ميدوني

509
00:39:10,308 --> 00:39:15,447
اين کاملاً درسته و هيچکس هم نميتونه
اعتراف کنه، که عشق هيچوقت برابر نيست

510
00:39:15,448 --> 00:39:20,317
،و توي همين نابرابريش، شکننده هم هست

511
00:39:20,318 --> 00:39:23,554
چون اوني که کمتر عاشقه

512
00:39:23,555 --> 00:39:27,659
يه روزي ميفهمه عشق مزه‌اي مثل خاکستر داره

513
00:39:27,660 --> 00:39:31,062
اين دقيقاً همون چيزيه که دوشيزه "تيتوبا" فهميده بود

514
00:39:31,063 --> 00:39:34,799
ولي همه چي رو بهم گفت

515
00:39:34,800 --> 00:39:38,435
و با "مرسي لوئيز" شروع کرد

516
00:39:38,436 --> 00:39:40,371
مرسي"؟"

517
00:39:40,372 --> 00:39:43,875
ممکنه "مرسي لوئيز" اولش

518
00:39:43,876 --> 00:39:46,811
...قربانيِ اين بدخواهي بوده باشه، ولي

519
00:39:46,812 --> 00:39:51,315
ولي توسط همون جانوري که بهش
حمله کرده بود، به جادوگر تبديل شد

520
00:39:51,316 --> 00:39:52,950
اون اينجا نيست

521
00:39:52,951 --> 00:39:55,252
آم، امروز بعدازظهر رفت بيرون

522
00:39:55,253 --> 00:39:56,387
برنگشته

523
00:39:56,388 --> 00:39:59,757
خب، زياد ديگه مهم نيست

524
00:39:59,758 --> 00:40:02,326
درضمن، کجا رو داره که فرار کنه؟

525
00:40:02,327 --> 00:40:05,829
،وقتي که خورشيد طلوع کنه

526
00:40:05,830 --> 00:40:08,900
هم اون و هم دخترهاي ديگه‌ش رو ميگيرم

527
00:40:20,812 --> 00:40:26,350
...وقتي که اولين بار به "سيلم" برگشتم

528
00:40:26,351 --> 00:40:30,321
متقاعد شده بود که همکارِ واقعي شيطان

529
00:40:30,322 --> 00:40:32,090
درست جلو رومه

530
00:40:32,091 --> 00:40:35,960
و فقط بايد دستم رو دراز کنم
و اونو بگيرم

531
00:40:35,961 --> 00:40:38,595
نميتوني تصور کني که چقدر شوکه شدم وقتي فهميدم

532
00:40:38,596 --> 00:40:40,965
"که فرمانده "جان آلدن

533
00:40:40,966 --> 00:40:45,036
پشت تمام اين وحشت‌هاي توي "سيلم" ـه

534
00:40:50,976 --> 00:40:55,179
حس ميکنم که... به تنفس هواي آزاد نياز دارم

535
00:40:55,180 --> 00:40:58,482
"من رو همراهي ميکني، "مري سيبلي

536
00:40:58,483 --> 00:41:02,253
...تا در هواي شبانگاهي

537
00:41:02,254 --> 00:41:07,691
بتونيم جايي پيدا کنيم که ديدِ خوبي داشته باشه

538
00:41:07,692 --> 00:41:10,762
تا بتونيم دستگيري يه جادوگر رو شاهد باشيم؟

539
00:41:14,699 --> 00:41:18,402
وسوسه شدم برگردم ببينم "کاتن" حالش خوبه يا نه

540
00:41:18,403 --> 00:41:20,371
ممکنه توي جنگل گم شده باشه

541
00:41:20,372 --> 00:41:23,107
!و فردا تو شکم يه خرس از خواب بيدار شه

542
00:41:23,108 --> 00:41:26,110
<i>!اوناهاش</i>

543
00:41:40,826 --> 00:41:42,627
"جان آلدن"

544
00:41:45,798 --> 00:41:49,067
"به دستور "اينکريس متر

545
00:41:49,068 --> 00:41:51,235
"و به نام هيئت منتخبين "سيلم

546
00:41:51,236 --> 00:41:53,704
من تو رو دستگير ميکنم

547
00:42:02,281 --> 00:42:05,616
ايندفعه ديگه واسه چي؟

548
00:42:05,617 --> 00:42:07,518
فحش دادن تو مکان عمومي؟

549
00:42:07,519 --> 00:42:09,721
جادوگري

550
00:42:11,790 --> 00:42:14,758
!خلع سلاح‌اش کنين، ببندينش

551
00:42:14,759 --> 00:42:16,293
!نه

552
00:42:16,294 --> 00:42:18,663
!نه! پدر، جلوشونو بگير

553
00:42:18,664 --> 00:42:20,831
!پدر، خواهش ميکنم

554
00:42:20,832 --> 00:42:22,166
!خواهش ميکنم! تو اين قدرت رو داري که يه کاري بکني

555
00:42:22,167 --> 00:42:25,569
!همينجا وايسا. ساکت

556
00:43:08,200 --> 00:43:23,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

