﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,604
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:02,605 --> 00:00:04,012
!جادوگـــر

3
00:00:04,013 --> 00:00:07,501
هيچ زني توي "سيلم" تا حالا
همچين قدرتي نداشته

4
00:00:07,502 --> 00:00:09,308
"حتي "مري سيبلي

5
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
خانم اين خونه مالِ منه

6
00:00:11,505 --> 00:00:14,113
ما يه جادوگر رو پيدا کرديم

7
00:00:14,114 --> 00:00:17,214
چه مدت از حضور شفابخش شما
در شهر ميتونيم استفاده کنيم؟

8
00:00:17,215 --> 00:00:22,885
تا زماني که آخرين هرزه‌ي جادوگر شيطان
در "سيلم" مُرده باشه

9
00:00:22,886 --> 00:00:25,055
داروي "پتروس" بيشتر از يه روز دووم نمياره

10
00:00:25,056 --> 00:00:27,856
،و بعدش آقاي "سيبلي" بهوش مياد
،سالمِ سالمه و مشتاقه

11
00:00:27,857 --> 00:00:30,293
تا همه چي رو به "اينکريس" بگه

12
00:00:53,717 --> 00:00:55,521
يکي رو انتخاب کن

13
00:00:59,665 --> 00:01:00,668
بنوش

14
00:01:00,669 --> 00:01:03,006
بنوش و... لذت ببر

15
00:01:03,007 --> 00:01:07,680
فقط موجودات فاني هستن که نسبت به
مشروبات الکلي ساخته انسان، آسيب پذير ميشن

16
00:01:07,681 --> 00:01:10,248
،بعنوان يه آدم، تو کثيف هستي

17
00:01:10,249 --> 00:01:13,553
اما جادوگر نيستي

18
00:01:13,554 --> 00:01:19,357
...حالا ميتونيد بريد
هم تو هم روحِ سُست تو

19
00:01:25,632 --> 00:01:30,005
!وقتشه بيدار شي، خانم خوب

20
00:01:55,765 --> 00:02:00,538
<i>:بگذاريد ديگر نگويند
« خداوند بايد همه کار را انجام دهد »</i>

21
00:02:00,539 --> 00:02:03,106
<i>و اينگونه خود را تشويق کنند</i>

22
00:02:03,107 --> 00:02:09,915
<i>که در بي دقتي و غلفت
از خدا و روح هاي خود</i>

23
00:02:09,916 --> 00:02:12,387
<i>!و رستگاري، سَر کنند</i>

24
00:02:12,388 --> 00:02:19,264
<i>شيطان، گره‌ي کور وحشتناکي از جادوگران
،را در اين کشور ايجاد کرده</i>

25
00:02:19,265 --> 00:02:21,268
<i>،و با کمک جادوگران</i>

26
00:02:21,269 --> 00:02:25,872
<i>اين گره را به طرز وحشتناکي گسترده است</i>

27
00:02:31,883 --> 00:02:36,491
<i>اوه، کودکان، کودکان، بترسيد</i>

28
00:02:36,492 --> 00:02:41,233
<i>و شب هنگام، بدون دعا به رختخواب هايتان نرويد</i>

29
00:02:41,234 --> 00:02:44,541
<i>مبادا که شيطان هم بستر شما گردد</i>

30
00:02:44,541 --> 00:02:54,541
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

31
00:03:59,517 --> 00:04:07,517
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

32
00:04:20,038 --> 00:04:21,239
صبح بخير، جناب کشيش

33
00:04:23,008 --> 00:04:25,243
"خانم "سيبلي

34
00:04:27,181 --> 00:04:28,282
بنشينيد

35
00:04:34,889 --> 00:04:36,122
واقعاً هيچ کلمه‌اي نيست

36
00:04:36,123 --> 00:04:38,256
،که بتونه تشکر بي حد و اندازه‌ي من رو

37
00:04:38,257 --> 00:04:40,260
بخاطر مراقبت شما از همسرم، توصيف کنه

38
00:04:40,261 --> 00:04:41,929
وقتي به اين فکر ميکنم که
...ممکن بود چي پيش بياد اگه

39
00:04:41,930 --> 00:04:43,763
البته؟

40
00:04:43,764 --> 00:04:46,197
دقيقاً چي پيش ميومد؟

41
00:04:46,198 --> 00:04:47,966
ببخشيد؟ -
...خب -

42
00:04:47,967 --> 00:04:52,005
مگه اون دختره، پيشخدمت شما، نيومده
بود که اون رو به بيمارستان ببره؟

43
00:04:52,006 --> 00:04:53,271
بله

44
00:04:53,272 --> 00:04:56,243
بله، اين شما بودين
،که اون رو فرستادين تا نجاتش بده

45
00:04:56,244 --> 00:04:57,277
مگه نه؟

46
00:04:57,278 --> 00:04:58,744
به محض اينکه خبر تصادف رو شنيدم

47
00:05:02,314 --> 00:05:04,082
ولي با اينحال گيج شده بودم

48
00:05:04,083 --> 00:05:08,756
بگيد ببينم، چرا "جورج" به اين سرعت
و با اين عجله و مخفيانه از اينجا خارج شده بود؟

49
00:05:08,757 --> 00:05:12,129
اون معمولاً به "بوستون" ميره

50
00:05:12,130 --> 00:05:14,567
...بيماريِ اون -
اون مريض نيست -

51
00:05:14,568 --> 00:05:17,538
اون طلسم شده -
نه -

52
00:05:17,539 --> 00:05:18,774
اين غيرممکنه

53
00:05:18,775 --> 00:05:19,910
...بهش فکر کنين

54
00:05:19,911 --> 00:05:24,516
چرا "جورج" از اين
بيماريِ مرموز که هيچ توضيحي

55
00:05:24,517 --> 00:05:27,685
،براش وجود نداره، داره رنج ميکشه

56
00:05:27,686 --> 00:05:31,389
و دکترا هم نتونستن يه تشخيص درست

57
00:05:31,390 --> 00:05:32,656
براي دليلش پيدا کنن؟

58
00:05:32,657 --> 00:05:33,724
...بله، ولي -
بله -

59
00:05:33,725 --> 00:05:35,591
،تو اينجور موارد

60
00:05:35,592 --> 00:05:37,826
جواب معمولاً ساده ترين جوابِ ممکنه

61
00:05:37,827 --> 00:05:39,727
جورج" مريض نيست"

62
00:05:39,728 --> 00:05:43,030
اون تحت تأثير تاريک ترين
...وسيله‌ي شيطان قرار گرفته

63
00:05:43,031 --> 00:05:45,031
طلسم يه جادوگر

64
00:05:45,032 --> 00:05:49,833
و اينکه کاملاً بنظر مياد که طلسم کننده
در نزديک ترين فاصله به منزل اون ساکن بوده

65
00:05:49,834 --> 00:05:52,132
نه

66
00:05:52,133 --> 00:05:57,003
شايد هم توي خودِ
اتاق هاي تقديس شده منزل شما

67
00:05:59,104 --> 00:06:00,506
بگيد

68
00:06:00,507 --> 00:06:01,941
چيو بگم؟

69
00:06:01,942 --> 00:06:04,310
اتهامي که به من ميزنين

70
00:06:04,311 --> 00:06:06,246
داره رو زبونتون ميچرخه

71
00:06:06,247 --> 00:06:08,684
خب، بهتون اطمينان ميدم
که دارين اشتباه ميکنين

72
00:06:15,227 --> 00:06:18,129
پس ميخوام که همسرم رو
سريعاً به خونه بيارم

73
00:06:18,130 --> 00:06:19,696
"من اينطور فکر نميکنم، خانم "سيبلي

74
00:06:19,697 --> 00:06:20,930
دارين اين حق رو ازم ميگيرين؟

75
00:06:20,931 --> 00:06:22,400
،بايد اين حق رو ازتون بگيرم

76
00:06:22,401 --> 00:06:26,640
تا زماني که طلسم کننده‌ي اون رو پيدا کنيم

77
00:06:26,641 --> 00:06:28,075
هوم؟

78
00:06:30,678 --> 00:06:33,912
،پس ازتون ميخوام، يعني اصرار دارم

79
00:06:33,913 --> 00:06:36,746
که يه نفر به آقاي "سيبلي" برسه

80
00:06:36,747 --> 00:06:39,582
يه کسي که به بيماري و
وضعيتش آشنا باشه

81
00:06:39,583 --> 00:06:41,582
...اون مرد جوان چطوره

82
00:06:41,583 --> 00:06:43,714
هموني که داشت ميبُردش به "بوستون"، هان؟

83
00:06:43,715 --> 00:06:46,383
آيزاک"؟" -
آره -

84
00:06:47,285 --> 00:06:48,920
آيزاک" خوبه"

85
00:06:52,723 --> 00:06:55,193
هنوز خوابه؟

86
00:06:55,194 --> 00:06:57,962
تحت مراقبت نگهبانان

87
00:06:57,963 --> 00:07:00,161
،"اوه، و "مري

88
00:07:00,162 --> 00:07:01,763
خيالت راحت باشه

89
00:07:01,764 --> 00:07:05,401
،آقاي "لمب"، صاحب بار
بهم گفت که اون هر لظه ممکنه بهوش بياد

90
00:07:12,212 --> 00:07:13,914
"کاتن"

91
00:07:13,915 --> 00:07:15,415
"کاتن"

92
00:07:19,390 --> 00:07:24,123
هيچ فرقي بين من و اين مُرده ها نيست

93
00:07:24,124 --> 00:07:25,925
غير از يه قلبي که هنوز داره ميتپه

94
00:07:25,926 --> 00:07:28,794
و درونِ پوسته ايه که ديگه هيچ روحي توش نيست

95
00:07:29,763 --> 00:07:31,830
اوه، پسر

96
00:07:38,737 --> 00:07:41,005
صبح بخير، کشيش

97
00:07:42,606 --> 00:07:44,207
...دوست دارم بدونم

98
00:07:44,208 --> 00:07:46,877
چي باعث ميشه دوباره شما رو سرپا کنه؟

99
00:07:46,878 --> 00:07:49,314
چرا ميخواي بلند شم؟

100
00:07:56,459 --> 00:07:58,462
...متأسفانه من

101
00:07:58,463 --> 00:08:01,864
،خيلي زود شما رو قضاوت کردم
"کشيش "متر

102
00:08:01,865 --> 00:08:05,535
الان، زمانيه که من
،دارم کودکيم رو پشت سر ميذارم

103
00:08:05,536 --> 00:08:08,701
دارم کم کم ميفهمم، که تو هر شرايطي

104
00:08:08,702 --> 00:08:09,935
ما بالاخره بچه هاي پدرمون هستيم

105
00:08:09,936 --> 00:08:12,905
و ما ديگه نميتونيم اينو کنترل کنيم که اونا کي باشن

106
00:08:12,906 --> 00:08:14,772
يا اينکه چطور ميخوان ما رو بار بيارن

107
00:08:14,773 --> 00:08:17,911
تا بتونيم از نظر اونا، ما
دليل تابيدن خورشيد روزانه باشيم

108
00:08:19,280 --> 00:08:22,215
بخاطر دوست دخترتون متأسفم

109
00:08:23,218 --> 00:08:25,120
ممنون

110
00:08:25,121 --> 00:08:27,656
ميتونيم تا خونه شما رو همراهي کنيم؟

111
00:08:36,768 --> 00:08:38,536
بيا

112
00:08:47,808 --> 00:08:50,444
،وقتي که حالش بهتر شد، فرمانده

113
00:08:50,445 --> 00:08:52,415
ميتونم يه درخواستي ازتون بکنم؟

114
00:08:52,416 --> 00:08:54,882
حتماً

115
00:08:54,883 --> 00:08:56,485
« "من اينطور فکر نميکنم، خانم "سيبلي »

116
00:08:57,722 --> 00:08:59,924
انگار که اون سقراطِ و منم
مثل دانش آموزش جلوش زانو زدم

117
00:08:59,925 --> 00:09:01,391
بذار بُکُشمش، خواهش ميکنم

118
00:09:01,392 --> 00:09:02,724
نه

119
00:09:02,725 --> 00:09:04,326
،بذار اين بار رو از رو شونه هات بردارم

120
00:09:04,327 --> 00:09:06,497
مثل کارهاي ديگه‌اي که کردم -
اينکريس متر" رو" -

121
00:09:06,498 --> 00:09:07,933
تمام دنيا ميشناسن، چه دنياي جديد چه قديم

122
00:09:07,934 --> 00:09:10,267
از ناپديد شدن يا کُشته شدنش آسون نميگذرن

123
00:09:10,268 --> 00:09:12,002
مرگ اونو هيچکس به گردن نميگيره

124
00:09:12,003 --> 00:09:13,839
ولي مطمئناً شوهر خوبي هم براي شما نيست

125
00:09:13,840 --> 00:09:15,940
همينجا رو داري اشتباه ميکني، دختر

126
00:09:15,941 --> 00:09:18,974
اين حقيقي ترين آزمايش ما براي
جنگيدن با شرايطي مثل اينه

127
00:09:20,544 --> 00:09:22,075
"خانم "سيبلي

128
00:09:22,076 --> 00:09:23,376
جناب کشيش

129
00:09:23,377 --> 00:09:24,778
"مرسي"

130
00:09:24,779 --> 00:09:26,083
سلام

131
00:09:26,084 --> 00:09:28,418
ميخواستم اگه امکان داره چند کلمه

132
00:09:28,419 --> 00:09:29,685
خصوصي با دخترم صحبت کنم

133
00:09:29,686 --> 00:09:31,819
اينطور فکر نميکنم، جناب کشيش

134
00:09:31,820 --> 00:09:33,889
...من -
آيزاک" رو برام پيدا کن" -

135
00:09:35,160 --> 00:09:36,294
همين الان

136
00:09:38,531 --> 00:09:40,833
...من، آم

137
00:09:40,834 --> 00:09:45,306
من از اين لطفي که شما در حق
بچه‌ي من انجام دادين واقعاً ممونم

138
00:09:45,307 --> 00:09:50,112
،ولي اگه بخوام ببينمش
بنظرتون اين يه حق پدرانه نيست؟

139
00:09:50,113 --> 00:09:53,283
شما دقيقاً براي چي
ميخوايد اونو ببينيد، کشيش؟

140
00:09:53,284 --> 00:09:57,390
شايد ميخواين يه جن گيري ديگه انجام بدين؟

141
00:09:57,391 --> 00:09:58,659
،شايد روزهاتون خيلي کسل کننده ميگذره

142
00:09:58,660 --> 00:10:00,593
و کمبود يه بچه رو احساس ميکنين
که بخواين بزنيدش يا شکنجه‌ش کنين

143
00:10:00,594 --> 00:10:03,530
و يا اينکه شب هاتون، بدون دختري که
بخواين ملاقاتش کنين، خيلي تنها ميگذره؟

144
00:10:03,531 --> 00:10:06,134
...من هيچوقت نميخوام -
مرسي" مال منه"

145
00:10:06,135 --> 00:10:09,939
يه بار ديگه برگردين اينجا، اونوقت
اين اتهامات رو افشا ميکنم

146
00:10:22,750 --> 00:10:25,519
ارباب "سيبلي" چي شد؟
بهوش اومد؟

147
00:10:26,754 --> 00:10:28,589
بزرگان، ديگه بيشتر از اين منتظر نميمونن

148
00:10:28,590 --> 00:10:31,159
اونا ميخوان امروز تو رو ببينن

149
00:10:51,784 --> 00:10:53,685
بهوش اومده؟

150
00:10:58,694 --> 00:11:00,660
هر لحظه ممکنه بهوش بياد

151
00:11:12,830 --> 00:11:14,532
يه اتفاق غيرمنتظره بود، خانم

152
00:11:14,533 --> 00:11:15,866
،يه تيکه چوب وسط راه بود

153
00:11:15,867 --> 00:11:18,101
...و بعدش يهو ديدم که چپ کرديم

154
00:11:18,102 --> 00:11:19,234
"ايرادي نداره، "آيزاک

155
00:11:19,235 --> 00:11:21,069
ميدونم که نهايت تلاشت رو کردي

156
00:11:21,070 --> 00:11:22,672
،کشيش همين الان من رو احظار کرده

157
00:11:22,673 --> 00:11:25,176
خدا ميدونه واسه چي، ولي ميترسم
...هر ثانيه اي که اون منتظر بمونه

158
00:11:25,177 --> 00:11:27,677
ميخواد ازت درخواست کنه
مراقب آقاي "سيبلي" باشي

159
00:11:29,111 --> 00:11:31,746
جدي؟ -
،با اصرار من -

160
00:11:31,747 --> 00:11:33,749
چونکه اون درخواست من رو

161
00:11:33,750 --> 00:11:35,784
براي اينکه شوهرم رو بيارم خونه و
بيشتر مراقبش باشم، رد کرد

162
00:11:35,785 --> 00:11:37,652
رد کرد؟

163
00:11:37,653 --> 00:11:41,021
سيلم" عين يه قرقره ميمونه که"
نخ اش داره بخاطر توهماتِ

164
00:11:41,022 --> 00:11:42,756
اينکريس متر" از کنترل خارج ميشه"

165
00:11:42,757 --> 00:11:47,265
يه آرامبخش... براي درد و براي خواب

166
00:11:47,266 --> 00:11:48,399
،آيزاک"، ازت خواهش ميکنم"

167
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
،که توي اين مسأله‌ي خصوصي و مهم

168
00:11:50,801 --> 00:11:52,234
کارِ من رو، جايي که نيستم برام انجام بدي

169
00:11:52,235 --> 00:11:53,970
...اوه، آم

170
00:11:53,971 --> 00:11:56,873
سريعاً از اين بهش بده و خواب نگهش دار

171
00:11:56,874 --> 00:11:58,838
جورج" نبايد بخاطر سوءِظن الکيِ"

172
00:11:58,839 --> 00:12:01,373
متر" پدر، زجر بکشه"

173
00:12:03,175 --> 00:12:05,043
او... اون زجر نميکشه

174
00:12:09,077 --> 00:12:11,113
..."و "آيزاک

175
00:12:13,183 --> 00:12:15,317
بين خودمون بمونه

176
00:12:15,318 --> 00:12:17,953
"مثل تمام رازهايِ ديگه‌ي "سيلم

177
00:12:19,123 --> 00:12:21,192
بين خودمون ميمونه

178
00:12:24,794 --> 00:12:26,929
ميدوني، پسرجون؟

179
00:12:26,930 --> 00:12:31,268
داستانِ تو توي کل اين سرزمين پيچيده

180
00:12:31,269 --> 00:12:34,407
آيزاک" زناکار"

181
00:12:34,408 --> 00:12:38,311
نه، نه، نه. سرت رو
بخاطر شرمندگي تکون نده

182
00:12:38,312 --> 00:12:40,179
سرت رو بالا کن. سرت رو بگير بالا

183
00:12:40,180 --> 00:12:42,179
سرت رو بالا کن، بالا کن

184
00:12:42,180 --> 00:12:47,715
داستانِ "آيزاک" زناکار

185
00:12:47,716 --> 00:12:49,684
يه داستان مقدسّه

186
00:12:49,685 --> 00:12:53,454
بعنوان يه نمونه‌ي زنده
توسط "پيوريتان" ها

187
00:12:53,455 --> 00:12:58,192
براي نشون دادن زشتي‌هاي
هوس و شهوت، استفاده ميشه

188
00:12:58,193 --> 00:13:01,063
...نه، نه. گناهِ تو و زجري که ميکشي

189
00:13:01,064 --> 00:13:06,435
تبديل به يه نعمتِ مقدّس و بزرگ شده

190
00:13:06,436 --> 00:13:09,971
...براي، پسرم

191
00:13:09,972 --> 00:13:12,538
تو دست پروردگار رو حس کردي

192
00:13:16,676 --> 00:13:18,645
اون تو رو لمس کرد

193
00:13:18,646 --> 00:13:21,515
از طريق تو داره کارهاش رو ميکنه

194
00:13:21,516 --> 00:13:23,385
اون تو رو انتخاب کرده

195
00:13:23,386 --> 00:13:24,887
نه

196
00:13:24,888 --> 00:13:28,992
چند نفر هستن که ميتونن بگن
برگزيده‌ شده توسط خدا هستن؟

197
00:13:30,026 --> 00:13:32,193
برگزيده شده براي چي؟

198
00:13:32,194 --> 00:13:38,463
پسرم، تا حالا دنيايي
فراتر از "سيلم" رو تصور کردي؟

199
00:13:38,464 --> 00:13:40,264
هوم؟ -
...من -

200
00:13:40,265 --> 00:13:41,465
،سرت رو بيار بالا، سرت رو بگير بالا

201
00:13:41,466 --> 00:13:44,532
بگير بالا، بگيرش بالا

202
00:13:44,533 --> 00:13:46,936
من اينجا زندگي خوبي دارم، قربان

203
00:13:46,937 --> 00:13:50,738
آره، کارهاي کوچيک و ناچيز
براي خانم "سيبلي" انجام ميدي

204
00:13:50,739 --> 00:13:53,772
اون با من خوب رفتار کرده. هميشه

205
00:13:53,773 --> 00:13:56,008
نيکوکاريِ اون تو رو
مقيّد به انجام کارهاش کرده

206
00:13:56,009 --> 00:13:59,414
"نه، نه، نه، نه، "آيزاک

207
00:14:00,851 --> 00:14:03,519
اون بيرون

208
00:14:03,520 --> 00:14:05,187
!اون بيرون، پسر

209
00:14:07,260 --> 00:14:09,629
،يه دنياي پهناور اون بيرونه

210
00:14:09,630 --> 00:14:12,530
،پر از... پر از فرصت هاي مختلف

211
00:14:12,531 --> 00:14:16,701
و اگه تو... اگه تو در
راه مستقيم قدم برداري

212
00:14:16,702 --> 00:14:19,805
و سرت رو بالا بگيري
،و به سمت نور خورشيد حرکت کني

213
00:14:19,806 --> 00:14:22,440
با خودم ميبرمت تا اونجا رو ببيني

214
00:14:22,441 --> 00:14:23,874
اينکار رو ميکنم

215
00:14:23,875 --> 00:14:25,275
دوست داري؟

216
00:14:25,276 --> 00:14:27,346
بايد چيکار کنم؟

217
00:14:27,347 --> 00:14:30,215
...خب

218
00:14:30,216 --> 00:14:32,616
...تو بايد

219
00:14:32,617 --> 00:14:34,217
بايد از آقاي "سيبلي" مراقبت کني

220
00:14:34,218 --> 00:14:35,987
...تو بايد

221
00:14:35,988 --> 00:14:39,422
مطمئن بشي که اون
،سرزنده و تميز باشه

222
00:14:39,423 --> 00:14:43,259
و اين کارِ آسوني نيست، هوم؟

223
00:14:43,260 --> 00:14:48,798
مهم‌تر از همه، بايد وقتي
بهوش اومد منو خبر کني

224
00:14:50,000 --> 00:14:51,767
بله

225
00:14:56,875 --> 00:15:00,812
ميتوني اينکار رو بکني، هوم؟

226
00:15:00,813 --> 00:15:03,712
،ممکنه يه سؤال بپرسم ازتون قربان

227
00:15:03,713 --> 00:15:05,680
اينا براي چي هستن؟

228
00:15:05,681 --> 00:15:11,516
براي محافظت از
...آقاي "سيبلي" در مقابل

229
00:15:11,517 --> 00:15:14,852
نيروهاي خارجي

230
00:15:14,853 --> 00:15:17,587
...اون خاکستر غليظ شده‌ست

231
00:15:17,588 --> 00:15:21,261
خاکستر يه جادوگر 200 ساله

232
00:15:21,262 --> 00:15:22,629
..."و "آيزاک

233
00:15:25,699 --> 00:15:27,769
خودم سوزوندمش

234
00:15:30,807 --> 00:15:34,345
خب، سقف نياز به
،تعمير داره، اونجا و اونجا

235
00:15:34,346 --> 00:15:36,113
،يه نقاشي کل اينجا هم ضرري نداره

236
00:15:36,114 --> 00:15:38,484
همينطور چهار يا پنج تا
،تخت جديد براي بچه هاي کوچيکتر

237
00:15:38,485 --> 00:15:41,955
و... فکر ميکنم زيادي دارم حرف ميزنم

238
00:15:41,956 --> 00:15:42,922
نه، نه

239
00:15:42,923 --> 00:15:45,057
اتفاقاً دوست دارم انرژيم رو
روي چيزهاي خوب بذارم

240
00:15:45,058 --> 00:15:46,826
دقيقاً

241
00:15:52,797 --> 00:15:55,632
بچه ها ترسيدن، فرمانده

242
00:15:55,633 --> 00:15:59,972
يه نفر ديگه امروز دار زده شد
و هيشکي نميدونه بعدي ممکنه کي باشه

243
00:15:59,973 --> 00:16:02,708
...اونا نميدونن بايد از کي بيشتر بترسن

244
00:16:02,709 --> 00:16:05,379
از جادوگرا يا اونايي که شکارچي جادوگران

245
00:16:05,380 --> 00:16:07,983
خب، کي ميتونه اونا رو سرزنش کنه

246
00:16:09,617 --> 00:16:12,455
اون با بقيه بازي نميکنه

247
00:16:12,456 --> 00:16:14,257
اون پسره که موهاش تيره ست

248
00:16:15,692 --> 00:16:17,892
اون 2 ساله اينجاست

249
00:16:17,893 --> 00:16:20,195
خونواده‌ش توسط سرخپوست ها کشته شدن

250
00:16:20,196 --> 00:16:23,368
ميگن اون خودش اينو ديده

251
00:16:23,369 --> 00:16:25,768
هيشکي نميدونه اون چطوري زنده مونده

252
00:16:25,769 --> 00:16:29,105
کسي ازش نپرسيده؟

253
00:16:29,106 --> 00:16:31,307
اون حرف نميزنه

254
00:16:31,308 --> 00:16:34,577
لااقل، ديگه حرف نميزنه

255
00:16:34,578 --> 00:16:38,516
از... اون اتفاق به بعد

256
00:16:44,989 --> 00:16:46,591
عذر ميخوام

257
00:16:48,763 --> 00:16:51,465
تو چيزي درباره‌ي
تعمير کردن سقف بلدي؟

258
00:16:58,511 --> 00:17:00,879
خانم "سيبلي"؟

259
00:17:00,880 --> 00:17:03,148
خانم رفتن بيرون

260
00:17:03,149 --> 00:17:04,584
اوه

261
00:17:04,585 --> 00:17:07,722
،هرچي که بايد به اون بگي
به منم ميتوني بگي

262
00:17:13,764 --> 00:17:16,633
اوه، اين خيلي قشنگه

263
00:17:18,404 --> 00:17:20,604
مونس منه

264
00:17:23,842 --> 00:17:25,109
مونس؟

265
00:17:25,110 --> 00:17:29,247
يه هديه از شيطان براي
،انجام کارهام

266
00:17:29,248 --> 00:17:31,485
همدم معنويِ من

267
00:17:35,557 --> 00:17:37,626
اينطوري غذا ميخوره

268
00:17:48,372 --> 00:17:50,475
منم ميتونم يه مونس داشته باشم؟

269
00:17:50,476 --> 00:17:52,446
به وقتش

270
00:17:52,447 --> 00:17:54,914
چطوري يکي انتخاب کنم؟

271
00:17:54,915 --> 00:17:56,248
تو انتخاب نميکني

272
00:17:56,249 --> 00:17:58,116
اون تو رو انتخاب ميکنه

273
00:18:28,820 --> 00:18:31,955
"روز خوش، خانم "سيبلي

274
00:18:31,956 --> 00:18:34,424
دخترا

275
00:18:34,425 --> 00:18:37,460
داريم ميريم "مرسي" رو
توي قبرستان ببينيم

276
00:18:38,529 --> 00:18:40,130
خب

277
00:18:40,131 --> 00:18:41,899
پس بريد

278
00:19:10,900 --> 00:19:13,836
ما همه غمگينِ از دست دادنِ خواهرمون هستيم

279
00:19:13,837 --> 00:19:16,837
باشد که او با شيطان در
دروازه‌هاي جهنم، برقصد

280
00:19:16,838 --> 00:19:18,838
اون يکي خواهرمون چي؟
رُز"؟"

281
00:19:18,839 --> 00:19:23,839
،که البته به دست دشمنان هلاک نشد
بلکه توسط کسي که ازش محافظت ميکرد و دوستش داشت

282
00:19:25,300 --> 00:19:27,400
اين تويي که بايد کشته بشي

283
00:19:27,419 --> 00:19:29,923
من نميخوام سر اين اتفاق مشاجره کنم

284
00:19:29,924 --> 00:19:33,125
ولي خواهش ميکنم اين رو
به خاطر داشته باشين که انتخاب‌هاي کمي داشتم

285
00:19:35,830 --> 00:19:37,328
..."مالوم"

286
00:19:38,729 --> 00:19:42,432
که بدون اون، مراسم بزرگ ما ممکن نيست

287
00:19:53,447 --> 00:19:57,452
،رُز" آورده بودش اينجا"
،اين وسيله‌ي مرگ رو

288
00:19:57,453 --> 00:20:01,555
،بدون اينکه من بفهمم
براي اينکه با من بجنگه و شکستم بده

289
00:20:15,072 --> 00:20:19,372
،براي شماست
،براي بدست آوردنش بهاي سنگيني پرداخته شده

290
00:20:19,373 --> 00:20:23,012
با چشم پوشيدن بر عشق
و اشتياق براي به انجام رسوندن هدف

291
00:20:24,317 --> 00:20:25,983
حالا شما رو به همراه تنها وسيله اي که روي زمين

292
00:20:25,984 --> 00:20:28,251
براي کنترل کردن من وجود داره، تنها ميذارم

293
00:20:31,821 --> 00:20:33,271
برش دار

294
00:20:34,247 --> 00:20:36,345
ما نيازي به دست و دلبازي هاي تو نداريم

295
00:20:38,115 --> 00:20:40,842
ما هرچيزي که براي کنترل کردنِ
تو لازمه رو داريم

296
00:20:51,645 --> 00:20:55,748
براي اينکه بشه تخته چوب خوب درست کرد
...بايد اونا رو دو نيم کني

297
00:20:55,749 --> 00:20:59,283
،نه بِبُريشون و نه ارّه شون کني
فقط دو نيمشون کني

298
00:20:59,284 --> 00:21:01,118
ممنون

299
00:21:08,792 --> 00:21:10,360
نوبت توئه

300
00:21:16,132 --> 00:21:18,600
همينه! آفرين

301
00:21:18,601 --> 00:21:20,366
فرمانده

302
00:21:21,668 --> 00:21:23,801
"خانم "سيبلي

303
00:21:24,902 --> 00:21:26,171
پسر جوان

304
00:21:27,608 --> 00:21:30,412
برو ببين آب تازه هست بياري

305
00:21:36,754 --> 00:21:38,224
امروز کارهاي بزرگي انجام شده

306
00:21:38,225 --> 00:21:41,195
بنظر مياد هر روز داره
با خودش چيزهاي غافلگير کننده مياره

307
00:21:41,196 --> 00:21:43,731
شنيدم "اينکريس" پير، شوهرت رو نگه داشته

308
00:21:43,732 --> 00:21:44,799
آره، همينطوره

309
00:21:44,800 --> 00:21:46,701
و منم خيلي مشتاقم که برگردونمش پيش خودم

310
00:21:46,702 --> 00:21:48,502
واقعاً؟

311
00:21:50,840 --> 00:21:51,974
چرا؟

312
00:21:53,977 --> 00:21:55,945
،بنظرت چيز غيرعادي‌ايه، فرمانده

313
00:21:55,946 --> 00:21:58,083
که يه زن بخواد شوهرش برگرده خونه؟

314
00:21:58,084 --> 00:22:01,787
،در بيشتر موارد
اصلاً غيرعادي نيست

315
00:22:01,788 --> 00:22:05,087
شنيدم کارگر سخت کوش ما تشنه ست

316
00:22:05,088 --> 00:22:07,159
"اوه، خانم "سيبلي

317
00:22:07,160 --> 00:22:08,593
آم، آب سيب تازه هست اگه ميل دارين

318
00:22:08,594 --> 00:22:10,927
"نه، ممنون، "اَن

319
00:22:10,928 --> 00:22:13,197
،روز خوبي داشته باشين، فرمانده
همينطور تو پسر جوان

320
00:22:17,302 --> 00:22:19,036
فرمانده

321
00:22:48,704 --> 00:22:50,169
اجازه ميدين؟

322
00:22:50,169 --> 00:23:00,169
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

323
00:23:25,277 --> 00:23:27,913
<i>قربان -
روز خوبي داشته باشين -</i>

324
00:23:30,450 --> 00:23:33,818
،اگه ميخواي تسليمِ ضعفت بشي

325
00:23:33,819 --> 00:23:37,251
بايد اينکار رو تو انظار عمومي بکني؟

326
00:23:37,252 --> 00:23:42,092
ميخواي انظار عمومي رو
بسپرم به شما، پدر؟

327
00:23:42,093 --> 00:23:43,593
ميخواي اصلاً دار زدن رو برداريم

328
00:23:43,594 --> 00:23:46,659
که شما بتوني با دستاي خودت
گردن همه رو بشکوني؟

329
00:23:46,660 --> 00:23:49,763
اون مُرده بود

330
00:23:49,764 --> 00:23:53,604
صاحب فاحشه خونه خودش رو کُشته بود

331
00:23:53,605 --> 00:23:56,443
،اون مُرده بود

332
00:23:56,444 --> 00:23:57,811
اونوقت تو بازم دارش زدين!!؟

333
00:23:57,812 --> 00:23:59,679
گفته بودم اونو دار ميزنيم

334
00:23:59,680 --> 00:24:01,781
و همينطور هم شد

335
00:24:01,782 --> 00:24:04,750
،اگه سر حرفمون نمونيم
،ديگه به هيچ دردي نميخوريم

336
00:24:04,751 --> 00:24:09,320
يه اصل اخلاقي که متأسفانه بنظر مياد
براي تو اهميت ناچيزي داشته باشه

337
00:24:10,924 --> 00:24:13,261
بايد بخاطرش ازم متنفر باشي؟

338
00:24:13,262 --> 00:24:15,129
"اوه، "کاتن

339
00:24:17,368 --> 00:24:21,438
همونطور که ميدوني، مادرت هم يه "کاتن" بود

340
00:24:21,439 --> 00:24:24,040
و همينطور خواهر خونده‌ام

341
00:24:24,041 --> 00:24:27,748
ازدواج ما، يه امر عادي و تاريخي بود

342
00:24:27,749 --> 00:24:29,751
...کاتن" ها و "متر" ها"

343
00:24:29,752 --> 00:24:31,620
...کي ميتونست در مقابل همچين

344
00:24:31,621 --> 00:24:35,690
،پيوندي که هم... هم قدرت و هم اعتبار داشت
مقاومت کنه

345
00:24:35,691 --> 00:24:38,395
مسلماً شما نميتونستين

346
00:24:38,396 --> 00:24:41,362
،اون زنِ خوبي بود

347
00:24:41,363 --> 00:24:44,032
،و مادر خيلي شايسته اي هم بود

348
00:24:44,033 --> 00:24:47,465
...ولي

349
00:24:47,466 --> 00:24:49,233
من دوسِش نداشتم

350
00:24:51,637 --> 00:24:54,304
دوسشِ نداشتم

351
00:24:55,740 --> 00:24:57,941
و بعدش تو بدنيا اومدي

352
00:24:58,944 --> 00:25:02,313
...يهو ديديم تو هستي، يه

353
00:25:02,314 --> 00:25:07,718
...يه موجود ژوليده با دست و پا و مو و

354
00:25:07,719 --> 00:25:10,822
زياد بزرگ نبودي

355
00:25:10,823 --> 00:25:13,759
ولي به اندازه اي بودي که
به من عشق رو نشون بدي

356
00:25:17,666 --> 00:25:20,705
چه چيز مسخره‌ايه

357
00:25:20,706 --> 00:25:25,575
که اون موقع هم عشق رو از من گرفتي

358
00:25:27,110 --> 00:25:29,214
<i>!بريد عقب آقا</i>

359
00:25:29,215 --> 00:25:31,952
!نه. من پول دارم

360
00:25:31,953 --> 00:25:34,686
!من زياد و پشت هم نوشيدني ميخورم

361
00:25:34,687 --> 00:25:36,552
نوشيدني بهت نميدم. حالا ديگه برو

362
00:25:36,553 --> 00:25:39,424
اينطور فکر نميکنم -
!اوه، نه، نه. هي! برو -

363
00:25:46,696 --> 00:25:48,798
،شراب از طرف خداست

364
00:25:49,800 --> 00:25:52,501
ولي آدم مست از طرف شيطان

365
00:26:05,410 --> 00:26:07,346
خودتو جمع و جور کن

366
00:26:07,347 --> 00:26:09,315
کلي کار هست که بايد انجام بديم

367
00:26:19,593 --> 00:26:20,827
بذار بُکُشمش

368
00:26:20,828 --> 00:26:22,196
بهت گفتم

369
00:26:22,197 --> 00:26:24,232
ما نميتونيم "اينکريس" رو بکشيم

370
00:26:24,233 --> 00:26:26,268
اون "اينکريس" احمقِ پير رو نميگم که

371
00:26:26,269 --> 00:26:27,569
آقاي "سيبلي" رو ميگم

372
00:26:27,570 --> 00:26:29,105
اين چيزيه که يادش دادي؟

373
00:26:29,106 --> 00:26:33,174
واسه هر مشکلي، اولين راه حل اش قتله؟

374
00:26:34,210 --> 00:26:36,211
ما نميتونيم "جورج" رو بکشيم

375
00:26:36,212 --> 00:26:38,048
چرا نميتونيم؟

376
00:26:38,049 --> 00:26:41,552
شما خيلي قدرتمندين، خودتون به تنهايي

377
00:26:41,553 --> 00:26:44,321
به اون نيازي ندارين

378
00:26:44,322 --> 00:26:46,457
همينجا رو اشتباه ميکني، عزيزم

379
00:26:46,458 --> 00:26:48,926
ما خيلي هم به اون نياز داريم

380
00:26:48,927 --> 00:26:51,694
بدون "جورج"، همش از بين ميره

381
00:26:51,695 --> 00:26:53,662
...من يه بيوه ام، بدون هيچي

382
00:26:53,663 --> 00:26:57,469
،نه کاري که انجام بدم
نه ميتونم روي هيئت منتخبين تأثير بذارم

383
00:26:57,470 --> 00:27:00,069
اما وقتي زنده باشه، ما ميتونيم
...از طريق اون حرف بزنيم

384
00:27:00,070 --> 00:27:03,106
يه عروسک خيمه شب بازي که خواسته ها
و افکارش رو طوطي وار تکرار ميکنه

385
00:27:03,107 --> 00:27:08,048
،ولي اگه بميره
سودي نداره و من قدرتي ندارم

386
00:27:08,049 --> 00:27:10,582
ولي چطوري ميخواين جلوي
حرف زدنش رو بگيرين؟

387
00:27:10,583 --> 00:27:13,553
وارد ذهنش ميشم و از درون نابودش ميکنم

388
00:27:13,554 --> 00:27:16,256
بدنش زنده ميمونه ولي ذهنش ميميره

389
00:27:16,257 --> 00:27:17,457
چطوري اينکار رو ميکني؟

390
00:27:17,458 --> 00:27:19,961
!ساکت شو ديگه دختر
انقدر سؤال نپرس

391
00:27:19,962 --> 00:27:21,295
تو يکي به من نگو ساکت شو

392
00:27:21,296 --> 00:27:23,295
ساکت شو -
!بسه ديگه -

393
00:27:23,296 --> 00:27:25,731
هر دوتون همين الان تنهام بذارين

394
00:27:25,732 --> 00:27:27,601
ولي من ميتونم کمکت کنم -
!گمشيد بيرون -

395
00:27:33,244 --> 00:27:34,379
!ولم کن

396
00:27:34,380 --> 00:27:36,216
!هيس -
!ولم کن -

397
00:27:36,217 --> 00:27:38,019
ميدوني کي رو ميتونيم بکشيم؟

398
00:27:38,020 --> 00:27:39,154
تو رو

399
00:27:39,155 --> 00:27:41,389
نميتوني. اون اجازه نميده اينکار رو بکني

400
00:27:41,390 --> 00:27:43,726
شايد، شايدم نه

401
00:27:43,727 --> 00:27:46,263
مطمئنم دلت نميخواد بفهمي

402
00:27:46,264 --> 00:27:49,933
تو يه آدم حسود و کينه اي و ترسناکي

403
00:27:49,934 --> 00:27:53,903
،سالها... من سالها منتظر موندم
چندين سال

404
00:27:53,904 --> 00:27:56,939
از سر راه من برو کنار، جنده کوچولو

405
00:28:05,351 --> 00:28:09,922
خانم "سيبلي" هميشه خوبيِ تو رو خواسته

406
00:28:11,192 --> 00:28:14,062
...ولي با اينحال

407
00:28:14,063 --> 00:28:16,265
،تو بدترين شرايط ات

408
00:28:16,266 --> 00:28:18,567
،اسم اون رو براي نجات خودت نگفتي

409
00:28:18,568 --> 00:28:21,438
بلکه اسم کشيش "متر" پدر رو آوردي

410
00:28:21,439 --> 00:28:25,007
،چرا واسه من

411
00:28:25,008 --> 00:28:29,582
که فقط از دستاي تو
،خشونت و بدجنسي ديدم

412
00:28:29,583 --> 00:28:33,557
بايد برام اهميت داشته باشه که بهوش بياي؟

413
00:29:01,552 --> 00:29:03,418
<i>"مري"</i>

414
00:29:04,655 --> 00:29:06,390
<i>"مري"</i>

415
00:29:10,795 --> 00:29:14,230
<i>،از شرّ مونسِ تو راحت شدم</i?</i>

416
00:29:14,231 --> 00:29:16,198
<i>بالاخره تونستم رؤياهام رو پس بگيرم</i>

417
00:29:16,199 --> 00:29:18,230
<i>هوم، براي همچين ذهنِ</i>

418
00:29:18,231 --> 00:29:20,330
<i>تاريک و پيچيده اي، چه انتخاب فرخنده اي بوده</i>

419
00:29:22,833 --> 00:29:24,366
<i>يادته اومديم اينجا؟</i>

420
00:29:24,367 --> 00:29:27,501
<i>آره. واسه پيکنيک</i>

421
00:29:27,502 --> 00:29:30,901
<i>تنها روزي که ازت متنفر نبودم</i>

422
00:29:30,902 --> 00:29:32,670
<i>هيچوقت بهم فرصت ندادي</i>

423
00:29:32,671 --> 00:29:34,807
<i>ذهنِ تو همش درگير بود</i>

424
00:29:34,808 --> 00:29:36,710
<i>ميتوني منو بخاطرش سرزنش کني؟</i>

425
00:29:36,711 --> 00:29:38,644
<i>تو زندگي منو ازم دزديدي</i>

426
00:29:38,645 --> 00:29:40,213
<i>و حالا هم تو مال منو دزديدي<i?</i>

427
00:29:40,214 --> 00:29:41,979
<i>نزديکيم</i>

428
00:29:41,980 --> 00:29:44,249
<i>خيلي نزديک</i>

429
00:29:44,250 --> 00:29:47,354
<i>مراسم بزرگ تقريباً داره کامل ميشه</i>

430
00:29:47,355 --> 00:29:48,554
<i>و بعدش چي؟</i>

431
00:29:48,555 --> 00:29:50,385
<i>يه امپراطوري ديگه داري که
بهش حکمراني کني؟</i>

432
00:29:50,386 --> 00:29:51,919
<i>آره</i>

433
00:29:51,920 --> 00:29:54,521
<i>يه دنيايي که ديگه توش بهت نيازي ندارم</i>

434
00:29:54,522 --> 00:29:57,558
<i>يه دنياي مقدّس که بالاخره
تو، توش ميتوني بميري</i>

435
00:29:57,559 --> 00:29:58,794
<i>خطر و تهديد</i>

436
00:29:58,795 --> 00:30:00,995
<i>خيلي از پيوندها، به کمتر از اينا تکيه کردن</i>

437
00:30:00,996 --> 00:30:03,830
<i>"انقدر نگران نباش، "جورج</i>

438
00:30:03,831 --> 00:30:06,331
<i>هنوز چندتا راه برامون مونده</i>

439
00:30:06,332 --> 00:30:08,800
<i>،فعلاً، ميخوام ساکت بموني</i>

440
00:30:08,801 --> 00:30:14,703
<i>ميخوام عين يه فرشته تو
رختخواب کثافت ات آروم بخوابي</i>

441
00:30:35,463 --> 00:30:37,663
<i>"خدانگهدار، "جورج</i>

442
00:30:42,834 --> 00:30:44,199
<i>!جنده</i>

443
00:30:44,200 --> 00:30:46,569
<i>!جنده</i>

444
00:31:00,031 --> 00:31:01,398
اوه، اون حرومزاده

445
00:31:01,399 --> 00:31:03,803
سيبلي"؟" -
"اينکريس متر" -

446
00:31:03,804 --> 00:31:07,208
اون اونجا بود

447
00:31:07,209 --> 00:31:09,124
از "جورج" محافظت ميکرد

448
00:31:09,125 --> 00:31:13,665
حتي تو خواب هم از ذهنش محافظت ميکرد

449
00:31:13,666 --> 00:31:16,236
يه مشکل ديگه داريم

450
00:31:16,237 --> 00:31:18,839
بايد يه کاري واسه اين دختره بکنيم

451
00:31:18,840 --> 00:31:20,176
"مرسي"

452
00:31:20,177 --> 00:31:22,450
اون... نميشه بهش اعتماد کرد

453
00:31:22,451 --> 00:31:24,420
خيلي طول نميکشه تا موقعي که

454
00:31:24,421 --> 00:31:25,921
ديگه نتونيم کنترلش کنيم

455
00:31:25,922 --> 00:31:28,424
،زماني مثل الان

456
00:31:28,425 --> 00:31:31,326
که من به کشف شدن و نابودي
بيشتر از هر زمان ديگه اي

457
00:31:31,327 --> 00:31:32,426
،نزديک تر شدم

458
00:31:32,427 --> 00:31:34,027
تو حواس خودت رو با

459
00:31:34,028 --> 00:31:36,895
حسودي‌هاي کوچيک و اتهامات
کينه توزانه، پرت ميکني

460
00:31:36,896 --> 00:31:37,994
...من فقط دارم سعي ميکنم

461
00:31:37,995 --> 00:31:40,296
هيچوقت بيشتر از الان بهت نياز نداشتم

462
00:31:40,297 --> 00:31:42,700
و هيچوقت منو اينقدر نااميد نکرده بودي

463
00:31:42,701 --> 00:31:45,134
من هرکاري برات ميکنم

464
00:31:45,135 --> 00:31:46,201
من دوسِت دارم

465
00:31:46,202 --> 00:31:48,938
اوه، و به خدا ميگم اي کاش منو دوست نداشتي

466
00:31:48,939 --> 00:31:52,440
،کمتر منو دوست داشته باش
اينطوري بهتر منو دوست داري

467
00:31:52,441 --> 00:31:54,643
يه راهي پيدا کن بتونيم به
جورج" دست پيدا کنيم"

468
00:31:58,582 --> 00:32:01,417
فردا، روي نقاشي ديوارها کار ميکنيم

469
00:32:01,418 --> 00:32:04,020
البته، اگه بازم کاري نداشتي

470
00:32:04,021 --> 00:32:05,589
عاليه

471
00:32:05,590 --> 00:32:08,026
عاليه پسر

472
00:32:12,032 --> 00:32:14,565
"استيون"

473
00:32:15,966 --> 00:32:18,202
"استيون"

474
00:32:18,203 --> 00:32:20,405
تو دختر منو ديدي

475
00:32:22,040 --> 00:32:24,140
،ميتوني از اينجا بري
اون بچه اينجا نيست

476
00:32:24,141 --> 00:32:26,510
من دنبال يه بچه ميگردم... بچه‌ي خودم

477
00:32:26,511 --> 00:32:28,545
"گفتم، "از اينجا برو

478
00:32:28,546 --> 00:32:30,411
"آقاي "هاپکينز

479
00:32:30,412 --> 00:32:32,645
چطور ميتونم کمکتون کنم؟

480
00:32:32,646 --> 00:32:35,714
دختر من بعد از اينکه من رفتم
زندان، اومد اينجا بمونه؟

481
00:32:35,715 --> 00:32:37,080
اميلي"؟"

482
00:32:37,081 --> 00:32:39,246
نه، آقاي "هاپکينز"، نيومده

483
00:32:39,247 --> 00:32:41,180
اين اطراف نديديش؟

484
00:32:41,181 --> 00:32:43,485
نه آقا. نديدم

485
00:32:43,486 --> 00:32:46,788
اوه

486
00:32:46,789 --> 00:32:50,259
بهش بگو دنبالش ميگردم

487
00:32:50,260 --> 00:32:53,031
بهش بگو بايد بياد خونه

488
00:32:54,668 --> 00:32:56,936
بله آقاي "هاپکينز"، اينکار رو ميکنم

489
00:33:04,040 --> 00:33:05,407
..."ليزي"

490
00:33:05,408 --> 00:33:06,676
،پرهاي مرغ رو آوردي

491
00:33:06,677 --> 00:33:07,945
همينطور مدفوع خشک شده‌ي اسب رو؟

492
00:33:07,946 --> 00:33:10,980
،پرها رو آوردم
ولي مدفوع هنوز خشک نشده بود

493
00:33:10,981 --> 00:33:12,714
موش ها چي؟

494
00:33:12,715 --> 00:33:16,119
وقتي که گربه نزديک تله
ميشد، همشون پراکنده ميشدن

495
00:33:16,120 --> 00:33:18,485
مرسي" هر لحظه ممکنه برسه اينجا"

496
00:33:18,486 --> 00:33:21,689
من بايد همه کارا رو خودم بکنم؟

497
00:33:29,197 --> 00:33:32,297
خانم "هاپکينز"، ميتونم باهاتون
چند کلمه صحبت کنم؟

498
00:33:37,369 --> 00:33:39,103
پدرت آزاد شده

499
00:33:40,605 --> 00:33:41,705
که اينطور

500
00:33:41,706 --> 00:33:44,707
،و دنبال تو ميگرده

501
00:33:44,708 --> 00:33:48,577
گفت که هرچه سريعتر بري خونه

502
00:33:48,578 --> 00:33:50,112
"خانم "هيل

503
00:33:56,152 --> 00:33:59,084
ميتونيم کمکتون کنيم؟

504
00:34:00,285 --> 00:34:01,652
فقط اومده بودم به خانم "هاپکينز" بگم

505
00:34:01,653 --> 00:34:03,321
که پدرش آزاد شده

506
00:34:05,260 --> 00:34:07,293
لطف کردين

507
00:34:10,329 --> 00:34:12,264
...و بنظر مياد که ايشون

508
00:34:12,265 --> 00:34:15,268
،خيلي مست بودن و از خود بيخود شده بودن

509
00:34:15,269 --> 00:34:17,203
و اينکه شايد بهتر باشه
امشب نره خونه

510
00:34:17,204 --> 00:34:19,707
،شايد بايد توي يتيم خونه بمونه
جايي که امنيت داشته باشه

511
00:34:19,708 --> 00:34:22,146
اون امنيت داره

512
00:34:22,147 --> 00:34:24,451
پيش ما

513
00:34:24,452 --> 00:34:27,021
جدي؟

514
00:34:31,159 --> 00:34:34,361
...ميتوني خودت بموني

515
00:34:34,362 --> 00:34:37,865
...و ببيني

516
00:34:37,866 --> 00:34:39,433
اَن"؟"

517
00:34:46,177 --> 00:34:48,878
امشب نه

518
00:34:57,854 --> 00:35:01,059
صبر کن

519
00:35:01,060 --> 00:35:03,160
اون چيه؟

520
00:35:04,863 --> 00:35:08,165
يه آرامبخش، براي دردش

521
00:35:12,269 --> 00:35:13,803
از کجا آورديش؟

522
00:35:13,804 --> 00:35:16,405
...آقاي "لمب" بهم داد وقتي که

523
00:35:16,406 --> 00:35:19,107
نه

524
00:35:19,108 --> 00:35:20,175
نه؟

525
00:35:20,176 --> 00:35:23,244
...مرد جوان

526
00:35:26,080 --> 00:35:30,953
مرد جوان، من بهت
يه فرصت پيشنهاد دادم، مگه نه؟

527
00:35:30,954 --> 00:35:32,021
يادت مياد؟

528
00:35:32,022 --> 00:35:35,392
دنيا... دنياي پهناور، نور خورشيد

529
00:35:35,393 --> 00:35:37,397
يه جورايي شک کرده بودم که
بخواي راهي پيدا کني

530
00:35:37,398 --> 00:35:38,665
،که بخواي لگد بزني به بخت خودت

531
00:35:38,666 --> 00:35:40,867
ولي من... يه جورايي
،اميدوار بودم اينکار رو نميکني

532
00:35:40,868 --> 00:35:42,702
ولي کردي

533
00:35:42,703 --> 00:35:46,470
بخاطر اينکه نه تنها عقب مونده ذهني
هستي، آدم ناتواني هم هستي

534
00:35:46,471 --> 00:35:48,839
،يه عقب مونده ذهنيِ ناتوان
،و مثل تمام آدماي ناتوان ديگه

535
00:35:48,840 --> 00:35:51,879
،به خودت ميگي
!من هيچوقت فرصتش رو نداشتم »

536
00:35:51,880 --> 00:35:56,982
« هيچوقت موقعيتش پيش نيومد
ولي اينطور نيست، مگه نه؟

537
00:35:56,983 --> 00:35:58,117
نه

538
00:35:58,118 --> 00:36:01,088
و مثل تمام آدمهاي
ناتوان ديگه، چيکار ميکني؟

539
00:36:01,089 --> 00:36:05,191
ميشاشي تو تمام چيزهاي ممکن

540
00:36:05,192 --> 00:36:09,961
و حالا بهم ميگي که
اين معجون رو کي بهت داده

541
00:36:11,163 --> 00:36:13,265
<i>،به سختي يک تکه چوب
،به سردي يک گوي شيشه اي</i>

542
00:36:13,266 --> 00:36:15,700
<i>،به سبکيِ يک روح
خودت را بلند کن</i>

543
00:36:15,701 --> 00:36:18,001
<i>،به سبکيِ يک پر
يه سختيِ يک تخته چوبي</i>

544
00:36:18,002 --> 00:36:20,405
<i>،به سبکيِ يک پر
يه سختيِ يک تخته چوبي</i>

545
00:36:20,406 --> 00:36:22,240
<i>،به سبکيِ يک پر
يه سختيِ يک تخته چوبي</i>

546
00:36:22,241 --> 00:36:25,009
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

547
00:36:25,010 --> 00:36:27,178
<i>برايمان تاري درست کن
و صداي ما رو بشنو</i>

548
00:36:27,179 --> 00:36:29,846
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

549
00:36:29,847 --> 00:36:31,948
<i>برايمان تاري درست کن
و صداي ما رو بشنو</i>

550
00:36:31,949 --> 00:36:34,050
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

551
00:36:34,051 --> 00:36:35,251
کي اينو بهت داده؟

552
00:36:39,228 --> 00:36:41,828
هوم؟ کي بهت داده؟

553
00:36:43,863 --> 00:36:45,598
سرتو بالا کن، بالا کن

554
00:36:45,599 --> 00:36:47,534
اين معجون نيست -
اين معجون نيست؟ -

555
00:36:47,535 --> 00:36:49,102
...اين معجون

556
00:36:51,070 --> 00:36:52,002
منو نگاه کن پسر

557
00:36:52,003 --> 00:36:54,105
اين... اين يه داروئه

558
00:36:54,106 --> 00:36:55,441
يه بار ديگه

559
00:36:56,676 --> 00:37:00,416
،ازت ميپرسم
کي اينو بهت داده؟

560
00:37:00,417 --> 00:37:03,052
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

561
00:37:03,053 --> 00:37:05,087
<i>برايمان تاري درست کن
و صداي ما رو بشنو</i>

562
00:37:05,088 --> 00:37:07,856
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

563
00:37:07,857 --> 00:37:10,993
<i>...اين چيکار ميکنه</i>

564
00:37:10,994 --> 00:37:13,029
اين يه داروئه

565
00:37:13,030 --> 00:37:14,031
هيس، هيس

566
00:37:14,032 --> 00:37:15,833
ميخوام شکمت رو پاره کنم

567
00:37:15,834 --> 00:37:17,502
اين يه داروئه

568
00:37:17,503 --> 00:37:19,471
،دستم رو ميکنم تو شکمت
،ميکشمش بيرون

569
00:37:19,472 --> 00:37:22,040
و با روده هاي خودت خفه‌ت ميکنم

570
00:37:22,041 --> 00:37:23,273
<i>صداي ما را بشنو</i>

571
00:37:23,274 --> 00:37:25,744
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

572
00:37:25,745 --> 00:37:27,915
<i>برايمان تاري درست کن
و صداي ما رو بشنو</i>

573
00:37:27,916 --> 00:37:30,415
<i>،ارباب عنکبوت
...از پاي درآمده يا خاموش شدي</i>

574
00:37:30,416 --> 00:37:32,150
نه. نه. نه

575
00:37:32,151 --> 00:37:34,155
،حالا، همين حالا بهم ميگي

576
00:37:34,156 --> 00:37:35,889
!کي اينو بهت داده؟

577
00:37:36,756 --> 00:37:39,091
!"بهم بگو، "آيزاک

578
00:37:39,092 --> 00:37:41,128
!بهم بگو

579
00:37:41,129 --> 00:37:44,798
خانم "سيبلي" امکان نداره
به هيچ موجود زنده اي آسيب بزنه

580
00:37:44,799 --> 00:37:47,436
،اگه... اگه اون اين دارو رو بهم داده

581
00:37:47,437 --> 00:37:48,906
پس حتماً يه دليل درستي داشته

582
00:37:54,344 --> 00:37:56,747
خانم "سيبلي"، هان؟

583
00:37:58,083 --> 00:38:00,885
خيلي خوب

584
00:38:00,886 --> 00:38:02,619
ديگه ميتوني بري

585
00:38:07,426 --> 00:38:09,161
گمشو

586
00:38:09,162 --> 00:38:11,563
گمشو! از جلو چشام دور شو

587
00:38:11,564 --> 00:38:14,764
!آيزاک" زناکار"

588
00:38:20,702 --> 00:38:22,134
"جورج"

589
00:38:23,235 --> 00:38:24,334
!"جورج"

590
00:38:28,740 --> 00:38:29,874
!"جورج"

591
00:38:35,265 --> 00:38:36,699
هي

592
00:38:41,079 --> 00:38:42,764
سلام پدر

593
00:38:43,181 --> 00:38:44,948
بهت گفته بودم آزاد ميشم

594
00:38:44,949 --> 00:38:47,114
آره، گفتي بودي

595
00:38:47,115 --> 00:38:49,717
گفته بودم که تموم نشده

596
00:38:49,718 --> 00:38:53,088
،هنوزم قراره بفروشمت
اگه فاحشه ها قبولت کنن

597
00:38:53,089 --> 00:38:55,557
من هيچ جا نميرم

598
00:38:55,558 --> 00:38:57,358
ميري

599
00:38:57,359 --> 00:39:00,693
!جايي که من ميگم ميري

600
00:39:00,694 --> 00:39:02,328
نميرم

601
00:39:04,864 --> 00:39:07,133
...نميرم. من

602
00:39:09,006 --> 00:39:10,039
!خواهش ميکنم

603
00:39:18,052 --> 00:39:20,354
<i>"هنري هاپکينز"</i>

604
00:39:38,715 --> 00:39:40,480
چه خبره؟

605
00:39:41,281 --> 00:39:42,415
!هي

606
00:40:04,742 --> 00:40:06,575
"استيون"

607
00:40:06,576 --> 00:40:09,177
اسم اون پسره "استيون" ـه

608
00:40:09,178 --> 00:40:10,546
بهت گفت؟

609
00:40:10,547 --> 00:40:12,148
آره

610
00:40:13,848 --> 00:40:15,382
،دو ساله حرف نزده

611
00:40:15,383 --> 00:40:17,752
اونوقت تو يه روز، اسمش رو به تو ميگه

612
00:40:17,753 --> 00:40:20,754
حتماً خيلي بهت علاقمند شده، فرمانده

613
00:40:20,755 --> 00:40:22,424
نه، من اينطور نميگم

614
00:40:22,425 --> 00:40:24,494
و چطور ميشه اونو سرزنش کرد؟

615
00:40:24,495 --> 00:40:28,495
پسربچه ها نياز به توجه دارن

616
00:40:28,496 --> 00:40:31,765
و همينطور فعاليت زياد تا انرژيشون تخليه بشه

617
00:40:31,766 --> 00:40:33,400
...و من واقعاً ممنونم

618
00:40:33,401 --> 00:40:37,537
بخاطر فعاليت زيادي که امروز کردين

619
00:40:37,538 --> 00:40:39,473
،از وقتي که برگشتم اينجا
اين اولين باري بوده

620
00:40:39,474 --> 00:40:43,245
که يه لحظه هم به حادوگرا فکر نکردم

621
00:40:44,981 --> 00:40:47,715
فکر ميکنم شما بايد اينطور
...زندگي کردن رو انتخاب کنين

622
00:40:47,716 --> 00:40:53,258
،کار صادقانه، تو مردم بودن
،داشتن يه خونواده‌ي خوب

623
00:40:53,259 --> 00:40:56,693
و نبودن حتي يه جادوگر

624
00:40:56,694 --> 00:41:00,133
شايد هنوزم واسه ما اميدي باشه

625
00:41:00,134 --> 00:41:02,669
!هي تو

626
00:41:02,670 --> 00:41:03,936
هيئت منتخبين رو خبر کن

627
00:41:03,937 --> 00:41:07,168
يه جادوگر ديگه پيدا شد. دنبالم بياين

628
00:41:07,169 --> 00:41:08,803
!يا شايدم نه

629
00:41:09,639 --> 00:41:11,942
!"مري سيبلي"

630
00:41:15,678 --> 00:41:17,781
شوهرت بهوش اومده

631
00:41:27,027 --> 00:41:29,196
جورج" بهوش اومده؟"

632
00:41:29,197 --> 00:41:30,264
حرف زده؟

633
00:41:30,265 --> 00:41:33,000
اون تسليمِ ناتواني تکلم شده

634
00:41:33,001 --> 00:41:38,073
اما با اين وجود، اسم
زجر دهنده‌ي اون فاش شده

635
00:41:38,074 --> 00:41:40,176
...اين يعني چي

636
00:41:40,177 --> 00:41:41,810
تسليمِ ناتواني تکلم"؟"

637
00:41:42,979 --> 00:41:45,148
اين معجون رو ميشناسيد؟

638
00:41:45,149 --> 00:41:46,583
بله

639
00:41:46,584 --> 00:41:48,316
اون يه داروي آرامبخش ـه

640
00:41:48,317 --> 00:41:51,755
"من اونو دادم به "آيزاک" تا بده به آقاي "سيبلي

641
00:41:51,756 --> 00:41:54,757
يه دارو براي درد؟

642
00:41:54,758 --> 00:41:59,431
بگيد ببينم، کدوم دارويي براي درد هست

643
00:41:59,432 --> 00:42:03,565
...که دهن آقاي "سيبلي" رو ببنده

644
00:42:03,566 --> 00:42:05,835
اونم با يه تار عنکبوت طلايي؟

645
00:42:21,107 --> 00:42:23,275
يه آرامبخش براي درده

646
00:42:23,276 --> 00:42:24,542
ديگه چيزي نيست

647
00:42:24,543 --> 00:42:27,610
،ميتونم يه نظري بدم، پدر

648
00:42:27,611 --> 00:42:30,948
،داروي خانم "سيلبي" ايرادي نداره

649
00:42:30,949 --> 00:42:32,182
و تنيده شدن تار عنکبوت ناشي از

650
00:42:32,183 --> 00:42:35,685
ورود يه عنکبوت مونس جادوگر
به درون شکم اونه

651
00:42:40,656 --> 00:42:43,157
بله

652
00:42:43,158 --> 00:42:45,693
ممکنه. خونه رو بگردين

653
00:42:45,694 --> 00:42:47,896
!وايسين

654
00:42:47,897 --> 00:42:50,465
ببخشيد، قربان

655
00:42:50,466 --> 00:42:52,132
شما گفتين عنکبوت؟

656
00:42:52,133 --> 00:42:57,470
اين بچه‌ي "لوئيز" ـه، يه زماني
توسط جادوگرها تسخير و شکنجه شده

657
00:42:57,471 --> 00:42:59,540
ولي با اينحال
الان به نظر حالش خيلي خوب مياد

658
00:42:59,541 --> 00:43:02,741
همه‌ش بخاطر لطف هاي خانم "سيبلي" بوده

659
00:43:02,742 --> 00:43:04,912
اون جون منو نجات داد

660
00:43:04,913 --> 00:43:07,648
،من تسخير و شکنجه شده بودم

661
00:43:07,649 --> 00:43:10,150
،به جايي رسيده بودم که التماس مرگ رو ميکردم

662
00:43:10,151 --> 00:43:13,384
و "مري سيبلي" منو از شرارت نجات داد

663
00:43:13,385 --> 00:43:16,255
...بخاطر همين مردّد بودم که بگم يا نه

664
00:43:16,256 --> 00:43:18,723
چي ميخواي بگي دختر؟

665
00:43:18,724 --> 00:43:19,890
،اون روز صبح

666
00:43:19,891 --> 00:43:24,589
وقتي که خانم "سيبلي" براي رسيدگي
...به کشتي ها رفته بودن

667
00:43:24,590 --> 00:43:25,657
خب؟

668
00:43:25,658 --> 00:43:29,330
من از اتاق "تيتوبا" رد شدم

669
00:43:29,331 --> 00:43:32,631
و ديدم داشت يه کار خيلي عجيب ميکرد

670
00:43:32,632 --> 00:43:34,564
،"بهمون بگو، "مرسي
بهمون بگو چي ديدي

671
00:43:34,565 --> 00:43:37,266
اون يه عنکبوت رو روي گردنش نگه داشته بود

672
00:43:39,069 --> 00:43:40,838
خب؟

673
00:43:40,839 --> 00:43:42,206
خب؟

674
00:43:42,207 --> 00:43:44,273
بنظر ميومد داشت بهش غذا ميداد

675
00:43:45,943 --> 00:43:48,813
تو

676
00:43:48,814 --> 00:43:50,480
بيا اينجا

677
00:44:00,890 --> 00:44:05,230
من به موجب شهادت اين دختر
...تو رو دستگير ميکنم

678
00:44:05,231 --> 00:44:07,266
به اتهام جادوگري

679
00:44:07,267 --> 00:44:09,268
نگهبان ها

680
00:44:09,269 --> 00:44:11,404
<i>بله قربان -
بله قربان -</i>

681
00:44:18,282 --> 00:44:20,417
<i>همراه ما بيا</i>

682
00:44:36,200 --> 00:44:51,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

