﻿1
00:00:01,156 --> 00:00:02,689
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:02,690 --> 00:00:04,031
!زناکار

3
00:00:05,279 --> 00:00:06,893
اون مي‌گرده

4
00:00:08,596 --> 00:00:10,989
خب، اين جادوگر کجاست؟

5
00:00:10,990 --> 00:00:12,299
درست همينجا

6
00:00:14,069 --> 00:00:15,504
،اگه نشه جلوشو گرفت

7
00:00:15,505 --> 00:00:19,674
خب، پس اونوقت با يه بازيِ
کاملاً جديد روبرو ايم، مگه نه؟

8
00:00:19,675 --> 00:00:24,646
،هرکاري که پدرت ميکنه
واسه تو ميکنه

9
00:00:26,849 --> 00:00:29,450
من ديگه نميخوام مُشتري تو باشم

10
00:00:29,451 --> 00:00:32,487
عشقِ واقعي رو نه ميشه خريد نه ميشه فروخت

11
00:00:32,488 --> 00:00:34,055
بيا فقط زندگي کنيم

12
00:00:34,056 --> 00:00:36,091
تو هنوز عاشق "جان آلدن" ـي

13
00:00:36,092 --> 00:00:40,595
مراسم بزرگ فقط در يک قلب
عاری از عشق کامل ميشه

14
00:00:40,596 --> 00:00:42,931
اون به امر من بيرون مياد

15
00:00:42,932 --> 00:00:46,034
به دستور تو نمياد

16
00:00:47,870 --> 00:00:49,538
پدر

17
00:00:49,539 --> 00:00:51,106
اينکريس" عزيزِ من"

18
00:00:51,107 --> 00:00:54,009
چه مدت ميتونيم از حضور شما
در شهر لذت ببريم؟

19
00:00:54,010 --> 00:00:57,246
تا موقعي که آخرين جادوگرِ هرزه‌ي شيطان

20
00:00:57,247 --> 00:01:00,982
توي "سيلم" مُرده باشه

21
00:01:04,053 --> 00:01:05,520
فساد

22
00:01:05,521 --> 00:01:07,055
کلمه‌اي شايسته تر از اين هست

23
00:01:07,056 --> 00:01:09,891
که بشه باهاش اين شهر مثلاً
خوب شما رو توصيف کرد؟

24
00:01:09,892 --> 00:01:11,125
،شراب خواري، انحراف

25
00:01:11,126 --> 00:01:13,795
پليديِ تک تکِ آدمهاي اينجا

26
00:01:13,796 --> 00:01:15,230
به گوشت و خونشون نفوذ کرده

27
00:01:15,231 --> 00:01:18,133
و حتي زماني که ما داريم
،غذاي شياطين درونمون رو تأمين ميکنيم

28
00:01:18,134 --> 00:01:21,169
در واقع به شياطين واقعي اجازه داديم
!که شهرمون رو آباد کنن

29
00:01:21,170 --> 00:01:22,838
!جادوگران

30
00:01:22,839 --> 00:01:24,473
اون قرار نبود اينجا باشه

31
00:01:24,474 --> 00:01:26,107
<i>رگ هاي زنده‌ي بي ديني</i>

32
00:01:26,108 --> 00:01:27,042
خب چرا اون؟

33
00:01:27,043 --> 00:01:28,477
<i>...ابلیس از بهشت رانده شد</i>

34
00:01:28,478 --> 00:01:30,445
اومده ببينه پسرش اينجا چيکار کرده

35
00:01:30,446 --> 00:01:31,546
<i>...شما گوش کردين و</i>

36
00:01:31,547 --> 00:01:33,782
و چرا اينجا ميمونه؟

37
00:01:33,783 --> 00:01:36,918
!بخاطر اينکه ديده پسرش اينجا چيکار کرده

38
00:01:36,919 --> 00:01:39,488
،بين ما جادوگراني پنهان شدن

39
00:01:39,489 --> 00:01:41,456
،"و شما مردم "سيلم

40
00:01:41,457 --> 00:01:45,661
،که با شراب و زناکاري فريفته شدين

41
00:01:45,662 --> 00:01:47,628
با خوشحالی چشمانتون رو روی اون بستین

42
00:01:47,629 --> 00:01:48,963
،من همینجا که در مقابل شما ایستادم

43
00:01:48,964 --> 00:01:51,500
،با یقینی مثل یقینی که به خورشید طلوع کننده دارم

44
00:01:51,501 --> 00:01:55,737
بهتون اطمينان ميدم اين وضعيت تغيير ميکنه

45
00:01:55,738 --> 00:01:58,273
،"خانم "سيبلي

46
00:01:58,274 --> 00:02:02,677
جناب کشيش، کلمات شما واقعاً الهام بخش هستن

47
00:02:02,678 --> 00:02:04,178
فقط خسارت انگلستان به ما رسیده

48
00:02:04,179 --> 00:02:07,382
اميدوارم که وضعيت شوهرتون
در حال بهبود باشه

49
00:02:07,383 --> 00:02:08,449
متأسفانه نه

50
00:02:08,450 --> 00:02:10,619
خب، پس لطفاً به "جورج" بگيد

51
00:02:10,620 --> 00:02:12,688
که فوراً به ملاقاتش ميام

52
00:02:12,689 --> 00:02:16,124
شايد حضور من مايه‌ي تسلي اون باشه

53
00:02:16,125 --> 00:02:17,992
اوه، مگه ميشه اينطور نباشه!؟

54
00:02:34,076 --> 00:02:35,376
من هيچ حرفي ندارم

55
00:02:36,612 --> 00:02:39,180
مثل آدمي که صورت خدا رو ديده

56
00:02:40,716 --> 00:02:44,052
،تنها واکنش مناسب
يه سکوت همراه با وحشته

57
00:02:51,394 --> 00:02:52,561
پدرت

58
00:02:52,562 --> 00:02:55,029
،و اینطوری
حال خوبم رو خراب کردی

59
00:02:55,030 --> 00:02:56,798
نه... پدرت

60
00:02:56,799 --> 00:02:58,132
اون... اون بين مردمه

61
00:02:58,133 --> 00:03:01,302
شک ندارم، با يه مُشت آدمه
که دارن حرفای اونو گوش ميدن

62
00:03:01,303 --> 00:03:04,372
با يه مُشت آدم هست، آره، ولي حرف نميزنه

63
00:03:04,373 --> 00:03:07,175
خب، پس حتماً اونو با
يکي ديگه اشتباه گرفتي

64
00:03:08,077 --> 00:03:10,345
داره اين طرفي مياد

65
00:03:10,346 --> 00:03:12,147
...و منظورت از "اين طرفي" اينه که

66
00:03:15,651 --> 00:03:19,520
اون نبايد منو اينجا پيدا کنه

67
00:03:25,394 --> 00:03:28,029
و چه جايي براي شروع
پاکسازي "سيلم"، ميتونه بهتر از

68
00:03:28,030 --> 00:03:29,130
اين خانه‌ی فساد باشه؟

69
00:03:29,131 --> 00:03:30,766
پله هاي پُشتي

70
00:03:30,767 --> 00:03:32,500
نه، نه، نه، نه، بايد... بايد
از پاگرد اصلي بري به پله‌هاي پُشتي

71
00:03:32,501 --> 00:03:34,135
گلوريانا"، پدرم منو اصلاً درک نميکنه"

72
00:03:34,136 --> 00:03:35,403
هيچوقت درک نکرده

73
00:03:35,404 --> 00:03:37,038
...اگه منو اينجا پيدا کنه -
يالا برو زيرِ تخت -

74
00:03:37,039 --> 00:03:40,041
!چي؟ -
!زود باش برو زيرِ تخت -

75
00:03:49,785 --> 00:03:51,152
کتاب مقدس من کجاست؟

76
00:03:51,153 --> 00:03:53,354
!نـ... نـ... نمي‌بينمش

77
00:04:01,063 --> 00:04:02,964
"کشيش "متر

78
00:04:04,033 --> 00:04:05,733
شما منو ميشناسيد؟

79
00:04:05,734 --> 00:04:08,069
کسي توي اين ايالت هست
که شما رو نشناسه؟

80
00:04:15,545 --> 00:04:17,278
شما تنهاييد؟

81
00:04:18,648 --> 00:04:21,149
نه

82
00:04:21,150 --> 00:04:24,653
من با پروردگارم هستم

83
00:04:24,654 --> 00:04:27,722
البته، همراه با کلماتش

84
00:04:27,723 --> 00:04:32,360
در اين زمان هاي
...خطرناک بسيار آرامش بخشه

85
00:04:32,361 --> 00:04:34,362
حتي براي زني مثل من

86
00:04:49,211 --> 00:04:50,979
حسش نميکنيد؟

87
00:04:50,980 --> 00:04:55,884
بوي ترکيبي از گناه و جادوگري رو؟

88
00:04:55,885 --> 00:04:58,720
نفس بکشيد

89
00:05:00,256 --> 00:05:02,957
...حتي ميتونيد طعمش رو هم حس کنيد

90
00:05:02,958 --> 00:05:05,160
،شهدِ زهرآلود شيطان

91
00:05:05,161 --> 00:05:10,431
طوري طراحي شده که
ما رو منحرف و خلع سلاح کنه

92
00:05:24,514 --> 00:05:28,282
بانوي مالک اين بناي مسحور کننده

93
00:05:28,283 --> 00:05:30,919
امروز قراره چه روزي باشه، کشيش؟

94
00:05:30,920 --> 00:05:32,553
،يه روز عادي و ساده

95
00:05:32,554 --> 00:05:35,290
يا يه روز شلوغ و پر هياهو؟

96
00:05:41,563 --> 00:05:43,832
شما به کار خودتون برسيد، خانم

97
00:05:43,833 --> 00:05:48,469
،من اين خونه رو با درستي اداره ميکنم
اينجا هيچي پيدا نميکنين

98
00:05:48,470 --> 00:05:50,504
شهرت من بخاطر اينه که، چيزهايي رو

99
00:05:50,505 --> 00:05:54,275
از جاهايي پيدا کردم که هيچي توشون پيدا نميشده

100
00:06:06,756 --> 00:06:09,190
ريشه زنبق زرد؟

101
00:06:09,191 --> 00:06:12,727
غريبه هاي آسمون جُل زيادي
هر روز اينجا رفت و آمد ميکنن

102
00:06:12,728 --> 00:06:16,965
من نميدونم اونا با خودشون چي دارن

103
00:06:54,370 --> 00:06:56,670
سنگ هاي طلسم کننده

104
00:06:58,373 --> 00:07:01,576
..."هيئت منتخبين "سيلم

105
00:07:01,577 --> 00:07:04,946
ما یک جادوگر رو پیدا کردیم

106
00:07:41,890 --> 00:07:49,890
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

107
00:07:53,395 --> 00:07:55,329
يکي از ما

108
00:07:55,330 --> 00:07:57,732
،دقيقاً همون چيزي که ازش ميترسيديم
وقتي پاشو از کَشتي بيرون گذاشت

109
00:07:57,733 --> 00:08:00,134
خوب ميدوني اين معنيش چيه

110
00:08:00,135 --> 00:08:02,203
،دليل نميشه چونکه مثل تو مضطرب نيستم

111
00:08:02,204 --> 00:08:03,538
خطراتي که تهديدمون ميکنه رو هم نفهمم

112
00:08:03,539 --> 00:08:05,473
،بهش فشار مياره تا اسماشون رو بگه

113
00:08:05,474 --> 00:08:07,541
و فکر ميکني وسوسه ميشه اسم کي رو بهش بگه؟

114
00:08:07,542 --> 00:08:08,642
،اون زن بي‌دقتي بود

115
00:08:08,643 --> 00:08:10,811
وسيله هاي سرگرميش رو
دم دستش نگه ميداشت

116
00:08:10,812 --> 00:08:13,481
،و بخاطر همين بي دقتي
،ممکنه هممون تو آتيش بسوزيم

117
00:08:13,482 --> 00:08:15,116
براي اينکه نگيم مراسم بزرگ ما چه نتيجه اي داره

118
00:08:15,117 --> 00:08:18,119
اين اضطراب تو هيچ چيزي رو حل نميکنه

119
00:08:18,120 --> 00:08:21,089
فقط بايد به "مَب" يادآوري بشه
که ازش انتظار چه چيزي رو داريم

120
00:08:21,090 --> 00:08:22,790
سکوتش

121
00:08:22,791 --> 00:08:24,459
حق با شماست

122
00:08:24,460 --> 00:08:26,261
فوراً ميرم ديدنش

123
00:08:30,532 --> 00:08:32,033
تو نگراني

124
00:08:32,034 --> 00:08:34,802
،مترِ" پدر آدم خطرناکيه"

125
00:08:34,803 --> 00:08:38,172
هم آدم قدرتمندیه و هم
،خيلي خوب بو ميکشه

126
00:08:38,173 --> 00:08:41,775
مَب" تمام اين مدت به گروه وفادار بوده"

127
00:08:41,776 --> 00:08:44,312
مب" منو نگران نميکنه"

128
00:08:44,313 --> 00:08:47,315
اينکريس" قول داده که يه بار ديگه بياد"

129
00:08:47,316 --> 00:08:49,317
بنظرت چقدر طول ميکشه تا بفهمه

130
00:08:49,318 --> 00:08:51,419
جورج" مريض نيست، بلکه طلسم شده؟"

131
00:08:51,420 --> 00:08:53,721
و به دست کي طلسم شده؟
من

132
00:08:53,722 --> 00:08:55,623
پس جلوي اين اتفاق رو بگير

133
00:08:55,624 --> 00:08:57,726
آره

134
00:08:59,028 --> 00:09:01,262
اينکريس" ممکنه هروقت دوست داشته باشه"
،به ملاقاتش بياد

135
00:09:01,263 --> 00:09:04,765
ولي بنظرت کدوم زنيه که همسر مريضش رو
،تو خونه نگه داره

136
00:09:04,766 --> 00:09:07,835
اونم وقتي که وضعيتش جوريه
که فوراً نياز به توجه داره؟

137
00:09:23,718 --> 00:09:25,586
صبح خیلی زود داري نوشیدنی ميخوري

138
00:09:25,587 --> 00:09:26,820
،اگه باباي منو ميشناختي

139
00:09:26,821 --> 00:09:28,489
همينکه انقدر هم منتظر موندم، تحسينم ميکردي

140
00:09:28,490 --> 00:09:30,925
،ميدوني، اينطوري که تو درباره‌ش حرف ميزني
...آدم فکر ميکنه خيلي

141
00:09:30,926 --> 00:09:32,193
بي عاطفه ست؟

142
00:09:32,194 --> 00:09:34,262
آره -
خوبه -

143
00:09:34,263 --> 00:09:37,631
پس تصوير دقيقي ازش برات ترسيم کردم

144
00:09:37,632 --> 00:09:41,336
باورت نميشه؟
خودت ببين

145
00:09:42,704 --> 00:09:46,107
کاتن"، تمام صبح داشتم دنبالت ميگشتم"

146
00:09:46,108 --> 00:09:48,309
فکر ميکنم بايد ميفهميدم

147
00:09:48,310 --> 00:09:51,445
که بايد جايي باشي که
ويسکي داشته باشه

148
00:09:52,414 --> 00:09:53,581
...پدر، ايشون "جان

149
00:09:53,582 --> 00:09:54,749
"جان آلدن"

150
00:09:54,750 --> 00:09:58,652
من و پدرت تو دانشگاه همکلاسي بوديم

151
00:09:58,653 --> 00:10:00,087
بله، ميدونم

152
00:10:00,088 --> 00:10:02,190
باعث افتخاره، فرمانده

153
00:10:02,191 --> 00:10:04,725
واقعاً ميگم، روش ديگه اي براي اداي احترام

154
00:10:04,726 --> 00:10:07,795
به مردي که زندگيش رو توي
جنگ به خطر انداخته، بلد نيستم

155
00:10:07,796 --> 00:10:12,967
متأسفانه، همه‌ي مرداي جوون
همچين غيرت و جرأتي ندارن

156
00:10:12,968 --> 00:10:15,436
چي شما رو کشونده اينجا، پدر؟

157
00:10:15,437 --> 00:10:17,805
خب، از اينکه با اينهمه

158
00:10:17,806 --> 00:10:21,275
"فساد و ناميرايي توي "سيلم
روبرو شدم، شوکه شدم

159
00:10:21,276 --> 00:10:25,280
يکي بايد به مردم يادآوري کنه
که دستمزد گناهانشون چيه

160
00:10:25,281 --> 00:10:26,914
و يکي بهشون يادآوري ميکنه

161
00:10:26,915 --> 00:10:29,250
تو خطبه‌هاي روز يکشنبه

162
00:10:29,251 --> 00:10:31,152
نه. نه

163
00:10:33,589 --> 00:10:36,825
اونا نياز دارن که الان صداي تو رو بشنون

164
00:10:36,826 --> 00:10:39,527
،يه خطبه خواني براي مردم نيازه

165
00:10:39,528 --> 00:10:42,162
که چهره‌ي گناه رو براشون تصوير کنه

166
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
چهره‌ي گناه؟

167
00:10:45,100 --> 00:10:48,002
و اون چهره‌ي کيه؟

168
00:10:49,704 --> 00:10:52,673
کاتن"؟"

169
00:10:52,674 --> 00:10:54,943
کتاب مقدس ات

170
00:11:24,803 --> 00:11:28,305
بيمارستانِ توي "بوستون" منتظر اونه

171
00:11:28,306 --> 00:11:30,407
اونجا تنها اميدِ من براي پيدا کردن يه درمان

172
00:11:30,408 --> 00:11:32,175
براي شرايط اونه که روز به روز داره بدتر ميشه

173
00:11:38,316 --> 00:11:42,619
و "آيزاک"، احساساتِ تو
،نسبت به شوهر من

174
00:11:42,620 --> 00:11:44,654
...بخاطر کاري که يه زماني کرده

175
00:11:44,655 --> 00:11:46,023
واقعاً قابل درکه

176
00:11:46,024 --> 00:11:48,458
،ولي کمک کردن به اون در زماني که خيلي بهش نياز داره

177
00:11:48,459 --> 00:11:50,727
...بهم ارزش واقعيِ تو رو نشون ميده

178
00:11:50,728 --> 00:11:53,963
و بخاطر همين براي هميشه ازت ممنونم

179
00:11:56,867 --> 00:11:59,436
تا صبح به "بوستون" ميرسيم

180
00:12:25,296 --> 00:12:27,030
ميتونم چند لحظه با
متهم صحبت کنم؟

181
00:12:27,031 --> 00:12:28,765
بله، جناب دادرس

182
00:12:37,942 --> 00:12:40,810
اومدي اينجا منو بکُشي

183
00:12:40,811 --> 00:12:44,281
انجام اينکار در محدوده‌ي حقوق من هست

184
00:12:44,282 --> 00:12:46,383
قوانين گروه کاملاً واضح هستن

185
00:12:46,384 --> 00:12:49,286
ولي نه، ما توافق کرديم که نجاتت بديم

186
00:12:49,287 --> 00:12:50,820
اجازه‌ي کارِ ديگه اي ندارم

187
00:12:50,821 --> 00:12:55,959
ولي هنوز... اون مشکل سر جاشه

188
00:12:55,960 --> 00:12:57,961
اون ازت بازجويي ميکنه

189
00:12:57,962 --> 00:12:59,796
و منم بهش هيچي نميگم

190
00:12:59,797 --> 00:13:04,101
،من قبل از اينکه به هدفمون خيانت کنم
قرص سياه" رو ميخورم"

191
00:13:04,102 --> 00:13:06,603
،اين قصدِ توئه، آره

192
00:13:06,604 --> 00:13:07,837
تا موقعي که اون شکنجه‌ت بده

193
00:13:07,838 --> 00:13:10,540
،و بعدش، وقتي بشنوه از درد داري ناله ميکني

194
00:13:10,541 --> 00:13:12,075
،بيشتر شکنجه‌ت ميکنه

195
00:13:12,076 --> 00:13:14,311
و يه جايي بهش التماس ميکني تمومش کنه

196
00:13:14,312 --> 00:13:15,979
،و بهت اجازه بده که بهش يه اسم بگي

197
00:13:15,980 --> 00:13:18,949
حتي براي اينکه زجر کشیدن
خودت رو کم کني

198
00:13:18,950 --> 00:13:20,950
...و وقتي اين اتفاق بي‌افته

199
00:13:20,951 --> 00:13:23,953
...و ميدونم که مي‌افته

200
00:13:26,824 --> 00:13:31,094
بهت يه اسم ميگم که حواسشون رو
با گفتن اون اسم پرت کني

201
00:13:43,274 --> 00:13:45,542
شبونه کجا رفته بودی، پدر؟

202
00:13:45,543 --> 00:13:48,879
اَن"، چرا اين ساعت بيداري؟"

203
00:13:48,880 --> 00:13:51,681
،مامان ميگه نبايد از اينجور سؤالا بپرسم

204
00:13:51,682 --> 00:13:53,450
و اینکه بجاش بايد ازت ممنون باشم

205
00:13:53,451 --> 00:13:56,219
بخاطر فداکاري‌هايي که در حق ما ميکني

206
00:13:56,220 --> 00:13:59,156
چرت نگو. هرچي ميخواي بپرس

207
00:13:59,157 --> 00:14:04,428
امشب درگير يه سري از کارهاي شهر بودم

208
00:14:11,102 --> 00:14:13,770
و فکر ميکنين که اون جادوگره؟

209
00:14:13,771 --> 00:14:15,538
کي؟

210
00:14:15,539 --> 00:14:18,041
هموني که امشب رفتين زندان ديدينش

211
00:14:18,042 --> 00:14:19,542
تو منو تعقيب کردي؟

212
00:14:19,543 --> 00:14:22,512
فقط ميخواستم بدونم اين
فداکاري‌هايي که مامان ميگفت چيَن

213
00:14:22,513 --> 00:14:25,115
و اينکه چرا اين فداکاري‌ها بايد
نصفه شب و تو خفا انجام بشه

214
00:14:25,116 --> 00:14:28,285
،اول که يواشکي مياي تو اتاق من

215
00:14:28,286 --> 00:14:32,855
چيزايي که متلعق به من بوده رو
...میریزی بيرون، و حالا هم

216
00:14:34,058 --> 00:14:36,293
نه

217
00:14:38,463 --> 00:14:40,930
نه؟ چي؟

218
00:14:40,931 --> 00:14:44,434
نه، فکر نميکنم اون جادوگر باشه

219
00:14:44,435 --> 00:14:46,669
اون فقط يه زن غمگين و تنهاست

220
00:14:46,670 --> 00:14:47,970
خوشحالم که ميشنوم

221
00:14:47,971 --> 00:14:50,540
هنوز يه حس انسان دوستي توي "سيلم" باقي مونده

222
00:14:50,541 --> 00:14:52,575
شب بخیر، پدر

223
00:14:52,576 --> 00:14:53,943
شب بخیر، عزيزم

224
00:15:14,732 --> 00:15:17,134
!خواهش ميکنم! من بيگناهم

225
00:15:17,135 --> 00:15:20,437
تو بخاطر انجام کارهايي
در ارتباط با جادوگري گناهکار شناخته شدي

226
00:15:20,438 --> 00:15:25,175
ولي همچين ادعايي براي اينکه
جونت رو نجات بده، کافي نيست

227
00:15:25,176 --> 00:15:28,878
من اسم بقيه رو هم ميخوام

228
00:15:28,879 --> 00:15:31,648
من هيچکس ديگه اي رو نميشناسم

229
00:15:31,649 --> 00:15:33,383
دوباره

230
00:15:33,384 --> 00:15:36,219
!نه! قسم ميخورم که من بيگناهم

231
00:15:40,891 --> 00:15:42,425
اون ديوونه ست

232
00:15:42,426 --> 00:15:44,994
!اين تازه روز عاديشه

233
00:16:01,045 --> 00:16:03,246
فقط اسم يه جادوگره

234
00:16:03,247 --> 00:16:04,448
که ميتونه جونت رو نجات بده

235
00:16:04,449 --> 00:16:07,917
من هيچکس ديگه اي رو نميشناسم

236
00:16:08,919 --> 00:16:11,921
دوباره ازت ميپرسم، ولي قبلش
حواست باشه

237
00:16:11,922 --> 00:16:14,957
دفعه‌ي بعدي، آبِ شوري که
،فقط دهنت رو پُر ميکنه

238
00:16:14,958 --> 00:16:17,394
از گلوت پايين ميره و وارد ريه‌ت ميشه

239
00:16:17,395 --> 00:16:20,797
و بعدش مزه‌اي که تلاش ميکني بتوني تشخيص‌اش بدي

240
00:16:20,798 --> 00:16:25,002
،طعم شورِ آب نيست
طعم هوا نيست، بلکه طعم مرگه

241
00:16:26,970 --> 00:16:28,505
يه اسم

242
00:16:31,775 --> 00:16:33,576
!صبر کنين

243
00:16:35,045 --> 00:16:39,015
و من فقط براي شنيدن
اسم يه جادوگر صبر ميکنم

244
00:16:41,852 --> 00:16:44,854
و منم اون اسم رو بهت ميگم

245
00:16:46,991 --> 00:16:49,993
!"اون! "گلوريانا

246
00:16:55,033 --> 00:16:56,366
نه

247
00:16:56,367 --> 00:16:59,569
!نه. نه. نه

248
00:16:59,570 --> 00:17:01,971
،اين اشتباهه. نه
پدر، اين اشتباهه

249
00:17:01,972 --> 00:17:03,272
خانم "امبري" جادوگر نيست

250
00:17:03,273 --> 00:17:05,375
،تو اينجايي که اونا رو معاينه کني
نه اينکه مانع کارمون بشي

251
00:17:05,376 --> 00:17:06,509
به حرفم گوش کن، پدر

252
00:17:06,510 --> 00:17:08,411
اين همون چيزيه که داشتم
،سعي ميکردم بهت بگم

253
00:17:08,412 --> 00:17:11,047
...و حالا دارم ميبينم که درسته
اينکه ما داشتيم اشتباه ميکرديم

254
00:17:11,048 --> 00:17:11,881
"کاتن"

255
00:17:11,882 --> 00:17:12,982
ما مشتاق بوديم

256
00:17:12,983 --> 00:17:14,183
،که شيطان رو از بينمون برونيم

257
00:17:14,184 --> 00:17:16,319
ولي بجاش داريم بيگناهان رو ميکُشيم

258
00:17:16,320 --> 00:17:18,521
لازم نيست به من بگي چيکار کنم يا نکنم

259
00:17:18,522 --> 00:17:21,491
!ما داريم براي شيطان کاري که ميخواد رو ميکنيم

260
00:17:21,492 --> 00:17:24,327
و ميخواي بگي تمام کارهايي
که تو عمرم کردم اشتباه بوده؟

261
00:17:24,328 --> 00:17:28,698
با نهايت احترام... بله

262
00:17:28,699 --> 00:17:31,568
کنار وايسا

263
00:17:31,569 --> 00:17:33,803
خواهش ميکنم پدر، بهت التماس ميکنم... اونو نکُش

264
00:17:33,804 --> 00:17:35,071
از سر راهم برو کنار

265
00:17:35,072 --> 00:17:36,239
!به حرفم گوش کن

266
00:17:37,975 --> 00:17:39,275
گوش کردم

267
00:17:39,276 --> 00:17:42,645
و ديگه اجازه نميدم حماقت کني

268
00:17:42,646 --> 00:17:45,615
مطمئني اين منم که دارم حماقت ميکنم؟

269
00:17:47,285 --> 00:17:49,119
"کاتن"

270
00:17:52,056 --> 00:17:55,058
بندازینش تو قفس

271
00:17:56,794 --> 00:17:59,429
!"کاتن". "کاتن"

272
00:17:59,430 --> 00:18:01,631
نه

273
00:18:01,632 --> 00:18:06,135
!"کاتن"! "کاتن"

274
00:18:21,552 --> 00:18:24,453
اوه، خداي من. چي شده آقاي "سيبلي"؟

275
00:18:26,023 --> 00:18:29,058
"سعي کنين نفس بکشين، آقاي "سيبلي
همينطوري

276
00:18:30,360 --> 00:18:32,862
"آروم نفس بکشيد، آقاي "سيبلي

277
00:18:32,863 --> 00:18:34,731
همين درسته

278
00:18:34,732 --> 00:18:37,200
همينه، خوب و آروم

279
00:18:38,436 --> 00:18:39,436
!نه

280
00:18:39,436 --> 00:18:49,436
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

281
00:19:50,681 --> 00:19:51,237
!پدر

282
00:19:51,238 --> 00:19:53,005
پدر، تو هيچ مدرکي نداري

283
00:19:53,006 --> 00:19:56,542
مزخرف نگو، کسي اسمش رو
گفته که تأييد شده جادوگره

284
00:19:56,543 --> 00:19:59,345
يه زني که کارهاي شيطاني ميکنه؟

285
00:19:59,346 --> 00:20:01,047
تو به اون اعتماد داري که
رو به کسي انگشت اتهام بگيره؟

286
00:20:01,048 --> 00:20:02,582
...بگو ببينم

287
00:20:02,583 --> 00:20:05,518
همه‌ي کسایی که متهم میشن انقدر
تو رو مشتاق ميکنن؟

288
00:20:05,519 --> 00:20:08,888
يا اينکه چيزِ خيلي خاصي
در مورد اين فاحشه وجود داره؟

289
00:20:08,889 --> 00:20:13,059
،من اين آدما رو ميشناسم
بينشون زندگي کردم

290
00:20:13,060 --> 00:20:16,462
خانم "امبري" عامل شيطان نيست

291
00:20:16,463 --> 00:20:21,301
و اگه قرار باشه معاينه‌ بشه تا
ببينيم علامت هاي شيطان رو داره يا نه چي؟

292
00:20:21,302 --> 00:20:25,438
معاينه؟

293
00:20:25,439 --> 00:20:27,140
...من مطمئنم

294
00:20:27,141 --> 00:20:30,143
نه، يقين دارم... که
شما هيچي پيدا نميکنين

295
00:20:30,144 --> 00:20:33,546
درواقع، آره، شما رو تشويق ميکنم
که این مشکل رو حل کنین

296
00:20:33,547 --> 00:20:35,114
و سريعاً معاينه‌ش کنيد

297
00:20:35,115 --> 00:20:38,818
من؟ نه

298
00:20:38,819 --> 00:20:41,754
نه، من اين کار رو به تو ميسپرم

299
00:20:45,359 --> 00:20:48,561
تو متهم رو معاينه ميکني

300
00:21:00,508 --> 00:21:02,374
فرمانده

301
00:21:03,910 --> 00:21:05,478
نه

302
00:21:05,479 --> 00:21:07,046
!"جان"

303
00:21:12,353 --> 00:21:14,320
انتظار اين عکس‌العمل رو نداشتم

304
00:21:14,321 --> 00:21:16,989
منم انتظار اينطوري سلام کردن رو نداشتم

305
00:21:16,990 --> 00:21:19,492
...اون شب

306
00:21:19,493 --> 00:21:22,328
چيزايي که گفتيم... کاري که کرديم

307
00:21:22,329 --> 00:21:24,264
چيه، ازشون پشيموني؟

308
00:21:24,265 --> 00:21:26,566
نه

309
00:21:26,567 --> 00:21:30,136
تنها پشيموني من اينه که
ديگه اون اتفاق نبايد بي‌افته

310
00:21:31,538 --> 00:21:34,307
"من يه زن متأهل‌ام، "جان

311
00:21:34,308 --> 00:21:36,509
با يه شوهر خيلي مريض

312
00:21:36,510 --> 00:21:39,979
آقاي "سيبلي" هيچوقت اين
لطف رو در حق من نميکنه که بميره

313
00:21:39,980 --> 00:21:41,046
هر جفتمون اينو ميدونيم

314
00:21:41,047 --> 00:21:43,015
اونو به بيمارستان بردن

315
00:21:43,016 --> 00:21:45,318
...که مطمئنم از اونجا برميگرده

316
00:21:45,319 --> 00:21:48,254
زنده و سالم تر از هميشه و همچنان شوهر منه

317
00:21:48,255 --> 00:21:51,257
دليلش اينه؟

318
00:21:51,258 --> 00:21:52,992
سيبلي"؟"

319
00:21:52,993 --> 00:21:54,394
هيچي ديگه نيست؟

320
00:21:54,395 --> 00:21:56,028
دليلش ترس نيست؟

321
00:21:56,029 --> 00:22:00,032
يا يه رازي که فکر ميکني
اگه بفهمم نميتونم قبولش کنم؟

322
00:22:00,033 --> 00:22:01,934
چونکه هيچکس توي "سيلم" نيست

323
00:22:01,935 --> 00:22:03,936
...که بار سنگيني از گذشته‌ش نداشته باشه

324
00:22:03,937 --> 00:22:07,173
نه حتي من

325
00:22:08,275 --> 00:22:10,476
"متأسفم، "جان

326
00:22:15,048 --> 00:22:17,583
اميدوارم بتوني درک کني

327
00:22:33,267 --> 00:22:35,868
پدر، خواهش ميکنم

328
00:22:35,869 --> 00:22:37,269
ادامه بده

329
00:22:54,355 --> 00:22:55,722
هيچ علامتي نيست

330
00:22:55,723 --> 00:22:57,524
برش گردونين

331
00:23:10,804 --> 00:23:12,071
هيچي

332
00:23:12,072 --> 00:23:14,173
لباسش رو بزن بالا

333
00:23:26,019 --> 00:23:27,953
بازم هيچي نيست

334
00:23:27,954 --> 00:23:30,423
بالا تنه‌ش

335
00:23:38,899 --> 00:23:40,600
...پدر

336
00:23:40,601 --> 00:23:42,769
بالا تنه‌ش

337
00:24:15,669 --> 00:24:17,737
وايسا

338
00:24:35,588 --> 00:24:37,690
خب، دیدین، همونطور که بهتون
،اطمينان داده بودم

339
00:24:37,691 --> 00:24:39,525
،اون هيچ نشوني از اينکه عامل شيطانه نداره

340
00:24:39,526 --> 00:24:41,393
نه لکه ای و نه نوک سينه‌هاي
،يه جادوگر رو داشت

341
00:24:41,394 --> 00:24:44,063
و تمام اينها رو توي
جلسه محاکمه‌ش ذکر ميکنم

342
00:24:44,064 --> 00:24:45,598
محاکمه؟

343
00:24:45,599 --> 00:24:48,801
ولي من بهت ثابت کردم که اون هيچ علامتي نداره

344
00:24:48,802 --> 00:24:52,338
نکنه يادت رفته؟
ما قاضي نيستيم

345
00:24:52,339 --> 00:24:55,107
ما فقط کاشفان حقيقت هستيم

346
00:24:55,108 --> 00:24:58,544
قدرت قضاوت کردن
بعهده‌ي هيئت منتخبين ـه

347
00:24:58,545 --> 00:25:01,046
اينجا "سيلم" ـه، ميدوني
که اونا چطوري رأي ميدن

348
00:25:01,047 --> 00:25:03,015
خب پس ميتوني

349
00:25:03,016 --> 00:25:05,851
اين خشم و گستاخيت رو براي
اونها نگه داري

350
00:25:22,870 --> 00:25:26,872
...امروز يه زن ديگه متهم شد
خودتون دیدین

351
00:25:26,873 --> 00:25:29,709
داره همه رو دیوونه میکنه، اين موج وحشت از جادوگران

352
00:25:29,710 --> 00:25:31,944
آره، تأسف باره

353
00:25:31,945 --> 00:25:34,079
تأسف باره؟

354
00:25:34,080 --> 00:25:35,347
ميخواي چيکار کنم!؟

355
00:25:35,348 --> 00:25:37,783
،ميتوني باهاشون حرف بزني
با اينکارشون مخالفت کني

356
00:25:37,784 --> 00:25:41,120
خيلي انتخاباي ديگه به جز هيچ کاري نکردن داري

357
00:25:41,121 --> 00:25:43,789
،من فقط يه نفرم
شايد تو خيلي از من انتظار داري

358
00:25:43,790 --> 00:25:45,325
شايد تو ظرفيتت خيلي کمه

359
00:25:45,326 --> 00:25:48,227
حواست باشه چي ميگي، دختر

360
00:25:48,228 --> 00:25:50,362
،من نميتونم بفهمم

361
00:25:50,363 --> 00:25:53,733
چرا اون از اينکه می‌بینه مردم
...رو دار ميزنن راضیه

362
00:25:53,734 --> 00:25:55,668
انگار يه جورايي يواشکي درونش از اينکار خوشش مياد

363
00:25:55,669 --> 00:25:58,337
از طعنه زدن خوشم نمياد

364
00:25:58,338 --> 00:26:00,907
کدوم طعنه؟

365
00:26:00,908 --> 00:26:02,441
اينکه من يه جورايي

366
00:26:02,442 --> 00:26:03,743
توي کُشتن "پيوريتان" ها شريک بودم

367
00:26:03,744 --> 00:26:06,412
اوه، نه، منظورم اصلاً اين نبود

368
00:26:07,814 --> 00:26:09,582
در واقع، کاملاً برعکس اين بود

369
00:26:11,551 --> 00:26:13,619
و منظورت چي بود؟

370
00:26:13,620 --> 00:26:17,589
ميدونين، من... من يه دفعه خسته شدم

371
00:26:17,590 --> 00:26:18,925
داري منو به چي متهم ميکني؟

372
00:26:18,926 --> 00:26:20,526
فکر ميکنم بايد برم دراز بکشم

373
00:26:20,527 --> 00:26:23,362
اَن"، تا وقتي منظورت رو"
!توضيح ندادي حق نداري بري

374
00:26:23,363 --> 00:26:25,164
!"اَن"

375
00:26:37,811 --> 00:26:40,212
ميتونم يه سؤال بپرسم؟

376
00:26:40,213 --> 00:26:42,448
چرا ازت متنفره؟

377
00:26:42,449 --> 00:26:44,349
...فقط دو تا دليل داره

378
00:26:44,350 --> 00:26:46,485
...بخاطر چيزي که هستم

379
00:26:46,486 --> 00:26:50,156
و چيزي که نيستم

380
00:26:50,157 --> 00:26:52,257
و بخاطر اون دختر
بهش التماس کردي؟

381
00:26:52,258 --> 00:26:55,861
چندين بار. اون به من توجه نميکنه

382
00:26:55,862 --> 00:27:00,533
...راستش، اون به هيچکس توجه نميکنه، غير از

383
00:27:00,534 --> 00:27:02,734
"غير از تو، "جان

384
00:27:02,735 --> 00:27:04,136
کاتن"، نه"

385
00:27:04,137 --> 00:27:07,506
تو نمونه‌ي کسي هستي که اون
هميشه آرزو داشت من باشم

386
00:27:07,507 --> 00:27:09,809
تو توي جنگ يه قهرماني

387
00:27:09,810 --> 00:27:14,379
تو مردي هستي که هيچ نقطه ضعف
يا ضعف اخلاقي نداره

388
00:27:14,380 --> 00:27:17,349
کاتن"، خيلي ببخشيد"

389
00:27:17,350 --> 00:27:21,954
اما بنظرت التماس کردن به يه
پيوريتان" احمق ديگه، کار درستيه؟"

390
00:27:21,955 --> 00:27:25,057
از کِي تا حالا اينکار جواب ميده؟

391
00:27:25,058 --> 00:27:28,460
و اينکه چرا الان بايد جواب بده؟ -
حق با توئه -

392
00:27:28,461 --> 00:27:32,331
هيچکس نبايد مجبور بشه که
خودش رو در مقابل پدرم کوچيک کنه

393
00:27:32,332 --> 00:27:36,669
من ماه هاست توي "سيلم" هستم

394
00:27:36,670 --> 00:27:40,339
هم دوست پيدا کردم هم دشمن

395
00:27:40,340 --> 00:27:43,643
ولي نزديک ترين آدمي که
...تونستم بعنوان دوست داشته باشم

396
00:27:46,279 --> 00:27:48,214
تويي

397
00:27:48,215 --> 00:27:50,916
...بخاطر همين ازت ميخوام

398
00:27:50,917 --> 00:27:54,620
...التماست ميکنم

399
00:27:54,621 --> 00:27:56,856
از پدرم بخواي

400
00:27:56,857 --> 00:28:00,259
اگه هنوز يه قسمتي درونِ تو هست

401
00:28:00,260 --> 00:28:02,661
که بتونه من رو بعنوان دوست خطاب کنه

402
00:28:16,810 --> 00:28:18,511
آقاي "سيبلي"؟

403
00:28:44,004 --> 00:28:46,572
!آقاي "سيبلي"؟

404
00:28:54,047 --> 00:28:56,448
!آقاي "سيبلي"؟

405
00:29:07,360 --> 00:29:10,362
"آقاي "سيبلي

406
00:29:10,363 --> 00:29:12,698
"کمکم کن "آيزاک

407
00:29:15,636 --> 00:29:18,037
تو ميتوني حرف بزني

408
00:29:18,038 --> 00:29:21,073
از کارهاي معجزه‌آساي خداست

409
00:29:21,074 --> 00:29:23,209
داري خونريزي ميکني

410
00:29:23,210 --> 00:29:26,578
بخاطر همينم به کمکت نياز دارم

411
00:29:26,579 --> 00:29:29,215
"برو به "سيلم

412
00:29:29,216 --> 00:29:34,486
با لوازم مورد نياز و
کسي که بتونه ازشون استفاده کنه برگرد

413
00:29:34,487 --> 00:29:36,856
به تو کمک کنم؟

414
00:29:36,857 --> 00:29:39,992
آره

415
00:29:41,828 --> 00:29:44,463
روزي که پيشونيم رو داغ کردي يادت مياد؟

416
00:29:46,633 --> 00:29:51,537
روزي که گوشت تن منو داغ کردي
و علامت زناکار بهش زدي؟

417
00:29:51,538 --> 00:29:54,006
يادت مياد؟

418
00:29:54,007 --> 00:29:58,710
،و ميتونم تصور کنم از اون موقع
حتي يه لحظه هم نبوده

419
00:29:58,711 --> 00:30:00,379
که آرزو نکرده باشي اي کاش من مُرده بودم

420
00:30:00,380 --> 00:30:06,752
،و حالا اين شانس رو داري
بدون اينکه حتي تلاش خاصی بکني

421
00:30:06,753 --> 00:30:10,289
ميتوني بذاري بري و من مطمئناً همينجا ميميرم

422
00:30:13,193 --> 00:30:15,160
چرا نبايد اينکارو بکنم؟

423
00:30:15,161 --> 00:30:19,364
،چون، با اينکه تو دلت انتقام ميخواد

424
00:30:19,365 --> 00:30:24,103
ولي من بخاطرش پشيمونم

425
00:30:24,104 --> 00:30:27,539
فقط حرف ميزني

426
00:30:27,540 --> 00:30:30,309
پس کمکم کن و اونوقت بجاي اينکه

427
00:30:30,310 --> 00:30:33,312
،حرف تحويلت بدم، طلا روت بريزم

428
00:30:33,313 --> 00:30:37,249
بيشتر از اون چيزي که هميشه اميدوار بودي بدست بياري

429
00:30:39,085 --> 00:30:40,452
طلا؟

430
00:30:40,453 --> 00:30:43,722
در ازاي اينکه با... با دارو و خانم "سيبلي" برگردم؟

431
00:30:43,723 --> 00:30:45,024
نه

432
00:30:45,025 --> 00:30:45,958
اون نه

433
00:30:45,959 --> 00:30:48,260
"اينکريس"

434
00:30:48,261 --> 00:30:49,728
اينکريس"؟"

435
00:30:49,729 --> 00:30:51,664
به زنم هيچي نگو

436
00:30:51,665 --> 00:30:55,434
فوراً "اينکريس" رو پيش من بيار

437
00:30:57,838 --> 00:30:59,938
!زود باش برو، پسر

438
00:30:59,939 --> 00:31:02,574
!بدو

439
00:31:02,575 --> 00:31:04,276
!بدو

440
00:31:04,277 --> 00:31:06,211
!بدو

441
00:31:37,997 --> 00:31:39,898
بله؟

442
00:31:43,136 --> 00:31:44,570
جناب کشيش

443
00:31:44,571 --> 00:31:47,272
جواب "نه" ـه

444
00:31:47,273 --> 00:31:49,240
من که سؤالي نپرسيدم

445
00:31:49,241 --> 00:31:52,077
اومدي بخاطر جونِ اون
فاحشه التماس کني، مگه نه؟

446
00:31:52,078 --> 00:31:55,680
بدون شک، پسر مست و لايعقل من تو رو فرستاده

447
00:31:55,681 --> 00:31:57,082
بله

448
00:31:57,083 --> 00:32:01,053
خب، پس بذار زياد
"اذيتت نکنم، فرمانده "آلدن

449
00:32:01,054 --> 00:32:04,422
تصميم گرفته شده که اون محاکمه بشه

450
00:32:04,423 --> 00:32:09,094
ولي مطمئن باش که به "کاتن" ميگم

451
00:32:09,095 --> 00:32:11,397
که از ته قلبت برای نجات جونش تقاضا کردی

452
00:32:11,398 --> 00:32:15,133
قربان... "گلوريانا" جادوگر نيست

453
00:32:15,134 --> 00:32:16,534
نه نيست

454
00:32:16,535 --> 00:32:20,706
ولي فکر ميکنم با من موافقي
که پسر من رو جادو کرده

455
00:32:24,377 --> 00:32:27,012
ميدونين، پدر من براي شما
احترام خيلي زيادي قائل بود

456
00:32:27,013 --> 00:32:29,481
آلدن" بزرگ مرد خوبي بود"

457
00:32:29,482 --> 00:32:32,451
اون دنيا رو يه جور ديگه نگاه ميکرد

458
00:32:32,452 --> 00:32:36,021
آره، البته غير از زماني که
نوبت به پسر خودش رسيد

459
00:32:38,758 --> 00:32:41,760
،اون ميخواست من علوم الهي بخونم

460
00:32:41,761 --> 00:32:44,530
ولي بجاش انتخاب کردم که تو جنگل‌ها رو جستجو کنم

461
00:32:44,531 --> 00:32:47,065
،اون ميخواست من برم دانشگاه

462
00:32:47,066 --> 00:32:48,767
ولي واسه جنگ داوطلب شدم

463
00:32:48,768 --> 00:32:52,871
اون وقتي که مُرد، فکر ميکرد
که تصميم هاي زندگي من اشتباه بودن

464
00:32:57,209 --> 00:33:00,578
ولي با اينحال اجازه ميداد تصميم هات رو بگيري

465
00:33:00,579 --> 00:33:02,981
خب، بخاطر اينکه فرقشون رو ميدونست

466
00:33:02,982 --> 00:33:04,315
فرق چيو؟

467
00:33:04,316 --> 00:33:06,685
فرق بين دوست داشتن تصميمات پسرش

468
00:33:06,686 --> 00:33:08,854
و دوست داشتن پسرش رو

469
00:33:25,204 --> 00:33:26,572
"فرمانده "آلدن

470
00:33:26,573 --> 00:33:28,640
آيزاک"، چي شده؟"

471
00:33:28,641 --> 00:33:31,442
اينجا نه

472
00:33:34,113 --> 00:33:36,081
جورج سيبلي" ميتونه حرف بزنه؟"

473
00:33:36,082 --> 00:33:37,715
درست عين خودِ شما

474
00:33:37,716 --> 00:33:39,551
،و زخمي شده و نخواسته زنش رو ببينه

475
00:33:39,552 --> 00:33:41,152
...ولي خواسته -
اينکريس متر" رو ببينه" -

476
00:33:42,421 --> 00:33:45,590
من بيشتر از يه دزد به اون اعتماد ندارم

477
00:33:45,591 --> 00:33:48,927
ولي اطاعت نکردن از آدمي تو موقعيت اون؟

478
00:33:50,997 --> 00:33:52,730
پس هيچ کاري نکن

479
00:33:54,867 --> 00:33:56,568
فرمانده؟

480
00:33:56,569 --> 00:34:00,706
تو از من مشورت خواستي، منم گفتم

481
00:34:00,707 --> 00:34:02,641
هيچ کاري نکن

482
00:34:02,642 --> 00:34:04,509
ولي اينکه اونو بيشتر از

483
00:34:04,510 --> 00:34:06,511
این تو جنگل ول کنم، اونم در حالي که
...داره خونريزي ميکنه

484
00:34:06,512 --> 00:34:08,179
ميميره

485
00:34:08,180 --> 00:34:12,217
آره

486
00:34:12,218 --> 00:34:15,020
لياقتش کمتر از اينه؟

487
00:34:15,021 --> 00:34:17,823
...مردي که گوشت تنِ تو رو داغ کرد

488
00:34:17,824 --> 00:34:19,891
...منو به زور فرستاد جنگ

489
00:34:19,892 --> 00:34:23,461
و به "سيلم" جوري حکومت کرد
که انگار يه پادشاه قدرتمند دیوانه‌ست؟

490
00:34:23,462 --> 00:34:26,031
و حالا، تقاضاي رحم و دلسوزي داره؟

491
00:34:26,032 --> 00:34:28,700
کمک ميخواد؟

492
00:34:32,371 --> 00:34:34,605
چيه؟

493
00:34:37,643 --> 00:34:40,478
من ميدونم شما اونو دوست دارين، فرمانده

494
00:34:40,479 --> 00:34:44,282
ولي ول کردن "سيبلي" اونجا، یعنی قتل

495
00:34:46,819 --> 00:34:51,456
هيچ کاري... نکن

496
00:35:01,400 --> 00:35:04,970
نه. منو کجا ميبري؟

497
00:35:06,472 --> 00:35:09,607
بهم بگو! منو کجا ميبري!؟

498
00:35:09,608 --> 00:35:12,811
،"مردمِ خوبِ "سيلم

499
00:35:12,812 --> 00:35:15,847
من به اين نتيجه رسيدم

500
00:35:15,848 --> 00:35:19,650
که اتهامي که امروز به اين زن وارد شد

501
00:35:19,651 --> 00:35:22,720
...فريبِ جادوگران بوده

502
00:35:22,721 --> 00:35:28,493
يک اقدام شيطاني براي فريب دادن ما
و توجه ما رو از گناهکار اصلي برگردونن

503
00:35:28,494 --> 00:35:33,965
اين زن جادوگر نيست

504
00:35:33,966 --> 00:35:38,336
و بنابراين محاکمه نميشه

505
00:35:43,109 --> 00:35:47,746
،اما چيزي که مدافعان اون نتونستن متوجه بشن

506
00:35:47,747 --> 00:35:52,884
اين بوده که گناهکار نبودن، به معنيِ
...بيگناه بودن نيست

507
00:35:52,885 --> 00:35:58,423
اين فاحشه بيگناه نيست... به هيچ وجه

508
00:35:58,424 --> 00:36:01,793
،اون بخاطر عصيان گناهکاره، عصيانِ گوشت انسان

509
00:36:01,794 --> 00:36:05,296
،عصيان عليه خدا
،گناهاني که هم فاني هستن و هم ابدي

510
00:36:05,297 --> 00:36:09,500
،و به همين خاطر
اون جايي در "سيلم" نداره

511
00:36:09,501 --> 00:36:10,501
نه

512
00:36:10,502 --> 00:36:12,971
،و بنابراين، به حکم من

513
00:36:12,972 --> 00:36:15,941
او بدينوسيله از ميان ما تبعيد ميشه

514
00:36:15,942 --> 00:36:20,311
تبعيد اون سريعاً انجام ميشه
و هيچ اعتراضي هم وارد نيست

515
00:36:20,312 --> 00:36:23,581
...و اون نبايد... به من نگاه کن

516
00:36:23,582 --> 00:36:28,853
،که هيچوقت برگرده

517
00:36:28,854 --> 00:36:30,655
،به هر دليلي

518
00:36:30,656 --> 00:36:34,025
اگه يکبار ديگه تو رو در
،کنار خودم و در ميان عوام ببينم

519
00:36:34,026 --> 00:36:36,128
بدن بي ارزش تو

520
00:36:36,129 --> 00:36:39,397
در بند کساني که آدمها رو دار ميزنن، قرار ميگيره

521
00:36:39,398 --> 00:36:40,232
ببريدش

522
00:36:40,233 --> 00:36:41,332
!"کاتن"

523
00:36:41,333 --> 00:36:43,901
!"گلوريانا" -
!"کاتن"! "کاتن" -

524
00:36:43,902 --> 00:36:46,071
!"کاتن"! "کاتن"

525
00:36:46,072 --> 00:36:48,373
!"گلوريانا" -
عقب وايسا، عقب وايسا -

526
00:36:48,374 --> 00:36:50,942
!"نه! "گلوريانا

527
00:36:57,884 --> 00:36:59,851
متأسفم

528
00:37:04,056 --> 00:37:07,658
تا جايي که کالسکه‌تون ميره، اونو از اينجا دور کنين

529
00:37:10,396 --> 00:37:13,098
و بذاريد همه بدونن

530
00:37:13,099 --> 00:37:16,268
که نه گناه و نه گناهکار

531
00:37:16,269 --> 00:37:20,071
اينجا در "سيلم" هيچ جايي نداره

532
00:37:39,487 --> 00:37:41,756
"جورج"

533
00:37:41,757 --> 00:37:44,492
،نميدونم چطوري يا توسط کي

534
00:37:44,493 --> 00:37:47,261
ولي اون وزغ از درون شکمش بيرون اومده

535
00:37:47,262 --> 00:37:50,998
،ممکنه الان هر جايي باشه
با هرکسي حرف بزنه

536
00:37:50,999 --> 00:37:52,634
،و تمام اون چيزهايي که براش تلاش کرديم

537
00:37:52,635 --> 00:37:55,837
،تمام چيزايي که فدا کرديم
همه‌ش تبدیل به خاکستر بشه

538
00:37:55,838 --> 00:37:58,339
آروم باش و بهم کمک کن

539
00:38:15,790 --> 00:38:19,661
<i>عوض شو، اي موجودِ من</i>

540
00:38:19,662 --> 00:38:22,797
<i>از اين کالبد به کالبد ديگر</i>

541
00:38:22,798 --> 00:38:25,433
<i>بدن، روح، ذهن</i>

542
00:38:25,434 --> 00:38:27,969
<i>مرا به سمت کسي که
به دنبالش هستم هدایت کن</i>

543
00:38:38,113 --> 00:38:40,648
اين موجود منو به سمت اون هدايت ميکنه

544
00:38:40,649 --> 00:38:44,018
اگه شانس بياريم، بزودي پيداش ميکنم

545
00:38:44,019 --> 00:38:46,955
و اگه نياريم، هممون تو آتيش ميسوزيم

546
00:39:01,904 --> 00:39:05,940
تو با روش هاي من مشکل داري

547
00:39:05,941 --> 00:39:09,510
ميفهمم

548
00:39:09,511 --> 00:39:14,148
ولي چيزي که تو بايد بفهمي
اينه که تمام کارهايي که من کردم

549
00:39:14,149 --> 00:39:18,286
براي اين بوده که تو
ارزش اسم "متر" رو بفهمي

550
00:39:20,189 --> 00:39:22,256
من دوسش داشتم

551
00:39:22,257 --> 00:39:24,392
اينو نگو

552
00:39:24,393 --> 00:39:28,863
سکوت من اين حقيقت رو انکار نميکنه

553
00:39:28,864 --> 00:39:31,599
،يه روزي

554
00:39:31,600 --> 00:39:37,905
،وقتي که فرماندارِ اين سرزمين بزرگ بشي

555
00:39:37,906 --> 00:39:43,645
،مردي که قدرتمنده و نمادِ پرهيزکاريه

556
00:39:43,646 --> 00:39:47,348
کسي که هم بهش احترام ميذارن
،و هم ازش ميترسن

557
00:39:47,349 --> 00:39:50,151
...اونوقت اين روز رو يادت مياد

558
00:39:52,621 --> 00:39:56,790
روزي که من وسوسه رو از سر راهت برداشتم

559
00:40:20,883 --> 00:40:22,917
هي، تو -
بله؟ -

560
00:40:22,918 --> 00:40:26,087
،يه چاي سياه برام بيار
خيلي قوي باشه، ممنون

561
00:40:32,494 --> 00:40:34,395
تو همون مرد جواني نيستي

562
00:40:34,396 --> 00:40:37,965
که آقاي "سيبلي" رو
ديروز به "بوستون" منتقل کرد؟

563
00:40:37,966 --> 00:40:41,069
آيزاک"، قربان"

564
00:40:41,070 --> 00:40:42,836
"آيزاک"

565
00:40:42,837 --> 00:40:45,239
رفتي "بوستون" و برگشتي؟

566
00:40:45,240 --> 00:40:47,008
!رکورد زدي

567
00:40:47,009 --> 00:40:48,876
"حتماً سوارکار ماهري هستي، "آيزاک

568
00:40:48,877 --> 00:40:51,645
نه. من... اينطور فکر نميکنم

569
00:40:51,646 --> 00:40:53,414
خب، بگو ببينم

570
00:40:53,415 --> 00:40:57,018
پزشکان هيچ پيشرفتي

571
00:40:57,019 --> 00:40:59,787
در وضعيت بيمار مشاهده نکردن؟

572
00:40:59,788 --> 00:41:03,090
پزشکان؟

573
00:41:03,091 --> 00:41:07,060
تشخيص بيماري؟ يا پيش بينيِ زمان بهبوي اون؟

574
00:41:07,061 --> 00:41:10,131
...آم

575
00:41:10,132 --> 00:41:12,900
...نه، من نميتونم

576
00:41:14,069 --> 00:41:15,869
خب، تو آقاي "سيبلي" رو

577
00:41:15,870 --> 00:41:17,805
به بيمارستان بُردي ديگه، مگه نه؟

578
00:41:17,806 --> 00:41:22,143
چي رو بهم نميگي؟

579
00:41:22,144 --> 00:41:25,646
آيزاک"... به من نگاه کن"

580
00:41:29,318 --> 00:41:32,086
تمام حقايق سفرت رو برام بگو

581
00:41:38,893 --> 00:41:41,895
،مرد زخمي به سمت جنوب، درون ايالت ـه

582
00:41:41,896 --> 00:41:44,431
"توي جاده‌ي جنگلي به سمت "بوستون

583
00:41:47,970 --> 00:41:49,503
<i>راه رو باز کنيد</i>

584
00:41:49,503 --> 00:41:59,503
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

585
00:43:32,974 --> 00:43:35,776
کي اونجاست؟ خودت رو نشون بده

586
00:43:35,777 --> 00:43:38,079
تو کي هستي؟

587
00:43:38,080 --> 00:43:39,880
اسم من "پتروس" ـه

588
00:43:39,881 --> 00:43:43,250
،حدود يک ساعت پيش، من ديدم شما اينجا خواب بودين

589
00:43:43,251 --> 00:43:47,021
،و زخم عميقي هم که برداشتين رو هم ديدم
رفتم و با دارو برگشتم

590
00:43:47,022 --> 00:43:50,291
وايسا. يه قدم ديگه جلوتر نيا

591
00:43:50,292 --> 00:43:53,261
ولي آقا، عفونت همين الان هم
وارد بدن شما شده

592
00:43:53,262 --> 00:43:56,797
خودت رو نگران نکن، کمک تو راهه

593
00:43:57,865 --> 00:44:00,634
ولي شما دارين درد ميکشين، مگه نه؟

594
00:44:00,635 --> 00:44:06,407
من براتون يه داروي مسکّن
درست کردم که درد شما رو کم کنه

595
00:44:06,408 --> 00:44:12,413
،هيچ موجودي، چه انسان چه حيوان
نبايد اين زجري که شما دارين ميکشين رو بکشه، آقا

596
00:44:14,116 --> 00:44:15,882
خواهش ميکنم

597
00:44:30,865 --> 00:44:33,367
بهم چي دادي؟

598
00:44:34,536 --> 00:44:37,404
واقعاً متأسفم، آقا

599
00:44:41,643 --> 00:44:43,410
اون منو وادار کرد

600
00:44:47,215 --> 00:44:49,249
ميبريمش کلبه‌ي تو

601
00:44:49,250 --> 00:44:50,651
تا وقتي تهديد ازمون رد بشه

602
00:44:50,652 --> 00:44:53,354
واقعاً فکر کردي خیلی راحته که

603
00:44:53,355 --> 00:44:56,823
بتوني از دست ما در بري، آقاي "سيبلي"؟

604
00:44:58,927 --> 00:45:03,063
<i>!اونجاست، اون جلوئه</i>

605
00:45:08,003 --> 00:45:11,172
جورج"؟ "جورج"؟"

606
00:45:15,677 --> 00:45:17,378
تو خدمتکارشي؟

607
00:45:17,379 --> 00:45:19,179
بله قربان، خانم "سيبلي" منو فرستادن

608
00:45:19,180 --> 00:45:20,747
که همسر بيمارشون رو برگردونم

609
00:45:20,748 --> 00:45:23,184
اين بدتر از اون چيزيه که فکر ميکردم

610
00:45:23,185 --> 00:45:25,386
بخاطر همينم بايد سريعاً
به بيمارستان منتقل بشه

611
00:45:25,387 --> 00:45:26,454
نه

612
00:45:26,455 --> 00:45:29,357
،من نگران زخمش نيستم

613
00:45:29,358 --> 00:45:31,525
بلکه نگران اينم که چرا اينطوري شده

614
00:45:31,526 --> 00:45:34,127
اون ميخواسته خودش رو
از چنگ جادوگر رها کنه

615
00:45:34,128 --> 00:45:35,829
من نميفهمم

616
00:45:35,830 --> 00:45:37,398
اين مرد مريض نيست

617
00:45:38,700 --> 00:45:41,702
طلسم شده

618
00:45:41,703 --> 00:45:44,538
چيزي در اينباره ميدوني؟

619
00:45:50,945 --> 00:45:52,946
"خانم "هيل

620
00:45:52,947 --> 00:45:55,015
،اون روز بعدازظهر رو توي قبرستون يادته

621
00:45:55,016 --> 00:45:56,950
همون روزي که گفتي پدر من
اون کسي نيست که بنظر مياد؟

622
00:45:56,951 --> 00:45:58,952
آره

623
00:45:58,953 --> 00:46:02,689
دعوتم کن بيام تو
تا بگم چرا باهات موافقم

624
00:46:20,509 --> 00:46:23,010
بگو ببينم... آقاي "سيبلي" کجاست؟

625
00:46:23,011 --> 00:46:24,445
يه مشکلي داريم

626
00:46:24,446 --> 00:46:25,746
سؤال من اين نبود

627
00:46:25,747 --> 00:46:27,781
يا ميدوني کجاست يا نميدوني ديگه

628
00:46:27,782 --> 00:46:29,150
،ميدونم کجاست

629
00:46:29,151 --> 00:46:30,718
مشکل هم همينه

630
00:46:30,719 --> 00:46:33,320
کشيش تشخصي داد که اون
قربانيِ جادوگريه

631
00:46:33,321 --> 00:46:36,724
"و تصميم گرفت که "جورج
رو تحت مراقبت خودش قرار بده

632
00:46:36,725 --> 00:46:39,126
<i>زود باشيد، عجله کنين</i>

633
00:46:39,127 --> 00:46:40,828
خداي من

634
00:46:40,829 --> 00:46:43,163
داروي "پتروس" بیشتر از يه روز دووم نمياره

635
00:46:43,164 --> 00:46:44,831
<i>اونجا. اونجا</i>

636
00:46:44,832 --> 00:46:48,235
"و بعدش آقاي "سيبلي
بهوش مياد، سالمه و خيلي مشتاقه

637
00:46:48,236 --> 00:46:51,104
که همه چي رو به "اينکريس" بگه

638
00:47:04,200 --> 00:47:19,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

