﻿1
00:00:01,224 --> 00:00:02,664
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:03,508 --> 00:00:05,074
"ريچوم مگني"

3
00:00:05,075 --> 00:00:05,981
مراسم بزرگ؟

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,390
،نوشته که اين جسم

5
00:00:07,391 --> 00:00:08,948
،"اين "مالوم

6
00:00:08,949 --> 00:00:09,989
گمان بُرده ميشه که در

7
00:00:09,990 --> 00:00:11,196
تمام مراسم هاي بزرگ، در طول تاريخ حضور داشته

8
00:00:11,197 --> 00:00:14,220
اين جسم شيطانيه

9
00:00:14,221 --> 00:00:16,540
اين، زمين رو براي بازگشت شيطان آماده ميکنه

10
00:00:16,541 --> 00:00:18,923
،براي کسي آورده بودنش
يکي منتظر رسيدنش بوده

11
00:00:18,924 --> 00:00:20,828
پس بقيه بهم پُشت کردن

12
00:00:20,829 --> 00:00:21,761
آره

13
00:00:21,762 --> 00:00:22,965
تک تک شون

14
00:00:22,966 --> 00:00:24,069
رُز" چي؟"

15
00:00:24,070 --> 00:00:25,372
هــمـــه

16
00:00:25,373 --> 00:00:27,842
،اگه ميخواي "جان آلدن" زنده بمونه

17
00:00:27,843 --> 00:00:29,982
مراسم بزرگ رو کامل ميکني

18
00:00:29,983 --> 00:00:31,622
مراسم بزرگ چيه؟

19
00:00:35,727 --> 00:00:39,202
فکر ميکنين ميتونين منو مثل يه
عروسک خيمه شب بازي آويزونم کنين؟

20
00:00:39,203 --> 00:00:43,117
،شماها عروسک خيمه شب بازي هستين
!همتون... عروسک هاي خيمه شب بازي

21
00:00:43,118 --> 00:00:44,220
فکر ميکردم که گفتي

22
00:00:44,221 --> 00:00:46,129
زحل اونو وادار ميکنه که حقيقت رو بگه

23
00:00:46,130 --> 00:00:47,135
همينطور هم شد

24
00:00:47,136 --> 00:00:49,180
بعضي وقتا حقيقت يه معماست

25
00:00:49,181 --> 00:00:50,719
و جوابش چي؟

26
00:00:50,720 --> 00:00:52,757
بايد بارها و بارها فکر کنم

27
00:00:55,968 --> 00:00:57,206
پدر؟

28
00:01:00,416 --> 00:01:01,585
بيا دخترم

29
00:01:01,586 --> 00:01:04,298
وقتشه درباره‌ي پدرت حرف بزنيم

30
00:01:04,299 --> 00:01:07,909
تو "مالوم" رو بدون اينکه
من بدونم به "سيلم" آوردي

31
00:01:35,465 --> 00:01:38,732
هيچکدوم از اونا زنده نميمونن

32
00:01:38,733 --> 00:01:42,775
،اگه اوضاع همينطوري بمونه
بقيه‌‌مون هم زنده نميمونيم

33
00:01:42,776 --> 00:01:45,877
ده روزه که هيچ حرکتي نکرديم

34
00:01:45,878 --> 00:01:48,481
تقريباً غذا و آبمون تموم شده

35
00:01:48,482 --> 00:01:53,061
هيچ اميدي نداريم  مگه اينکه منتظر باشيم باد بياد

36
00:01:54,596 --> 00:01:59,471
اين باد نيست که بايد نگرانش باشيم، ناخدا

37
00:01:59,472 --> 00:02:01,176
يه جادوگره

38
00:02:01,177 --> 00:02:04,876
دختر، منو نگاه کن

39
00:02:04,877 --> 00:02:09,018
،ما تمام مسافرا و پرسنل کشتي رو گشتيم

40
00:02:09,019 --> 00:02:12,053
که اين جادوگر شما رو پيدا کنيم

41
00:02:12,054 --> 00:02:13,522
هيچي پيدا نکرديم

42
00:02:13,523 --> 00:02:16,862
توي اين کشتي يه جادوگر هست

43
00:02:18,566 --> 00:02:22,968
ميفهميد، ناخدا؟

44
00:02:22,969 --> 00:02:27,643
اون جادوگر هرکسي که توي اين
کشتي باشه رو ميکشه تا جلوي منو بگيره

45
00:02:27,644 --> 00:02:30,046
ما اون جادوگر رو پيدا ميکنيم

46
00:02:35,259 --> 00:02:37,026
اشتباه نکن

47
00:02:37,027 --> 00:02:39,394
ميتونست سرِ خودت باشه

48
00:02:39,395 --> 00:02:42,633
رُز" بدون اينکه من بفهمم "مالوم" رو آورد اينجا"

49
00:02:42,634 --> 00:02:45,504
که مراسم بزرگ رو بدون من کامل کنه

50
00:02:45,505 --> 00:02:48,576
اين فکر مال کي بود که
نفرت پيوريتان ها رو

51
00:02:48,577 --> 00:02:49,879
عليه خودشون استفاده کنه؟

52
00:02:49,880 --> 00:02:51,315
که ازشون استفاده کنه

53
00:02:51,316 --> 00:02:53,752
واسه اينکه به اولين مراسم بزرگ
بعد از قرن ها دست پيدا کنه؟

54
00:02:53,753 --> 00:02:57,023
کي اينکار رو ممکن کرد؟

55
00:02:57,024 --> 00:02:58,927
من

56
00:02:58,928 --> 00:03:03,169
،ولي با اينحال تو و اون هرزه ي ملعون
به من اطمينان نکردين

57
00:03:03,170 --> 00:03:07,075
،و بدتر از اون اينکه
منو دست کم گرفتين

58
00:03:07,076 --> 00:03:09,245
،"ولي کُشتن "سم هين

59
00:03:09,246 --> 00:03:11,950
ميدوني چيکار کردي؟

60
00:03:11,951 --> 00:03:14,721
سؤال

61
00:03:14,722 --> 00:03:18,157
،اين نيست که من ميدونم چيکار کردم يا نه

62
00:03:18,158 --> 00:03:22,063
سؤال اينه که تو
ميفهمي که الان بايد چيکار کني يا نه؟

63
00:03:25,168 --> 00:03:28,172
ميفهمم

64
00:03:28,173 --> 00:03:32,110
شما اون حق ديرينه رو خواسته بودين

65
00:03:32,111 --> 00:03:35,882
شما رو بعنوان "سم هين" جديد ميشناسم

66
00:03:47,397 --> 00:03:51,732
،من از قدرت شما اطاعت و بهش افتخار ميکنم
،که با خون بدست اومده

67
00:03:51,733 --> 00:03:55,604
و اين رو با بقيه ي افراد
گروه در ميون ميذارم

68
00:03:58,644 --> 00:04:02,378
ماه شکارچي بزودي فرا ميرسه

69
00:04:02,379 --> 00:04:04,149
ما دقيقاً تا اون موقع به هشت مُرده ي ديگه نياز داريم

70
00:04:04,150 --> 00:04:08,918
...و من يه نقشه دارم

71
00:04:08,919 --> 00:04:14,124
،که ما رو با يک حرکت
به نزديک ترين فاصله از هدفمون برسونه

72
00:04:14,125 --> 00:04:17,460
سه تا قرباني در آنِ واحد

73
00:04:17,461 --> 00:04:19,297
...ولي اينو خوب يادت باشه

74
00:04:19,298 --> 00:04:24,807
هرکسي بخواد کاري بکنه بدون
اينکه من بفهمم، من تو رو مسئول ميدونم

75
00:04:24,808 --> 00:04:26,576
،يا تو بهاش رو ميدي

76
00:04:26,577 --> 00:04:29,110
يا همسر و دختر شيرينت

77
00:05:07,609 --> 00:05:15,609
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

78
00:05:20,119 --> 00:05:22,560
يه جاسوسه؟

79
00:05:24,293 --> 00:05:27,493
منظورت چيه؟

80
00:05:27,494 --> 00:05:29,328
واسه فرانسوي‌ها کار ميکنه؟

81
00:05:29,329 --> 00:05:30,730
!نه

82
00:05:30,731 --> 00:05:33,301
معلومه که نه

83
00:05:34,705 --> 00:05:37,341
من نبايد چيزي ميگفتم

84
00:05:37,342 --> 00:05:41,614
،ولي اين فضولي هاي بيجاي تو
هممونو تو خطر ميندازه

85
00:05:41,615 --> 00:05:46,189
پدرِ تو يه مأمور محرمانه ست

86
00:05:46,190 --> 00:05:48,628
اون از اتفاقاتي که مي‌افته به مأمورايي

87
00:05:48,629 --> 00:05:50,694
که نماينده‌ي قدرت هاي
خارجي ديگه هستن گزارش ميده

88
00:05:50,695 --> 00:05:52,730
به کي؟ واسه چي؟

89
00:05:52,731 --> 00:05:56,971
چه اهميتي داره پدرت با کي
درباره‌ي اين چيزا حرف ميزنه؟

90
00:05:56,972 --> 00:05:59,606
اينا سياسته، عزيزم

91
00:05:59,607 --> 00:06:01,009
که اهميتي ندارن

92
00:06:01,010 --> 00:06:02,413
اهميتي ندارن؟

93
00:06:02,414 --> 00:06:06,385
اينکه پدر من يه خائنه
هيچ اهميتي نداره!؟

94
00:06:07,286 --> 00:06:08,218
هيچوقت اينو نگو

95
00:06:08,219 --> 00:06:09,555
پدرت خائن نيست

96
00:06:09,556 --> 00:06:12,094
!اون يه مرد با اهداف بزرگه

97
00:06:12,095 --> 00:06:15,931
،هرکاري که پدرت ميکنه
واسه تو ميکنه

98
00:06:15,932 --> 00:06:20,769
به نفع خودته که توي روابطش دخالت نکني

99
00:06:20,770 --> 00:06:24,374
من اصلاً با اين داستاني که
ساختي، قانع نشدم مامان

100
00:06:24,375 --> 00:06:28,176
بنظر ميرسيد که جلو چشماي من ناپديد ميشه

101
00:06:28,177 --> 00:06:30,478
من اصلاً عذرخواهي نميکنم

102
00:06:30,479 --> 00:06:34,647
و ميخوام تو زندگي با
چشماي باز راه برم

103
00:06:34,648 --> 00:06:37,085
برخلاف تو

104
00:06:37,086 --> 00:06:43,088
ميدونم تو فکر ميکني من زنِ
احمقي‌ام که در مورد هيچي کنجکاو نيست

105
00:06:43,089 --> 00:06:45,692
،ولي تو متوجه نيستي

106
00:06:48,363 --> 00:06:51,430
،مشکل اينکه بعضي چيزا رو بدوني

107
00:06:51,431 --> 00:06:54,368
اينه که ديگه هيچوقت نميتوني فراموششون کني

108
00:07:21,630 --> 00:07:24,300
اون رسيده؟

109
00:07:24,301 --> 00:07:27,402
صبور باش

110
00:07:30,442 --> 00:07:32,611
...اين

111
00:07:37,216 --> 00:07:39,750
همون پيغاميه که از توي
کشتي منتظرش بودم

112
00:07:39,751 --> 00:07:42,152
باد نمي‌وزه

113
00:07:42,153 --> 00:07:44,189
.ما چند روزه حرکت نکرديم »

114
00:07:44,190 --> 00:07:47,589
اون داره دنبالم ميگرده، ولي من
« مخفي ميمونم

115
00:07:47,590 --> 00:07:50,391
،اگه نتونن اونو نگه دارن

116
00:07:50,392 --> 00:07:53,163
ممکنه هر زماني برسه اينجا

117
00:07:53,164 --> 00:07:55,594
به "مري سيبلي" هشدار دادي؟

118
00:07:55,595 --> 00:07:57,630
نه

119
00:07:57,631 --> 00:07:59,232
اون هيچي از آلمان ها و

120
00:07:59,233 --> 00:08:00,666
ارتباط من باهاشون و

121
00:08:00,667 --> 00:08:02,500
اين تهديد قريب الوقوع، نميدونه

122
00:08:02,501 --> 00:08:06,172
اگه اونا موفق بشن که
،اونو دور از اينجا نگه دارن

123
00:08:06,173 --> 00:08:08,707
اونوقت ديگه نيازي نيست اون بدونه

124
00:08:08,708 --> 00:08:10,875
،و اگه نشه جلوشو گرفت

125
00:08:10,876 --> 00:08:13,711
پس اونوقت ديگه کاملاً يه بازي جديد
پيش رومون داريم، اينطور نيست؟

126
00:08:13,712 --> 00:08:16,580
،وجود اون همه چي رو تهديد ميکنه
نبايد بهش بگي؟

127
00:08:16,581 --> 00:08:18,180
قدرت يعني دونستن

128
00:08:18,181 --> 00:08:21,215
،و از نظر داشتنِ قدرت

129
00:08:21,216 --> 00:08:24,151
اون همين الانشم بيشتر از سهمش
از قدرت، در اختيار داره

130
00:08:24,152 --> 00:08:26,423
موافق نيستي؟

131
00:08:28,226 --> 00:08:30,794
مطمئني کار درست رو کردي؟

132
00:08:30,795 --> 00:08:33,397
وقتي منو آوردي اينجا، مطمئن بودي؟

133
00:08:33,398 --> 00:08:34,766
آره

134
00:08:34,767 --> 00:08:36,501
من جونت رو نجات دادم

135
00:08:36,502 --> 00:08:38,302
و هيچوقت هم از نجات دادن
جونت دست نميکشم

136
00:08:38,303 --> 00:08:41,071
ميدونم

137
00:08:41,072 --> 00:08:42,541
بيا

138
00:08:50,685 --> 00:08:52,751
من بايد "مالوم" رو پيدا کنم

139
00:08:52,752 --> 00:08:54,285
دست "جان آلدن" ـه

140
00:08:54,286 --> 00:08:55,719
آره

141
00:08:55,720 --> 00:08:58,689
،و ميدونه که اون خيلي قدرت داره

142
00:08:58,690 --> 00:09:01,856
يه چيزي که جادوگرها حاضرن
براش بميرن يا آدم بکُشن

143
00:09:01,857 --> 00:09:03,224
اونو هزار تا سوراخ قايم ميکنه

144
00:09:03,225 --> 00:09:05,127
خب، پس چطوري ميخواي پيداش کنين؟

145
00:09:05,128 --> 00:09:08,428
ميخوام وارد ذهنش بشم

146
00:09:08,429 --> 00:09:11,330
خواب گردي؟ نه

147
00:09:11,331 --> 00:09:12,500
بايد يه راه ديگه اي باشه

148
00:09:12,501 --> 00:09:14,303
"وقتمون داره تموم ميشه، "تيتوبا

149
00:09:14,304 --> 00:09:16,670
،بدون "مالوم" و محتوياتش

150
00:09:16,671 --> 00:09:18,439
انجام مراسم بزرگ ما ممکن نميشه

151
00:09:18,440 --> 00:09:19,707
بهم اعتماد کن

152
00:09:19,708 --> 00:09:21,877
،وقتي که وارد شدم، "مالوم" رو پيدا ميکنم

153
00:09:21,878 --> 00:09:23,045
و بعدش از ذهنش ميام بيرون

154
00:09:23,046 --> 00:09:24,080
واردش شدي؟

155
00:09:24,081 --> 00:09:26,550
!خونه نيست که بخواي بري تو، ذهن يه آدمه

156
00:09:26,551 --> 00:09:28,753
و هر آدمي هم نيست

157
00:09:28,754 --> 00:09:32,424
مطمئني دنبال "مالوم" هستي
و نه خودِ "جان آلدن"؟

158
00:09:33,893 --> 00:09:36,128
"احساسات شخصي من نسبت به "جان
،هرچي که باشه

159
00:09:36,129 --> 00:09:37,529
من فقط دنبال "مالوم" ام

160
00:09:37,530 --> 00:09:39,164
تو ميدوني

161
00:09:39,165 --> 00:09:41,132
که وارد رؤياهاي اون شدن

162
00:09:41,133 --> 00:09:42,533
ميتونه با تو و اون چيکار کنه؟

163
00:09:42,534 --> 00:09:45,402
ممکنه هر جفتتون رو خُرد کنه

164
00:09:45,403 --> 00:09:47,771
ممکنه نتونيد رؤيا رو از واقعيت تشخيص بدين

165
00:09:47,772 --> 00:09:49,272
!ممکنه گُم بشي، گير بيفتي

166
00:09:49,273 --> 00:09:53,475
راه هاي ديگه اي هم واسه پيدا کردن "مالوم" هست

167
00:09:53,476 --> 00:09:56,011
من نميتونم دروغ بگم، من ميترسم

168
00:09:56,012 --> 00:09:57,179
خوبه

169
00:09:57,180 --> 00:09:58,515
بترس

170
00:09:58,516 --> 00:10:00,250
مراقب من باش

171
00:10:00,251 --> 00:10:02,350
ولي اين انتخاب منه

172
00:10:02,351 --> 00:10:06,088
با تو يا بدون تو انجامش ميدم

173
00:10:06,089 --> 00:10:09,225
تيتوبا"، منو بفرست. همين الان"

174
00:10:30,554 --> 00:10:33,825
<i>حالا برو، يک ستاره‌ي
در حال سقوط رو بگير</i>

175
00:10:33,826 --> 00:10:36,759
<i>با اون يه "مِهر گياه" درست کن
نام گياهي که ريشه ي گياه و گوشتي دارد و شبيه )
( دو انسان در کنار همديگر است</i>

176
00:10:36,760 --> 00:10:39,663
<i>برگرد به چندين سال قبل</i>

177
00:10:39,664 --> 00:10:42,435
<i>از بين شکاف سُم شيطان عبور کن</i>

178
00:10:42,436 --> 00:10:45,139
<i>چيزي که به دنبالش هستي در قلبشه</i>

179
00:10:45,140 --> 00:10:47,675
<i>از طريق هنرهاي فرشته، افکارش را بخوان</i>

180
00:10:47,676 --> 00:10:50,111
<i>،و مثل مشعل که هميشه آماده است</i>

181
00:10:50,112 --> 00:10:53,811
<i>،از دروازه هاي روشنايي روز عبور کن
...قدم اول، دوم، سوم</i>

182
00:11:24,237 --> 00:11:28,872
<i>چرا انقدر منتظر موندي؟</i>

183
00:11:52,977 --> 00:11:55,914
خوش ميگذره!؟

184
00:11:55,915 --> 00:11:58,413
هنوز پيداش نکردم

185
00:12:00,985 --> 00:12:03,420
ولي ميدونم که ميتونم

186
00:12:20,985 --> 00:12:23,155
اين دريا غيرطبيعيه

187
00:12:23,156 --> 00:12:24,591
،بوش به مشامم ميرسه
حسش ميکنم

188
00:12:24,592 --> 00:12:26,426
طلسم سياهي ما رو احاطه کرده

189
00:12:27,253 --> 00:12:30,222
ما پايين و بالاي اينجا رو گشتيم

190
00:12:30,223 --> 00:12:32,424
!هيچ جادوگري توي اين کشتي نيست

191
00:12:32,425 --> 00:12:35,095
و من ميگم هست

192
00:12:35,096 --> 00:12:37,062
ما همه رو گشتيم

193
00:12:37,063 --> 00:12:40,433
دو بار. پس اين جادوگر کجاست؟

194
00:12:40,434 --> 00:12:42,569
درست همينجا

195
00:12:46,439 --> 00:12:49,808
اون گِره کجاست، ناخدا؟

196
00:12:57,783 --> 00:12:59,649
گِره رو کجا قايم کردي؟

197
00:13:01,951 --> 00:13:05,754
گره اي که بادها رو به هم متصل ميکنه کجاست؟

198
00:13:05,755 --> 00:13:09,124
!فريب" و ميميره"

199
00:13:09,125 --> 00:13:15,832
تو هيچوقت نميتوني زنده
!به دنياي جديد برسي

200
00:13:20,106 --> 00:13:23,541
!گردنم

201
00:13:23,542 --> 00:13:26,279
!دور گردنم

202
00:13:33,519 --> 00:13:36,088
خدانگهدار

203
00:13:42,431 --> 00:13:43,698
ناخدا، باد وزيدن گرفته

204
00:13:43,699 --> 00:13:45,499
بادباهان ها رو باز کرديم

205
00:13:47,304 --> 00:13:50,238
الان من ناخداي اين کشتي ام

206
00:13:53,210 --> 00:13:57,849
به سکّاندارها بگو به سمت غرب برن

207
00:13:57,850 --> 00:14:00,719
...چشماتون رو ميبندين

208
00:14:00,720 --> 00:14:03,487
و يه تخم مرغ رو ميشکونيد

209
00:14:03,488 --> 00:14:05,657
و تصور ميکنيد که روز عروسيتونه

210
00:14:05,658 --> 00:14:08,561
بنابراين اونجا، جلوي
سالن بزرگ کليسا وايسادين

211
00:14:08,562 --> 00:14:10,397
يه دسته گل دستتون گرفتين

212
00:14:10,398 --> 00:14:12,200
زنگ ها براي شما به صدا در ميان

213
00:14:12,201 --> 00:14:14,335
،و بعد، وقتي چشماتون رو باز ميکنين

214
00:14:14,336 --> 00:14:16,838
صورت کسي که باهاش
ازدواج ميکنين رو ميبينيد

215
00:14:16,839 --> 00:14:21,543
ولي ما همين الانم ميدونيم
دالي" با کي ازدواج ميکنه"

216
00:14:21,544 --> 00:14:24,581
با اون "جو بارکر" پيرِ بوگندو

217
00:14:24,582 --> 00:14:25,950
با اون ازدواج نميکنم

218
00:14:25,951 --> 00:14:27,684
ولي تو رو با اون بقچه پيچ کردن

219
00:14:27,685 --> 00:14:28,617
نکردن

220
00:14:28,618 --> 00:14:29,850
ولي ميکنن

221
00:14:29,851 --> 00:14:31,988
آره

222
00:14:31,989 --> 00:14:33,925
امشب

223
00:14:33,926 --> 00:14:37,328
بايد يه نفر ديگه هم براي من باشه

224
00:14:37,329 --> 00:14:38,430
،خب، اگه باشه

225
00:14:38,431 --> 00:14:39,791
شيشه‌ي "ونوس" اونو به تو نشون ميده

226
00:14:40,768 --> 00:14:42,870
ولي اول بايد چايي رو بخوري

227
00:14:46,705 --> 00:14:48,339
همشو

228
00:15:35,035 --> 00:15:35,969
شمام ديدينش؟

229
00:15:35,970 --> 00:15:37,538
چي ديدي؟

230
00:15:37,539 --> 00:15:39,240
جو بارکر" رو ديدي؟"

231
00:15:39,241 --> 00:15:42,274
...نه، من

232
00:15:42,275 --> 00:15:44,643
...نميدونم چي ديدم، ولي

233
00:15:44,644 --> 00:15:47,349
...من

234
00:15:47,350 --> 00:15:48,816
ولي من... بايد همين الان برم

235
00:15:48,817 --> 00:15:52,154
آم، من... ممکنه براي مراسم بقچه پيچي دير برسم

236
00:15:52,155 --> 00:15:53,823
،اونوقت مامانم هم منو کتک ميزنه

237
00:15:53,824 --> 00:15:57,024
بخاطر اينکه اين ازدواج عالي رو خراب کردم

238
00:15:57,025 --> 00:15:59,194
ما هم هممون بايد بريم

239
00:16:09,840 --> 00:16:10,773
من موفق شدم

240
00:16:10,774 --> 00:16:12,539
...و جواب داد

241
00:16:12,540 --> 00:16:14,807
همونطوري که گفتي جواب ميده

242
00:16:14,808 --> 00:16:16,345
،من... من اول بهش اون معجون رو دادم

243
00:16:16,346 --> 00:16:18,416
و بعدش اونو توي ذهنم تصور کردم

244
00:16:18,417 --> 00:16:20,250
و اونم ديدش

245
00:16:20,251 --> 00:16:23,250
و اين تازه اولشه

246
00:16:23,251 --> 00:16:27,356
بعدش، تو کمک ميکني که به
سيلم" اون حقيقت رو بگي"

247
00:16:27,357 --> 00:16:28,625
...ولي اول

248
00:16:28,626 --> 00:16:32,326
بايد ياد بگيري که چطوري هرکجا که ميخواي

249
00:16:32,327 --> 00:16:35,663
بدون بدنت، راه بري

250
00:16:48,346 --> 00:16:53,715
خدايا، من التماس کردم که صورتت رو ببينم

251
00:16:53,716 --> 00:16:57,953
آيا الان دارم بهش نگاه ميکنم؟

252
00:16:57,954 --> 00:17:00,253
،ميگن اولين نشونه‌ي حماقت

253
00:17:00,254 --> 00:17:01,220
اينه که با خودت حرف بزني

254
00:17:01,221 --> 00:17:05,056
با خودم حرف نميزدم

255
00:17:05,057 --> 00:17:08,092
با خدا حرف ميزدم

256
00:17:08,093 --> 00:17:11,930
يا با پدرم

257
00:17:11,931 --> 00:17:13,498
با هم فرق دارن

258
00:17:13,499 --> 00:17:15,100
اون اينجاست؟

259
00:17:15,101 --> 00:17:18,001
بدتر

260
00:17:18,002 --> 00:17:19,569
اينجاست

261
00:17:19,570 --> 00:17:22,807
فکر ميکنم ما خيلي هم فرق نداريم

262
00:17:24,176 --> 00:17:26,276
،اين منو به شدت نگران ميکنه

263
00:17:26,277 --> 00:17:30,113
در حالي که نگراني هاي ديگه
داره به شدت منو از پا در مياره

264
00:17:39,024 --> 00:17:44,396
و ظاهراً يه سري حقايق هستن
که توي کتابا نيستن

265
00:17:44,397 --> 00:17:47,866
دانش رو بايد

266
00:17:47,867 --> 00:17:52,372
روي سندانِ تجربه آزمايش کرد

267
00:17:52,373 --> 00:17:55,573
ديشب، دانش من مثل يه شمشير که
اصلاً خوب ساخته نشده بود، خُرد شد

268
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
،بعد از چيزي که اون جادوگر گفت

269
00:17:57,410 --> 00:18:00,215
من به هيچي، غير از
شک هاي خودم نميتونم اطمينان داشته باشم

270
00:18:00,216 --> 00:18:02,018
من به همه چي شک دارم

271
00:18:02,019 --> 00:18:06,756
به کتابام، به وسايلم، به روش هام

272
00:18:06,757 --> 00:18:09,527
حتي به خودم

273
00:18:09,528 --> 00:18:12,496
پس بايد با سلاح هايي
که داري بجنگي

274
00:18:12,497 --> 00:18:13,897
يعني چي؟

275
00:18:13,898 --> 00:18:16,265
،اگه فقط برات شک مونده

276
00:18:16,266 --> 00:18:19,200
پس از خودِ شک يه سلاح درست کن

277
00:18:19,201 --> 00:18:23,104
تو همه چي رو زير سؤال ميبري

278
00:18:23,105 --> 00:18:25,771
حتي خودمو

279
00:18:25,772 --> 00:18:28,610
مخصوصاً خودت رو

280
00:18:28,611 --> 00:18:31,612
من باور دارم که خدا ما رو
به يه دليلي کنار هم قرار داده

281
00:18:31,613 --> 00:18:34,014
که همديگه رو ديوونه کنيم؟

282
00:18:34,015 --> 00:18:38,085
نه

283
00:18:38,086 --> 00:18:40,218
"چونکه سايه‌اي که روي "سيلم
افتاده، به نوري بيشتر از

284
00:18:40,219 --> 00:18:42,084
نوري که ما داريم بهش ميتابونيم، نياز داره

285
00:18:47,259 --> 00:18:51,994
...تو بيشتر از هرکسي درباره‌ي

286
00:18:51,995 --> 00:18:53,862
خب، همه چي ميدوني

287
00:18:56,131 --> 00:18:59,797
خب، درباره‌ي رؤيا‌ها چي ميدوني؟

288
00:18:59,798 --> 00:19:02,734
کشوري کشف نشده

289
00:19:02,735 --> 00:19:04,604
چي؟

290
00:19:04,605 --> 00:19:05,937
رؤياها

291
00:19:05,938 --> 00:19:08,105
بيشتر آدما اونا رو ناديده ميگيرن

292
00:19:08,106 --> 00:19:10,007
،ولي با محاسبات من

293
00:19:10,008 --> 00:19:13,779
کسي که 70 سال از زندگيِ
،وابسته به کتاب مقدس‌اش گذشته

294
00:19:13,780 --> 00:19:18,247
به اندازه ي آدميه
که 20 سال از زندگيش رو تو يه مملکت ديگه گذرونده

295
00:19:18,248 --> 00:19:19,649
تو جايي که همه چي اونطوري که بنظر مياد نيست

296
00:19:19,650 --> 00:19:21,586
پس تو اعتقاد داري که اونها واقعي‌ان؟

297
00:19:21,587 --> 00:19:23,355
آره هستن

298
00:19:23,356 --> 00:19:25,725
،آمريکاي اختصاصيِ خودمون

299
00:19:25,726 --> 00:19:29,663
يه دنياي جديد که پر شده از دو قسمت
وحشت و لذت که با هم برابري ميکنن

300
00:19:29,664 --> 00:19:34,336
ظاهراً دنيايي که نيازي نداره
يه خونه ي تسخير شده باشه

301
00:19:34,337 --> 00:19:36,672
منظورت چيه؟

302
00:19:36,673 --> 00:19:39,809
تو تنها کسي نيستي که ميدونه
نگه داشتن لذت هايي

303
00:19:39,810 --> 00:19:42,315
که فقط تو رؤيا به حقيقت
مي‌پيوندن، چه حسي داره

304
00:19:42,316 --> 00:19:45,884
ولي هر روز صبح، ما يه حق انتخاب داريم

305
00:19:45,885 --> 00:19:48,452
...خواب هامون رو فراموش کنيم

306
00:19:48,453 --> 00:19:50,722
يا باهاشون زندگي کنيم

307
00:19:52,724 --> 00:19:55,127
،مادر من، من و آقاي "بارکر" رو
وقتي که من يه دختر بودم

308
00:19:55,128 --> 00:19:58,730
توي همين کيسه، دوخت

309
00:19:58,731 --> 00:20:01,733
چه شب هاي لذت بخشي که ما
با صحبت درباره ي چيزهاي مختلف نگذرونديم

310
00:20:01,734 --> 00:20:04,967
اين بخيه ها، نميذاره که
،قبل از شب ازدواجتون

311
00:20:04,968 --> 00:20:06,535
زياد لذت ببرين

312
00:20:06,536 --> 00:20:08,202
از هيچ چيزي که از کمر به پائينه

313
00:20:13,874 --> 00:20:17,540
اين درسته که تو، توي "خانه‌ي هفت گيبل" بودي؟
اين خانه به نام خانه ي "ترنر" نيز معروف است، اين خانه يک عمارت )
مستعمراتي مربوط به سال 1668 در "سيلم" ميباشد که متعلق به
( فرمانده "جان ترنر" بوده است

314
00:20:17,541 --> 00:20:20,310
اوه، آره، چندين بار

315
00:20:20,311 --> 00:20:22,581
دوستم، "مرسي" الان اونجا زندگي ميکنه

316
00:20:22,582 --> 00:20:24,882
نميترسي نزديک اون باشي؟

317
00:20:24,883 --> 00:20:26,882
نه

318
00:20:28,383 --> 00:20:31,254
نميترسي نزديک من باشي؟

319
00:20:53,309 --> 00:20:54,343
!دختره‌ي بدکار

320
00:20:54,344 --> 00:20:57,147
!اين کيسه، ازدواج سه نسل رو به خودش ديده

321
00:20:57,148 --> 00:20:58,515
!فکر نکن تموم شده، دختر کوچولو

322
00:20:58,516 --> 00:21:01,187
!اينو به مادرت ميگم

323
00:21:22,943 --> 00:21:26,010
کجاست، عشق من؟

324
00:21:26,011 --> 00:21:28,647
بهم نشون بده کجاست

325
00:21:30,784 --> 00:21:33,451
من... من نميفهمم

326
00:21:33,452 --> 00:21:34,517
نميفهمي؟

327
00:21:34,518 --> 00:21:35,818
نه

328
00:21:35,819 --> 00:21:37,453
اين يعني چي؟

329
00:21:37,454 --> 00:21:39,590
واست مهمه؟

330
00:21:39,591 --> 00:21:41,388
آره درسته

331
00:21:41,389 --> 00:21:43,424
ما با هميم

332
00:21:43,425 --> 00:21:44,727
فقط همين مهمه

333
00:21:55,569 --> 00:21:58,236
واست به اندازه ي کافي واقعي هست؟

334
00:22:02,675 --> 00:22:04,443
يا حتي اين؟

335
00:22:07,044 --> 00:22:08,678
من بايد بدونم اون کجاست

336
00:22:08,679 --> 00:22:10,179
چي؟

337
00:22:29,207 --> 00:22:31,176
مالوم" رو پيدا کردم"

338
00:22:31,177 --> 00:22:33,111
توي قبر "جايلز کوري" ـه

339
00:22:33,112 --> 00:22:36,482
آلدن" اونو توي قبل "کوري" دفنش کرده"

340
00:22:36,483 --> 00:22:38,019
بهت هشدار داده بودم

341
00:22:38,020 --> 00:22:40,924
،خواب گردي تو ذهن هرکسي خطرناکه

342
00:22:40,925 --> 00:22:42,392
کسي که عاشقشي رو تنها بذار

343
00:22:43,694 --> 00:22:46,226
ممکنه راهت رو گُم کني
و ديگه نتوني برگردي

344
00:22:46,227 --> 00:22:49,095
ديگه تو ذهن اون مرد نرو

345
00:23:20,085 --> 00:23:23,124
<i>اون هرزه‌ي کوچولو، کيسه‌ي
مراسم بقچه پيچيِ مادر مادربزرگ منو پاره کرد</i>

346
00:23:23,125 --> 00:23:25,261
پسر بوگندوي خودت هم

347
00:23:25,262 --> 00:23:28,460
کيسه‌ي با ارزش تو رو سوراخ کرد
!و داشت سعي ميکرد تن دختر منو هم سوراخ کنه

348
00:23:28,461 --> 00:23:31,289
روي اون کيسه ها هيچ سوراخي نبود، غير
از کيسه‌اي که اون پاره‌ش کرد و فرار کرد

349
00:23:31,290 --> 00:23:33,423
و ميشه بگي کي حرف تو
يا هر "بارکر" ديگه‌اي رو باور ميکنه؟

350
00:23:33,424 --> 00:23:36,397
ميبيني عزيزم؟
داره جواب ميده

351
00:23:36,398 --> 00:23:38,133
همه ميدونن شماها يه مُشت دروغگو هستين

352
00:23:38,134 --> 00:23:40,134
و متقلب هايي هستين که
پول رو از بقيه‌ي ماها ميدزدين

353
00:23:40,433 --> 00:23:42,901
اگه اين مزخرفاتت رو درباره‌ي
،خونواده من تموم نکني

354
00:23:42,902 --> 00:23:44,238
خودم جلو زر زدنت رو ميگيرم

355
00:23:47,675 --> 00:23:49,976
!به چي ميخندي، دختره‌ي گستاخ؟

356
00:23:49,977 --> 00:23:52,981
،اون "بارکر" ها ممکنه خانواده‌ي کثيفي باشن

357
00:23:52,982 --> 00:23:54,183
،ولي به اندازه کافي پول دارن

358
00:23:54,184 --> 00:23:56,284
و واسه امثال تو، شوهر خوبي ميتونست باشه

359
00:23:56,285 --> 00:23:58,651
و تو هم با افکار احمقانه‌ت، خرابش کردي

360
00:24:18,743 --> 00:24:20,412
،"فرمانده "آلدن

361
00:24:20,413 --> 00:24:23,018
با عجله کجا ميريد؟

362
00:24:23,019 --> 00:24:25,357
هيچ جا

363
00:24:25,358 --> 00:24:28,259
فقط... داشتم هوا ميخوردم

364
00:24:28,260 --> 00:24:30,863
اوه، کاملاً متوجه شدم

365
00:24:30,864 --> 00:24:32,800
شما زياد به زندگي شهري عادت ندارين

366
00:24:32,801 --> 00:24:36,836
بدنتون به بيابون‌ها و صحراها عادت کرده

367
00:24:43,814 --> 00:24:45,713
فرمانده؟

368
00:24:45,714 --> 00:24:50,187
...متأسفم، من

369
00:24:50,188 --> 00:24:52,689
نميدونم چي شد اينکار رو کردم

370
00:24:52,690 --> 00:24:54,258
خواهش ميکنم، منو ببخشيد

371
00:25:01,935 --> 00:25:05,137
...فرمانده "آلدن"، چه افتخاري

372
00:25:05,138 --> 00:25:07,641
و اميدوارم هممون از ديدنتون لذت برده باشيم

373
00:25:07,642 --> 00:25:09,177
کسِ خاصي مدنظرتون هست؟

374
00:25:09,178 --> 00:25:11,879
آره. حداقل سه تا ميخوام

375
00:25:28,969 --> 00:25:31,606
دختر باهوش

376
00:25:31,607 --> 00:25:33,811
با تشکر از تو که "دالي" رو
،وادار کردي اونو ببينه

377
00:25:33,812 --> 00:25:38,880
تمام شهر نصف بيشتر راه رو به اين سمت
که بفهمن "بارکر" ها جادوگرن، رفت

378
00:25:38,881 --> 00:25:42,183
حالا فقط يه جرقه، آتيش رو روشن ميکنه

379
00:25:43,617 --> 00:25:47,252
تمام چيزايي که بهت گفتم رو يادته؟

380
00:25:47,253 --> 00:25:49,184
بله

381
00:25:49,185 --> 00:25:51,321
ولي واقعاً جواب ميده؟

382
00:25:51,322 --> 00:25:53,658
چطوري از بدنم خارج بشم؟

383
00:25:53,659 --> 00:25:55,961
فقط کافيه احساس لذتت رو دنبال کني

384
00:25:55,962 --> 00:25:59,328
خودش تو رو به بيرون از بدنت راهنمايي ميکنه

385
00:25:59,329 --> 00:26:01,496
و از پنجره بيرون ميبردت

386
00:26:01,497 --> 00:26:05,432
،تمرکز کن و يادت باشه

387
00:26:05,433 --> 00:26:09,503
امشب کارِت اينه که خانم "ترسک" رو بترسوني

388
00:26:09,504 --> 00:26:11,205
وادارش کن خانم "بارکر" رو ببينه

389
00:26:11,206 --> 00:26:15,040
اون بايد به همه بگه که
خانم "بارکر" بهش حمله کرده

390
00:26:15,041 --> 00:26:16,807
ميفهمم

391
00:26:16,808 --> 00:26:19,309
الان ميخواي منو بفرستي؟

392
00:26:24,747 --> 00:26:26,949
چشمات رو ببند

393
00:26:26,950 --> 00:26:30,617
جايي که ميخواي بري رو تصور کن

394
00:27:06,895 --> 00:27:08,061
دالي"؟"

395
00:27:08,062 --> 00:27:10,262
لعنتي

396
00:27:10,263 --> 00:27:12,532
اگه ياد نگيري چطوري اون
،گربه‌ي لعنتي رو کنترل کني

397
00:27:12,533 --> 00:27:13,699
خودم پوستش رو ميکَنم

398
00:27:13,699 --> 00:27:23,699
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

399
00:28:09,500 --> 00:28:11,934
اين فقط يه رؤياست

400
00:28:14,470 --> 00:28:18,069
خودِ زندگي هم ممکنه يه رؤيا باشه

401
00:28:18,070 --> 00:28:20,437
چرا ازش لذت نبريم؟

402
00:28:28,479 --> 00:28:33,451
"سعي کن تکون نخوري، فرمانده "آلدن

403
00:28:33,452 --> 00:28:34,619
تو اينجا چيکار ميکني؟

404
00:28:34,620 --> 00:28:37,924
دارم شگفتي هايِ

405
00:28:37,925 --> 00:28:39,291
خلفت خودِ خدا رو ياد ميگيرم

406
00:28:47,600 --> 00:28:49,302
جان"؟"

407
00:28:49,303 --> 00:28:53,638
کجايي "جان"؟

408
00:29:10,086 --> 00:29:11,854
!"مري"

409
00:29:18,234 --> 00:29:19,467
!"مري"

410
00:29:19,990 --> 00:29:21,364
!مري"، بيا بيرون"

411
00:29:30,485 --> 00:29:32,419
!"مري"

412
00:29:37,681 --> 00:29:41,025
!"مري"! "مري"

413
00:29:41,026 --> 00:29:42,881
!مري"، بيا بيرون"

414
00:29:42,882 --> 00:29:45,319
!مري"! "مري"، بيا بيرون"

415
00:29:45,320 --> 00:29:47,121
!مري"! "مري"، بيا بيرون"

416
00:29:49,490 --> 00:29:50,424
"اوه، "مري

417
00:29:50,425 --> 00:29:51,859
"اوه، "تيتوبا

418
00:29:51,860 --> 00:29:53,895
چيزي نيست. تو توي خونه اي

419
00:29:53,896 --> 00:29:55,830
چرا برگشتي اونجا؟

420
00:29:55,831 --> 00:29:58,230
گفتم که برنگرد

421
00:29:58,231 --> 00:30:00,999
و اينو توي اولين بارش تنها گذاشتي

422
00:30:01,000 --> 00:30:02,435
ممکن بود هر اتفاقي بيفته

423
00:30:02,436 --> 00:30:03,969
ميدونم، متأسفم

424
00:30:03,970 --> 00:30:05,937
من فقط ميخواستم دوباره ببينمش

425
00:30:05,938 --> 00:30:08,239
کنترلم رو از دست دادم

426
00:30:08,240 --> 00:30:11,210
تو برو لباسات رو بپوش

427
00:30:11,211 --> 00:30:12,411
همراه من مياي و کمک ميکني

428
00:30:12,412 --> 00:30:13,612
نه، نه. کجا داري ميري؟

429
00:30:13,613 --> 00:30:15,549
،هيس. ميرم برات يه سيب بيارم

430
00:30:15,550 --> 00:30:17,310
تو اين مدت هم تو دوباره کنترلت رو بدست مياري

431
00:30:21,590 --> 00:30:23,022
چيزي نيست

432
00:30:23,022 --> 00:30:33,022
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

433
00:31:28,659 --> 00:31:30,761
بده‌ش به من دختر

434
00:31:42,180 --> 00:31:44,450
<i>!اون مُرده</i>

435
00:31:44,451 --> 00:31:47,021
<i>!خانم "ترسک" مُرده</i>

436
00:31:51,295 --> 00:31:52,862
تو چيکار کردي؟

437
00:31:54,766 --> 00:31:56,869
کاري که "مري" بهم گفته بود

438
00:31:56,870 --> 00:31:59,871
اون بهت گفته بود اون زن رو
بترسوني، نه که بکُشيش

439
00:31:59,872 --> 00:32:01,371
ولي اون لياقتش مُردن بود

440
00:32:03,437 --> 00:32:05,807
ما ديگه خسته شديم

441
00:32:05,808 --> 00:32:09,342
از اينکه کتک بخوريم و ازمون سوءاستفاده بشه

442
00:32:09,343 --> 00:32:12,978
ديگه ازمون سوءاستفاده نميکنن... از هيچکدوممون

443
00:32:12,979 --> 00:32:14,980
ديگه نميذاريم

444
00:32:16,682 --> 00:32:19,049
!بريد کنار! بريد کنار

445
00:32:26,959 --> 00:32:29,761
آيزاک"! "آيزاک"، چه خبره؟"

446
00:32:29,762 --> 00:32:33,096
...جنازه خانم "ترسک" رو پيدا کردن
به طرز وحشتناکي مُرده بود

447
00:32:33,097 --> 00:32:35,398
و همه فکر ميکنن "بارکر" ها
مسئول مرگ اونن

448
00:32:35,399 --> 00:32:37,333
،بعد از اون دعوا و چيزي که "دالي" ديده بود

449
00:32:37,334 --> 00:32:39,035
حالا هم اين، به اونا ميگن جادوگر

450
00:32:39,036 --> 00:32:40,470
فرمانده "آلدن" کجاست؟

451
00:32:40,471 --> 00:32:42,240
پيداش نکرديم

452
00:32:43,809 --> 00:32:45,142
!مردم، صبر کنين

453
00:32:45,143 --> 00:32:46,711
وايسين! چيکار دارين ميکنين!؟

454
00:32:46,712 --> 00:32:48,482
<i>!بارکر" هاي لعنتي"</i>

455
00:32:48,483 --> 00:32:50,017
اونا خيلي از ماها رو نفرين کردن

456
00:32:50,018 --> 00:32:51,152
!اونا چيکار کردن؟

457
00:32:51,153 --> 00:32:53,020
!اونا تمام آذوقه‌ي گندم زمستون ما رو خراب کردن

458
00:32:53,021 --> 00:32:54,319
!اون خانم "ترسک" رو کُشته

459
00:32:54,320 --> 00:32:58,259
!مدرک دارين؟
!هيچکدوم از شماها مدرک دارين؟

460
00:32:58,260 --> 00:32:59,895
<i>!بريد کنار! برو کنار</i>

461
00:32:59,896 --> 00:33:01,765
!تمام شهر ديوونه شده

462
00:33:01,766 --> 00:33:02,899
!بايد جلوشونو بگيريم

463
00:33:02,900 --> 00:33:04,767
هيچي خطرناک تر از تجمع مردم نيست

464
00:33:04,768 --> 00:33:06,335
بهتره دخالت نکني

465
00:33:06,336 --> 00:33:08,705
،تو دادرسي
تو نماينده ي قانوني

466
00:33:08,706 --> 00:33:11,875
قانون بدون حمايت مردم بي معنيه

467
00:33:16,239 --> 00:33:18,907
!دوستان! همسايه ها

468
00:33:18,908 --> 00:33:20,808
!مردم "سيلم"، صبر کنين

469
00:33:20,809 --> 00:33:22,909
!فکر کنين دارين چيکار ميکنين

470
00:33:22,910 --> 00:33:24,845
!تو ميدوني اينجا جادوگر هست

471
00:33:24,846 --> 00:33:25,913
!تو خودت بهمون گفتي

472
00:33:25,914 --> 00:33:28,947
!و اينم سه تا از اونا

473
00:33:28,948 --> 00:33:30,180
!باهاشون چيکار ميکني؟

474
00:33:30,181 --> 00:33:32,344
اگه جادوگر باشن، ميفهميم

475
00:33:32,345 --> 00:33:34,209
!ولي اين راهش نيست

476
00:33:34,210 --> 00:33:35,610
ميخواي بذاري به همين راحتي برن؟

477
00:33:38,445 --> 00:33:40,079
نه

478
00:33:40,080 --> 00:33:42,779
!نه، ميندازيمشون تو زندون

479
00:33:42,780 --> 00:33:46,218
ما اونا رو امشب نگه ميداريم
تا اين خشم فروکش کنه

480
00:33:46,219 --> 00:33:48,919
،و بعدش در روشنايي روز

481
00:33:48,920 --> 00:33:51,853
!طبق قانون اونها رو آزمايش ميکنيم

482
00:33:51,854 --> 00:33:54,988
هرکدوم از ماها حق داره
،از خودش دفاع کنه

483
00:33:54,989 --> 00:33:56,623
!که به اتهام زننده‌هاي ما پاسخ بده

484
00:33:56,624 --> 00:33:59,760
،خانم "ترسک" مُرده
!مثل يه گوسفند سلاخي شده

485
00:33:59,761 --> 00:34:01,327
درسته

486
00:34:01,328 --> 00:34:03,633
شيطان اين شب رو درست کرده

487
00:34:03,634 --> 00:34:06,701
ولي باهاش هم پيمان نشين و ادامه ش ندين

488
00:34:06,702 --> 00:34:11,805
براي انجام کاري که ديگه
برگشتي توش نيست، عجله نکنين

489
00:34:13,475 --> 00:34:14,975
،اگه الان اونا گناهکارن

490
00:34:14,976 --> 00:34:18,244
پس فردا صبح هم گناهکار هستن

491
00:34:20,047 --> 00:34:23,215
بعد از يه محاکمه‌ي عادلانه

492
00:34:25,850 --> 00:34:29,452
،کاملاً درسته
آقايون، اونا رو ببريد زندان

493
00:34:29,453 --> 00:34:35,160
<i>!جادوگرها! قاتل ها! قاتل ها</i>

494
00:34:35,161 --> 00:34:37,429
<i>!قاتل ها</i>

495
00:34:46,906 --> 00:34:48,406
کاتن"؛ فکر ميکنم"

496
00:34:48,407 --> 00:34:51,208
اين شجاعانه ترين کاري بود که تا حالا ديدم

497
00:34:51,209 --> 00:34:55,145
درست مثل اينکه يه نفر
سرش رو بکنه تو دهن شير

498
00:34:56,280 --> 00:34:58,214
ميخوام بخاطر شجاعتت بهت پاداش بدم

499
00:34:58,215 --> 00:35:00,215
،منم خوشحال ميشم قبولش کنم

500
00:35:00,216 --> 00:35:02,516
ولي الان وقتش نيست

501
00:35:02,517 --> 00:35:06,852
من نميتونم احساساتم رو انکار کنم. اونا واقعي‌ان

502
00:35:06,853 --> 00:35:10,424
ولي من ديگه نميخوام مُشتري تو باشم

503
00:35:10,425 --> 00:35:13,930
ميفهمي؟

504
00:35:13,931 --> 00:35:16,066
فکر کنم

505
00:35:17,435 --> 00:35:20,038
دوباره ميبينمت؟

506
00:35:20,039 --> 00:35:21,274
آره

507
00:35:21,275 --> 00:35:23,110
...ولي الان بايد منو ترک کني

508
00:35:23,111 --> 00:35:25,545
تا موقعي که همه چي رو درست کنم

509
00:35:25,546 --> 00:35:29,582
،وقتي درست کردم
اونموقع همه چي فرق ميکنه

510
00:35:29,583 --> 00:35:31,850
قول ميدم

511
00:36:22,799 --> 00:36:24,731
وايسا

512
00:36:24,732 --> 00:36:27,804
هفت سال، زمانِ کافي اي
واسه منتظر موندنه

513
00:36:32,641 --> 00:36:35,309
بسه

514
00:36:35,310 --> 00:36:37,946
"مري"

515
00:36:37,947 --> 00:36:40,580
ميدونم تو هم اين رؤيا رو ديدي

516
00:36:40,581 --> 00:36:43,083
،وقتي که رؤيا ميبينيم
فقط يه انتخاب داريم

517
00:36:43,084 --> 00:36:45,953
...يا فراموشش کنيم

518
00:36:45,954 --> 00:36:49,320
يا باهاش زندگي کنيم

519
00:36:49,321 --> 00:36:52,525
و من ديگه از فراموش کردنشون خسته‌م

520
00:36:56,362 --> 00:36:59,129
و اگه زندگي کردن توي رؤياهامون

521
00:36:59,130 --> 00:37:01,331
تبديل به کابوس بشه چي؟

522
00:37:01,332 --> 00:37:04,166
تنها چيزي که مهمه، من و تو ايم

523
00:37:07,603 --> 00:37:12,004
تو هميشه همه چيو ساده ميگيري

524
00:37:17,848 --> 00:37:21,150
تو از "سيبلي" هيچ بچه اي نداري

525
00:37:21,151 --> 00:37:23,587
نميتونه برات اهميت داشته باشه

526
00:37:23,588 --> 00:37:24,923
تو برات مهم نبود

527
00:37:24,924 --> 00:37:27,895
،که مردم قبلاً چي فکر ميکردن
...پس واسه يه بارم که شده

528
00:37:30,704 --> 00:37:33,404
بيا واسه خودمون زندگي کنيم

529
00:37:35,473 --> 00:37:38,576
اي کاش ممکن بود

530
00:37:38,577 --> 00:37:41,881
و چرا مهم نيست؟

531
00:37:41,882 --> 00:37:44,217
نيست

532
00:37:46,921 --> 00:37:48,455
ازت ميخوام بري

533
00:37:51,225 --> 00:37:52,859
نه

534
00:37:52,860 --> 00:37:58,030
هرچي ميخواستم ازت بدست آوردم

535
00:37:58,031 --> 00:38:00,400
خواهش ميکنم برو

536
00:38:06,609 --> 00:38:08,344
چه بلايي سر تو اومده؟

537
00:38:10,916 --> 00:38:12,851
چرا بهم نميگي؟

538
00:38:12,852 --> 00:38:15,019
بخاطر اينکه اصلاً با عقل جور در نمياد

539
00:38:28,104 --> 00:38:29,706
...خب

540
00:38:31,543 --> 00:38:34,779
!خوشحالم که بهت خدمت کردم

541
00:38:59,045 --> 00:39:01,012
!چي شده؟! چي داره ميسوزه؟

542
00:39:01,013 --> 00:39:04,216
!خانواده "بارکر" ها
!همه شون، به جُرم جادوگر بودن

543
00:39:04,217 --> 00:39:05,118
چي!؟

544
00:39:05,119 --> 00:39:07,054
!با اجازه‌ي کي؟

545
00:39:07,055 --> 00:39:08,421
<i>من</i>

546
00:39:11,556 --> 00:39:13,291
پدر

547
00:39:13,292 --> 00:39:17,794
حالا دارم ميبينم که مخالفت نکردن

548
00:39:17,795 --> 00:39:20,296
با کنجکاويت، به کجا رسيده

549
00:39:21,564 --> 00:39:23,299
نگاش کن

550
00:39:23,300 --> 00:39:28,169
خودت رو با اين وسايل
عاجز و ناتوانِ عقل و استدلال محاصره کردي

551
00:39:28,170 --> 00:39:30,706
ولي پدر، اونا شايد بيگناه بوده باشن

552
00:39:30,707 --> 00:39:32,475
بيگناه؟

553
00:39:32,476 --> 00:39:34,210
بيگناه واسه چي؟

554
00:39:34,211 --> 00:39:37,610
همه خوب ميدونن اونا
خونواده‌ي پَست و ولخرجي بودن

555
00:39:37,611 --> 00:39:39,478
اونا رو نه محاکمه کردن و نه آزمايش

556
00:39:39,479 --> 00:39:43,715
و اونها در مقابل بزرگترين
و بخشنده ترين قاضي، محاکمه خواهند شد

557
00:39:46,531 --> 00:39:49,469
،تو گمان ميکني اونها بيگناه بودن

558
00:39:49,470 --> 00:39:52,674
من مطمئنم که خداوند گناهان اونها رو تلافي ميکنه

559
00:39:52,675 --> 00:39:55,478
...ولي تو

560
00:39:55,479 --> 00:39:58,784
تو... نکنه عقلت رو از دست دادي؟

561
00:39:58,785 --> 00:40:03,790
،تنها کاري که داري ميکني
اينه که دونه هاي شک رو اينجا ميکاري

562
00:40:03,791 --> 00:40:06,461
،نمي‌بيني

563
00:40:06,462 --> 00:40:08,930
،که شکار جادوگران

564
00:40:08,931 --> 00:40:11,299
خيلي بهتر از اينه که صدها بيگناه بميرن

565
00:40:11,300 --> 00:40:15,572
و يه جادوگر، آزاد براي خودش بچرخه؟

566
00:40:15,573 --> 00:40:17,307
!چرا

567
00:40:19,074 --> 00:40:21,743
حالا بگير بشن

568
00:40:21,744 --> 00:40:25,650
به اشتباهاتت فکر کن

569
00:40:25,651 --> 00:40:29,084
بشين

570
00:40:53,176 --> 00:40:56,247
کجا ميري؟

571
00:40:56,248 --> 00:40:59,187
کسي ديگه نمونده بخواي تو اين ساعت بسوزونيش

572
00:41:01,623 --> 00:41:05,421
حواست باشه چي ميگي، پسر

573
00:41:05,422 --> 00:41:10,762
فکر ميکني واسه سيلي خوردن
از پدرت، خيلي بزرگ شدي؟

574
00:41:16,797 --> 00:41:18,431
هان؟

575
00:41:40,086 --> 00:41:43,820
خيلي دير اومدي

576
00:41:43,821 --> 00:41:47,192
فکر ميکردم تو قراره ما رو نجات بدي

577
00:41:49,262 --> 00:41:53,299
ولي شايد ما لياقت نداريم کسي نجاتمون بده

578
00:42:01,843 --> 00:42:07,584
نقاشي زيبايي از بت پرستيه

579
00:42:07,585 --> 00:42:12,021
ولي براي قرار گرفتن در
انظار عمومي اصلاً مناسب نيست

580
00:42:12,022 --> 00:42:16,728
،بخاطر همينم در اتاقخواب شخصي من قرار گرفته

581
00:42:16,729 --> 00:42:20,696
جايي که فقط نزديک ترين و عزيزترين
افراد من اجازه دارن توش باشن

582
00:42:20,697 --> 00:42:24,698
مثل شما، "اينکريس" عزيزِ من

583
00:42:24,699 --> 00:42:27,834
واقعاً نميتونم بگم از ديدنتون چقدر خوشحال شدم

584
00:42:27,835 --> 00:42:30,468
لندن و بارگاه سلطنتي چطور بود؟

585
00:42:30,469 --> 00:42:33,205
فاسد، مثل هميشه

586
00:42:33,206 --> 00:42:37,775
،پادشاه بهمون يه کشتي جديد اجاره داد

587
00:42:37,776 --> 00:42:41,644
،ادعاي مالکيت سرزمين برگزيده‌ي ما رو کرده

588
00:42:41,645 --> 00:42:45,148
،و قول داده که اين بهار
،يه فرماندار جديد واسه اينجا انتخاب کنه

589
00:42:45,149 --> 00:42:47,217
،يه مردي که تجربه‌ي جنگي داشته باشه

590
00:42:47,218 --> 00:42:50,449
که کمکمون کنه کافرهاي وحشي رو
از ميان ما، الان و براي هميشه

591
00:42:50,450 --> 00:42:53,655
از ريشه بکَنه و بندازدشون بيرون

592
00:42:53,656 --> 00:42:55,888
چه پيروزيِ عظيمي براي شماست

593
00:42:55,889 --> 00:42:56,787
واسه هممون يه پيروزيه

594
00:42:56,788 --> 00:42:58,321
قطعاً

595
00:42:58,322 --> 00:43:01,493
،وقتي ميخواستم به خونه بيام
لبريز از شادي بودم

596
00:43:01,494 --> 00:43:04,131
فقط تونستم با اميدهام راهيِ اينجا بشم

597
00:43:04,132 --> 00:43:06,864
،بايد ميدونستم که نيروهاي شيطان

598
00:43:06,865 --> 00:43:09,535
سعي ميکنن مانع من بشن

599
00:43:09,536 --> 00:43:12,409
کيا؟ مأمورهاي فرانسوي؟

600
00:43:12,410 --> 00:43:14,744
جادوگرها

601
00:43:14,745 --> 00:43:17,280
البته، نهايت تلاششون رو کردن

602
00:43:17,281 --> 00:43:19,953
اونا وزيدن بادها رو متوقف کردن
و کشتي ما رو تو تله انداختن

603
00:43:19,954 --> 00:43:24,290
اونا بيماري رو گسترش دادن و
همه رو با هم دشمن کردن

604
00:43:24,291 --> 00:43:26,693
خيليا مُردن

605
00:43:26,694 --> 00:43:28,865
ولي مرگشون بيهوده نبود

606
00:43:28,866 --> 00:43:31,335
خدا رو شکر که شما نجات پيدا کردين

607
00:43:31,336 --> 00:43:36,040
و به سلامت به سواحل ما رسيدين
،که شهر شب زده‌ي ما رو روشن کنين

608
00:43:36,041 --> 00:43:39,648
درست عين خورشيدي که بعد از
تاريک ترين شب طلوع ميکنه

609
00:43:39,649 --> 00:43:41,584
،"مري سيبلي"

610
00:43:41,585 --> 00:43:44,918
،هرچقدر که شب تاريک باشه

611
00:43:44,919 --> 00:43:50,388
چشماي تو هنوزم به روشني ميدرخشه

612
00:43:50,389 --> 00:43:54,390
ميدوني، فکر ميکنم که دوستِ
،"خوب من "جورج

613
00:43:54,391 --> 00:43:58,863
،با تمام زجرهايي که ميکشه
خوش شانس ترين مردِ توي "سيلم" ـه

614
00:43:58,864 --> 00:44:03,367
،صحبت از دوستم شد
دوست دارم ببينمش

615
00:44:03,368 --> 00:44:04,570
ميتونم؟

616
00:44:04,571 --> 00:44:06,174
اون خيلي حالش خوب نيست

617
00:44:06,175 --> 00:44:07,942
خدا رو شکر، الان آرومه و داره استراحت ميکنه

618
00:44:09,076 --> 00:44:10,409
بايد فردا صبح برگردين

619
00:44:10,410 --> 00:44:14,115
،مطمئنم که ديدن شما
اونو به شدت خوشحال ميکنه

620
00:44:14,116 --> 00:44:15,215
همونطور که منو خوشحال کرد

621
00:44:15,216 --> 00:44:17,953
حضور شما در "سيلم" ميتونه براي ما

622
00:44:17,954 --> 00:44:20,623
در اين زمان هاي تاريک، نيروبخش باشه

623
00:44:27,131 --> 00:44:31,767
چه مدت ميتونيم از حضور
شفابخش شما در شهر لذت ببريم؟

624
00:44:31,768 --> 00:44:33,802
...چرا

625
00:44:36,006 --> 00:44:41,815
تا وقتي که آخرين جادوگرِ هرزه‌ي شيطان توي "سيلم" مُرده باشه

626
00:44:56,200 --> 00:45:11,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

