﻿1
00:00:01,639 --> 00:00:03,376
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:03,961 --> 00:00:05,521
دوباره درباره ي تصاويري که ديدي بهم بگو

3
00:00:07,699 --> 00:00:10,767
،"اينجا نوشته که اين جسم، اين "مالوم

4
00:00:10,768 --> 00:00:12,001
گفته شده که در تمام

5
00:00:12,002 --> 00:00:14,270
مراسم هاي بزرگ، در طول تاريخ حضور داشته

6
00:00:14,271 --> 00:00:18,274
منو تهديد ميکني، تنها دوستت رو؟

7
00:00:18,275 --> 00:00:19,876
پس بقيه به من پشت کردن

8
00:00:19,877 --> 00:00:20,977
آره

9
00:00:20,978 --> 00:00:21,811
رُز" چي؟"

10
00:00:21,812 --> 00:00:23,446
همه

11
00:00:23,447 --> 00:00:25,081
برام سؤاله

12
00:00:25,082 --> 00:00:26,482
چي سؤاله؟

13
00:00:26,483 --> 00:00:28,084
،اگه اون هيچوقت نميرفت

14
00:00:28,085 --> 00:00:32,988
آيا فرمانده "آلدن" هنوزم
انقدر بهت علاقه داشت؟

15
00:00:34,458 --> 00:00:36,492
راز "جان آلدن" رو بهم بگو

16
00:00:37,661 --> 00:00:39,595
<i>ما يه قرار داشتيم</i>

17
00:00:39,596 --> 00:00:42,765
<i>قرارِ ما ديگه منو راضي نميکنه</i>

18
00:00:42,766 --> 00:00:43,966
<i>چي ميخواي؟</i>

19
00:00:43,967 --> 00:00:46,301
ميخوام بشم عين تو

20
00:00:46,302 --> 00:00:47,769
"مالوم"

21
00:00:47,770 --> 00:00:50,339
تو دستاي يکي ديگه ست

22
00:00:50,340 --> 00:00:52,841
اين جسم شيطانيه

23
00:00:54,878 --> 00:00:58,680
اين، زمين رو براي بازگشت شيطان آماده ميکنه

24
00:01:01,517 --> 00:01:03,651
<i>عوضي هاي کثيف</i>

25
00:01:03,652 --> 00:01:04,853
<i>!ترسوها</i>

26
00:01:04,854 --> 00:01:06,187
منتظر چي هستي؟

27
00:01:06,188 --> 00:01:07,321
...زحل

28
00:01:08,691 --> 00:01:10,558
خط کش نجومي جادوگران

29
00:01:10,559 --> 00:01:11,726
مست کردي؟

30
00:01:11,727 --> 00:01:12,994
قطعاً

31
00:01:12,995 --> 00:01:14,662
آخه هرشب اين اتفاق نميفته که بخوام
يه جادوگر رو با

32
00:01:14,663 --> 00:01:16,998
يه... چي بود، "تله ي ساده لوح" گير بندازم!؟

33
00:01:19,368 --> 00:01:21,802
که توسط اون جعبه ي شيطانيِ
،تو به اينجا کشيده شده بود

34
00:01:21,803 --> 00:01:23,304
"مالوم"

35
00:01:23,305 --> 00:01:26,207
،هر 17 سال يکبار
...زحل روي خط مستقيم قرار ميگيره

36
00:01:28,043 --> 00:01:30,978
توي خونه ي خودش، واسه
چند لحظه ي خيلي کوتاه مي ايسته

37
00:01:30,979 --> 00:01:34,882
اين اتفاق امشب ميفته

38
00:01:34,883 --> 00:01:36,483
و چرا برامون مهمه؟

39
00:01:36,484 --> 00:01:38,218
،اگه يه حادوگر درست در زيرِ زحل آويزون باشه

40
00:01:38,219 --> 00:01:40,320
زماني که زحل در
،توي خونه ي خودش رو خط مستقيم ايستاده

41
00:01:40,321 --> 00:01:41,889
نميتونه دروغ بگه

42
00:01:41,890 --> 00:01:44,190
منابع قابل اطمينان ميگن بخاطر همين بوده

43
00:01:44,191 --> 00:01:48,551
که "اوديسيوس" هم زمان زيادي رو
توي جزيره ي "سرسي" گذرونده
( اوديسيوس، يکي از سران جنگ تروا و فرمانرواي ايساکا )

44
00:01:52,699 --> 00:01:54,367
<i>پسران نافرمان</i>

45
00:01:54,368 --> 00:01:55,735
...بايد بکشيم ببريمش توي جنگل

46
00:01:55,736 --> 00:01:57,237
<i>شما بايد مجازات بشين</i>

47
00:01:57,238 --> 00:01:59,072
درست زير سياره زحل، جايي که

48
00:01:59,073 --> 00:02:00,873
...تو خط مستقيم قرار ميگيره، آويزونش کنيم

49
00:02:00,874 --> 00:02:03,977
و از اين جادوگر بازجويي کنيم

50
00:02:05,579 --> 00:02:07,547
،من جاي دقيقش رو محاسبه کردم

51
00:02:07,548 --> 00:02:11,116
ولي اول بايد يه جوري تا اونجا ببريمش

52
00:02:14,054 --> 00:02:15,455
چرا خونه ي من يه بويي گرفته

53
00:02:15,456 --> 00:02:17,122
انگار که يه مُشت سگ وحشي
توش شاشيدن؟

54
00:02:17,123 --> 00:02:18,424
اين چيه؟

55
00:02:18,425 --> 00:02:20,793
!کانيس يورينام"... شاش سگ"

56
00:02:22,162 --> 00:02:23,863
بعلاوه ي يه سري گياه دارويي

57
00:02:23,864 --> 00:02:26,999
..."خريق سفيد، عنب الثعلب، "ريشه قرمز
ريشه قرمز نوعي گياه آمريکايي از خانواده ي خشخاش است که )
گل هاي سفيد رنگ دارد و وقتي از ساقه آنرا جدا ميکنند، صمغي
( به رنگ قرمز دارد

58
00:02:27,000 --> 00:02:31,236
،همه رو که با هم مخلوط کني
نتيجه ش ميشه يه داروي فلجي

59
00:02:31,237 --> 00:02:32,938
اينو نگه دار

60
00:02:32,939 --> 00:02:34,706
تزريق

61
00:02:34,707 --> 00:02:37,709
خيلي باهوشم، نه؟

62
00:02:37,710 --> 00:02:40,712
ما الان تو دوران قابل توجهي داريم زندگي ميکنيم، فرمانده

63
00:02:40,713 --> 00:02:43,715
هر روز کشفيات جديد و اختراعات جديد

64
00:02:43,716 --> 00:02:48,386
سلاح هاي جديد... براي جنگيدن با يه دشمن قديمي

65
00:02:51,123 --> 00:02:55,794
<i>،بياين پايين پسرا
تاريکي منتظرتونه</i>

66
00:03:42,306 --> 00:03:47,109
بايد اين داروي ترکيبي رو
توي رگ هاش تزريق کنيم

67
00:03:54,151 --> 00:03:56,485
آماده شو

68
00:03:56,486 --> 00:03:58,287
بياين نزديک تر

69
00:03:58,288 --> 00:04:02,692
تاريکي ميخواد طعم شما رو بچشه

70
00:04:07,964 --> 00:04:09,698
!ثابت نگهش دار

71
00:04:09,699 --> 00:04:12,501
!"جان"

72
00:04:12,502 --> 00:04:13,502
!پسرم

73
00:04:15,738 --> 00:04:18,006
چرا داري اينکار رو باهام ميکني؟

74
00:04:19,008 --> 00:04:20,208
مادر؟

75
00:04:20,209 --> 00:04:22,477
!خيلي درد داره

76
00:04:25,281 --> 00:04:28,784
اون توي جهنمه، فرمانده

77
00:04:28,785 --> 00:04:31,453
اون فاحشه ي مورد علاقه ي شيطانه

78
00:04:31,454 --> 00:04:32,854
اونجا رو خيلي دوست داره

79
00:04:35,625 --> 00:04:37,505
،نه، فرمانده
!اينکار رو نکن! بايد دقيق تزريق کني

80
00:04:45,667 --> 00:04:48,035
اينطوري هم ميشه

81
00:04:48,035 --> 00:04:58,035
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

82
00:05:47,898 --> 00:05:55,898
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

83
00:06:00,001 --> 00:06:03,136
ميترسي قاشق چنگالاي نقره رو بدزده؟

84
00:06:03,137 --> 00:06:05,639
اون يه موجوده کوچولو و کثيفه

85
00:06:05,640 --> 00:06:08,208
وقتي منو هم اولين بار
آوردي اينجا، همينجوري بودم

86
00:06:08,209 --> 00:06:10,977
کِي ميخواي بکُشيش؟

87
00:06:10,978 --> 00:06:14,681
،تميزش کن
يه چيزي بهش بده بپوشه

88
00:06:14,682 --> 00:06:17,684
و تمام وسايلش رو بسوزون

89
00:06:17,685 --> 00:06:19,886
ديگه اونا رو لازم نداره

90
00:06:34,335 --> 00:06:35,668
،راستش رو بخواي

91
00:06:35,669 --> 00:06:37,470
من خيلي دوست دارم توي مغزش رو خوب نگاه کنم

92
00:06:37,471 --> 00:06:40,540
مغزش؟
من به زور ميتونم به صورتش نگاه کنم

93
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
من فکر ميکنم که تواناهايي ما

94
00:06:42,209 --> 00:06:43,976
توسط مغزمون تعديل ميشن

95
00:06:43,977 --> 00:06:46,812
خيلي دوست دارم بدونم شيطان اون رو
از لحاظ مغزي هم تغيير داده يا نه

96
00:06:46,813 --> 00:06:49,481
شايد بعضي از قسمت هاي مغزش
بطور غيرعادي بزرگ تر شده باشه

97
00:06:49,482 --> 00:06:52,384
يا شايدم بعضي از قسمت هاي مغز تو اينطوري شده

98
00:06:52,385 --> 00:06:55,520
عجله کن وگرنه قبل از فردا ميميريم

99
00:07:12,472 --> 00:07:14,373
،نگاه کن، دختر

100
00:07:14,374 --> 00:07:18,877
،و وقف زندگي مشترک شدن رو ياد بگير

101
00:07:18,878 --> 00:07:23,314
اينکه من چقدر با دقت
...صورت شوهر عزيزم رو اصلاح ميکنم

102
00:07:24,649 --> 00:07:27,018
و اون چطور بدون ترس

103
00:07:27,019 --> 00:07:29,888
گلوش رو براي تيغ من باز ميکنه

104
00:07:42,567 --> 00:07:46,103
"بده ش به من، خانم "مرسي

105
00:07:46,104 --> 00:07:47,104
ولش کن

106
00:07:47,105 --> 00:07:49,206
"اونو با خودت ببر، "تيتوبا

107
00:07:49,207 --> 00:07:51,641
يه نفر کمه، سه نفر زياده

108
00:08:12,463 --> 00:08:14,931
...چشمات

109
00:08:14,932 --> 00:08:18,334
پر از خواستنه

110
00:08:31,881 --> 00:08:34,951
قسمت سخت ماجرا اونجايي نيست که
اوني که ميخواي رو بايد بدست بياري

111
00:08:34,952 --> 00:08:38,020
قسمتش سختش اونجاست که بايد بدوني چي ميخواي

112
00:08:38,021 --> 00:08:40,322
ولي من ميدونم چي ميخوام

113
00:08:40,323 --> 00:08:42,157
من ميدونم چي ميخوام

114
00:08:42,158 --> 00:08:45,861
هوم، البته... ميخواي عين من بشي

115
00:08:45,862 --> 00:08:48,396
يه روزي

116
00:08:48,397 --> 00:08:50,666
اميدوارم بشم

117
00:08:50,667 --> 00:08:57,005
خب، اميدوارانه سفر کردن
بهتر از رسيدن به مقصده

118
00:08:57,006 --> 00:08:58,773
ميخواي يه داستان برات تعريف کنم؟

119
00:09:00,776 --> 00:09:02,677
چرا، بله، لطفاً

120
00:09:02,678 --> 00:09:06,014
خيلي وقته يه داستان نشنيدم

121
00:09:06,015 --> 00:09:08,350
از وقتي مادرم مُرد

122
00:09:08,351 --> 00:09:10,251
نه

123
00:09:10,252 --> 00:09:13,454
پدرهاي پيوريتان زياد به داستان اهميت نميدن

124
00:09:13,455 --> 00:09:15,923
ما زنهاييم که اونها رو زنده نگه ميداريم

125
00:09:22,865 --> 00:09:24,665
آره

126
00:09:24,666 --> 00:09:28,503
تمام داستان هاي مورد علاقه ي من تو اين کتابه

127
00:09:28,504 --> 00:09:31,705
ميتوني اگه ميخواي، قرض بگيريش

128
00:09:33,674 --> 00:09:35,409
نه

129
00:09:35,410 --> 00:09:37,744
پدر ميگه، دخترا نيازي ندارن خوندن ياد بگيرن

130
00:09:37,745 --> 00:09:40,514
اون تنها کتابي رو ميخونه که ارزش خوندن داره

131
00:09:40,515 --> 00:09:41,681
و خودش برام ميخونه

132
00:09:41,682 --> 00:09:43,350
،و بعدش، يه روز

133
00:09:43,351 --> 00:09:46,452
يه مرد ديگه که واسه اينکار مناسبه پيدا ميکنه

134
00:09:46,453 --> 00:09:48,221
اين خواست خداست

135
00:09:48,222 --> 00:09:50,390
ولي خواست خداي من اين نيست

136
00:09:50,391 --> 00:09:54,728
خداي من ميخواد که ماها خودمون بخونيم

137
00:09:54,729 --> 00:09:57,430
شايد يه روز بايد يادت بدم چطوري بخوني

138
00:10:00,467 --> 00:10:04,237
...توي اين مدت، خودم برات يه داستان ميگم

139
00:10:05,239 --> 00:10:06,739
...از اونايي که تو ذهنم دارم

140
00:10:06,740 --> 00:10:11,411
"درباره ي... "ملکه ي شب

141
00:10:11,412 --> 00:10:14,480
و اينکه چطوري ملکه شد

142
00:10:14,481 --> 00:10:16,749
همه ي ملکه ها اولش شاهزاده نيستن

143
00:10:16,750 --> 00:10:19,084
بعضي ها از خاکستر متولد ميشن

144
00:10:19,085 --> 00:10:21,286
البته

145
00:10:21,287 --> 00:10:23,221
خيلي خب

146
00:10:23,222 --> 00:10:28,894
يکي بود يکي نبود، يه دوشيزه بود

147
00:10:28,895 --> 00:10:31,063
...که موهاش به سياهي شب

148
00:10:32,632 --> 00:10:34,567
و پوستش به سفيدي برف بود

149
00:10:34,568 --> 00:10:39,404
و اون دوشيزه، عاشقِ يه
شاهزاده ي خوش قيافه بود

150
00:10:39,405 --> 00:10:43,241
شاهزاده هم عاشق اون بود

151
00:10:43,242 --> 00:10:45,310
بخواب

152
00:10:45,311 --> 00:10:47,345
خيلي خب

153
00:10:55,520 --> 00:10:58,122
،ولي يه پادشاه خيلي ظالمي بود

154
00:10:58,123 --> 00:11:00,625
و شاهزاده رو فرستاد يه جايي تا بميره

155
00:11:00,626 --> 00:11:06,798
و اون دوشيزه ي بيچاره هم
قلبش به رنگ خاکستر شد

156
00:11:06,799 --> 00:11:10,301
،يک شب، که در نااميدي به سر ميبرد

157
00:11:10,302 --> 00:11:13,537
يه فرشته اومد پيشش

158
00:11:13,538 --> 00:11:17,541
،و بهش قول داد که تمام دنيا مال اون ميشه

159
00:11:17,542 --> 00:11:20,144
اگه فقط و فقط ته مونده ي عشقش به اون شاهزاده رو

160
00:11:20,145 --> 00:11:21,678
فراموش کنه

161
00:11:21,679 --> 00:11:26,783
ولي با اينکه وقتي تنها قسمتي که
از اون شاهزاده هنوز در اعماق وجودش بود

162
00:11:26,784 --> 00:11:32,355
...رو داشت از دست ميداد، اشک ميريخت

163
00:11:32,356 --> 00:11:37,193
...کاري که بهش گفته شده بود رو انجام داد

164
00:11:37,194 --> 00:11:42,499
به اميد اينکه تمام رؤياهاش
به حقيقت بپيونده

165
00:11:46,504 --> 00:11:49,305
و بعد از اون فرشته

166
00:11:49,306 --> 00:11:53,743
دوشيزه ي خاکستر رو به قلعه ي پادشاه بُرد

167
00:12:15,298 --> 00:12:20,101
اونجا، اون با يه خدمتکار آشنا شد
که اونو به سرعت داخل قلعه برد

168
00:12:32,347 --> 00:12:35,850
و از لاي در آشپزخونه

169
00:12:35,851 --> 00:12:38,252
ديد که لردها و بانو هاي سرزمينش

170
00:12:38,253 --> 00:12:39,754
از يه مهماني بسيار مجلل، به همراهِ

171
00:12:39,755 --> 00:12:41,890
پادشاه و ملکه ش دارن لذت ميبرن

172
00:12:48,230 --> 00:12:50,731
،و توي اين مهماني

173
00:12:50,732 --> 00:12:53,401
،يه شاهزاده ي بد طينت، ملکه ي پير رو

174
00:12:53,402 --> 00:12:56,237
...با يه حرکت نامرئي دستش کُشت

175
00:13:08,282 --> 00:13:10,117
و راه رو باز کرد

176
00:13:10,118 --> 00:13:13,320
تا اون دوشيزه خاکستر خودش بشه ملکه

177
00:13:35,309 --> 00:13:37,110
شد؟

178
00:13:37,111 --> 00:13:39,746
چي شد؟

179
00:13:39,747 --> 00:13:42,915
ملکه؟

180
00:13:42,916 --> 00:13:44,617
آره

181
00:13:46,653 --> 00:13:49,255
ولي ميدوني بدترين قسمت
ملکه شدن چيه؟

182
00:13:49,256 --> 00:13:50,656
چي؟

183
00:13:50,657 --> 00:13:54,126
اينکه معمولاً بايد با پادشاه ازدواج کنه

184
00:13:56,463 --> 00:14:00,666
و بنابراين دوشيزه ي خاکستر
،با اون پادشاه ظالم ازدواج کرد و ملکه شد

185
00:14:00,667 --> 00:14:05,170
شب عروسي اون، پُر از شادي و لذت بود

186
00:14:06,939 --> 00:14:09,708
ولي هيچکدوم از اون خوشي ها مال اون نبود

187
00:14:22,621 --> 00:14:27,958
اون شب، دوشيزه احساس کرد
که يه هيولا بهمراه يه هيولاي ديگه درونش

188
00:14:27,959 --> 00:14:31,095
روي اون افتاده بود

189
00:14:31,096 --> 00:14:33,931
و اون يک نظر ديد که روحش داشت به چي تبديل ميشد

190
00:14:33,932 --> 00:14:37,134
...و بعنوان يه ملکه، اولين درسش رو ياد گرفته بود

191
00:14:37,135 --> 00:14:39,370
اينکه مراقب باش چي ميخواي

192
00:14:42,672 --> 00:14:45,902
اون بعنوان يه ملکه براي پادشاه ظالم خدمت کرد

193
00:14:46,801 --> 00:14:50,370
مدت دو سال، که براي اون دو هزار سال گذشت

194
00:14:51,839 --> 00:14:55,441
،ولي وقتي که ديگه نتونست تحمل کنه

195
00:14:55,442 --> 00:14:59,146
به اون فرشته التماس کرد که اونو
برش گردونه به همون دوشيزه ي خاکستر که قبلاً بود

196
00:14:59,147 --> 00:15:01,014
ولي فرشته درخواستش رو رد کرد

197
00:15:01,015 --> 00:15:05,017
و تمام سرزمين فرمانروايي
که روبروش گسترده شده بود رو نشون داد

198
00:15:05,018 --> 00:15:07,654
و گفت که تمام اينها هنوزم مال اونه

199
00:15:07,655 --> 00:15:11,991
<i>"ميدوني چرا "مَتِرها" و "سيبلي ها</i>

200
00:15:11,992 --> 00:15:16,629
<i>و "آلدن" ها و تمام خانواده هاي
بنيانگذار اينجا</i>

201
00:15:16,630 --> 00:15:19,399
<i>چرا واقعاً اين منطقه رو انتخاب کردن
که بشه "اورشليم" جديدشون؟</i>

202
00:15:19,400 --> 00:15:24,937
<i>اين شهر، ميشه ثروتمندترين
جاي روي زمين</i>

203
00:15:24,938 --> 00:15:30,442
<i>،و کسي که "سيلم" رو کنترل ميکنه
يعني دنيا رو کنترل ميکنه</i>

204
00:15:30,443 --> 00:15:34,113
دوشيزه ي خاکستر فهميد که
هيچ راه برگشتي نيست

205
00:15:34,114 --> 00:15:36,948
بايد نقشش بعنوان ملکه رو با

206
00:15:36,949 --> 00:15:40,452
تمام قدرت هايي که همراهش بود، مي پذيرفت

207
00:15:40,453 --> 00:15:44,789
،اون شب، براي اولين بار
ميخواست از اون قدرت استفاده کنه

208
00:15:44,790 --> 00:15:46,458
،و اون شب

209
00:15:46,459 --> 00:15:49,828
تمام دنيا برعکس شده بود

210
00:15:49,829 --> 00:15:51,697
<i>اين بازي هاي احمقانه ت رو تموم کن، دختر</i>

211
00:15:51,698 --> 00:15:53,364
<i>بيا اينجا</i>

212
00:15:53,365 --> 00:15:54,999
بخاطر اينکه اين يک بوسه نبود

213
00:15:55,000 --> 00:15:58,002
،که بخواد باهاش يه قورباغه رو به يه شاهزاده تبديل کنه

214
00:15:58,003 --> 00:16:03,541
بلکه بوسه اي بود که باهاش
پادشاه رو به يه وزغ تبديل کرد

215
00:16:03,542 --> 00:16:05,844
<i>...يا حتي</i>

216
00:16:05,845 --> 00:16:07,078
<i>بايد دستات رو ببندم</i>

217
00:16:07,079 --> 00:16:08,446
<i>اوه</i>

218
00:16:21,627 --> 00:16:23,160
<i>...آه، ولي حتي بستن هم جواب نميده</i>

219
00:16:23,161 --> 00:16:25,863
<i>تو خيلي براي من پر زور و قوي هستي</i>

220
00:16:27,999 --> 00:16:30,000
<i>براي بودن باها به کمک نياز دارم</i>

221
00:16:35,840 --> 00:16:37,207
<i>آره</i>

222
00:16:42,680 --> 00:16:45,248
<i>آه. نه</i>

223
00:16:45,249 --> 00:16:47,350
<i>از بازي خوشِت مياد، "جورج"؟</i>

224
00:16:47,351 --> 00:16:48,518
<i>آره. آره</i>

225
00:16:48,519 --> 00:16:49,686
<i>از بازي خوشِت مياد؟</i>

226
00:16:49,687 --> 00:16:51,354
<i>آره</i>

227
00:17:42,771 --> 00:17:45,240
و ملکه تبديل شد به کسي که

228
00:17:45,241 --> 00:17:47,575
،پادشاه و قلمرو اون رو فرمانروايي ميکرد

229
00:17:47,576 --> 00:17:50,911
و اينطوري بود که شد ملکه ي شب

230
00:17:50,912 --> 00:17:53,948
و بعد از اون به خوبي و خوشي زندگي کرد

231
00:18:05,360 --> 00:18:07,494
ولي چطوري... ما چطوري اينجاييم؟

232
00:18:07,495 --> 00:18:08,963
ما... توي جنگليم

233
00:18:08,964 --> 00:18:11,232
ما تو اتاق تو بوديم، تو در رو قفل کردي

234
00:18:13,501 --> 00:18:18,005
...درهاي زيادي تو خيلي جاها

235
00:18:18,006 --> 00:18:19,806
براي يه جادوگر هست

236
00:18:19,807 --> 00:18:21,141
من هيچوقت نگفتم تو يه جادوگري

237
00:18:21,142 --> 00:18:23,209
من... من هيچوقت تو رو نشون ندادم

238
00:18:23,210 --> 00:18:24,478
قسم ميخورم

239
00:18:24,479 --> 00:18:26,312
اينکار رو نکردم. اين... اين کار رو نميکنم

240
00:18:26,313 --> 00:18:28,047
نه

241
00:18:28,048 --> 00:18:30,550
قطعاً اينکار رو نميکني

242
00:18:43,264 --> 00:18:47,267
آفرين، شکارچي کوچولوي من

243
00:18:55,108 --> 00:18:58,944
به قدر کافي که از اينا بخورم، اونوقت منم
بال در ميارم و ميتونم به جنوب پرواز کنم

244
00:19:17,297 --> 00:19:21,433
فقط ميشه دو نوع از موجودات رو
...توي جنگل ديد

245
00:19:21,434 --> 00:19:23,701
شکارچي ها و شکار ها

246
00:19:23,702 --> 00:19:28,873
با تشکر از ماه، ما همينيم که هستيم

247
00:19:28,874 --> 00:19:31,910
لااقل براي امروز

248
00:19:39,452 --> 00:19:42,219
،صداي جغد بزرگ خاکستري

249
00:19:42,220 --> 00:19:45,889
نماد خوش يُمن زحل

250
00:19:45,890 --> 00:19:49,093
تقريبا ديگه وقتشه

251
00:19:51,430 --> 00:19:54,098
يه ذره تندتر برو

252
00:19:54,099 --> 00:19:55,466
تقريباً نزديک اون مکانيم

253
00:19:55,467 --> 00:19:57,268
بايد دقيقاً زير رحل باشيم

254
00:19:57,269 --> 00:19:58,769
بعدش چي؟

255
00:19:58,770 --> 00:20:00,938
،بعدش فقط يه فرصت داريم

256
00:20:00,939 --> 00:20:04,775
يه لحظه که بتونيم سؤالامون رو
بپرسيم و جواب بگيريم

257
00:20:04,776 --> 00:20:09,346
بعدش بايد قبل از اينکه داروي
فلجي اثرش از بين بره، بکُشيمش

258
00:20:09,347 --> 00:20:11,682
وگرنه اون مارو ميکشه

259
00:20:11,683 --> 00:20:15,318
!که البته اين امکانش بيشتره

260
00:20:15,319 --> 00:20:17,620
فکر ميکنم تفنگ چخماقي تو جواب ميده

261
00:20:17,621 --> 00:20:20,323
مگه اينکه کار نکنه

262
00:20:20,324 --> 00:20:23,093
،وقتي يه تفنگ داري همه ايمانت به اونه

263
00:20:23,094 --> 00:20:24,327
نه به دستت

264
00:20:24,328 --> 00:20:25,761
يا شليک ميکنه يا نميکنه

265
00:20:25,762 --> 00:20:27,998
معمولاً از 10 بار، 8 بارش جواب ميده

266
00:20:27,999 --> 00:20:30,600
ولي فکر نميکنم بتونيم اين
قماربازي رو انجام بديم

267
00:20:30,601 --> 00:20:33,803
پس، يه شمشير چطوره؟

268
00:20:33,804 --> 00:20:35,771
"هميشه غافلگيرم ميکني، "متر

269
00:20:35,772 --> 00:20:38,340
من تو مدرسه شمشير بازي ميکردم

270
00:20:38,341 --> 00:20:40,476
چيزي هم ياد گرفتي؟

271
00:20:40,477 --> 00:20:43,479
ترسناک ترين کلاس، بين تمام اون
کلاس هاي الهيات بود

272
00:20:48,619 --> 00:20:51,520
...خب

273
00:20:51,521 --> 00:20:53,555
اين حتماً جواب ميده

274
00:21:04,300 --> 00:21:05,400
من باز ميکنم

275
00:21:09,403 --> 00:21:12,039
چي شده؟

276
00:21:12,040 --> 00:21:13,406
سم هين" گمشده"

277
00:21:13,407 --> 00:21:15,576
چي؟

278
00:21:22,683 --> 00:21:24,350
چرا پدر بايد با

279
00:21:24,351 --> 00:21:25,718
خدمتکار خانم "سيبلي" قرار ملاقات داشته باشه؟

280
00:21:25,719 --> 00:21:27,853
خدا ميدونه

281
00:21:27,854 --> 00:21:31,357
مطمئناً بازم "داد و ستد" داره

282
00:21:31,358 --> 00:21:34,894
قسم ميخورم ديگه نميدونم اين دنيا
داره به چي تبديل ميشه

283
00:21:34,895 --> 00:21:37,763
همه به شدت درگير "داد و ستد" ـشون شدن

284
00:21:37,764 --> 00:21:39,699
واسه آينده ست، مادر

285
00:21:39,700 --> 00:21:43,035
،کالاها رو از جاهاي دور ميارن
،اونا رو براي پيشرفت به کار ميبرن

286
00:21:43,036 --> 00:21:44,436
باعث ميشه دنياهاي جديدي به رومون باز بشه

287
00:21:44,437 --> 00:21:47,907
،درضمن اسمش "کسب و کار" ـه
"نه "داد و ستد

288
00:21:47,908 --> 00:21:50,242
ولي از نظر من هميشه داد و ستده

289
00:21:50,242 --> 00:22:00,242
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

290
00:23:06,850 --> 00:23:09,319
حالا بهش بگو

291
00:23:09,320 --> 00:23:12,855
بگو... اين چيزيه که ميخواي

292
00:23:12,856 --> 00:23:15,725
!آره! آره! آره

293
00:23:15,726 --> 00:23:18,360
حالا تمام دنيا مال تو ميشه

294
00:23:22,532 --> 00:23:23,800
...ما تقريباً توي موقعيت هستيم

295
00:23:23,801 --> 00:23:24,801
درست اونطرف اين دره

296
00:23:31,808 --> 00:23:33,676
همينجاست

297
00:23:33,677 --> 00:23:35,311
همينجا انجامش ميديم

298
00:23:35,312 --> 00:23:38,280
اينجا؟

299
00:23:38,281 --> 00:23:40,015
فکر ميکنم بايد ازت ممنون باشم که منو

300
00:23:40,016 --> 00:23:41,817
به دومين جاي ناخوشايندي که
تو عمرم ديدم آوردي

301
00:23:41,818 --> 00:23:44,220
جاي فوق العاده خوبي واسه
"بازجويي کردنه، "متر

302
00:23:44,221 --> 00:23:46,555
من اينجا رو انتخاب نکردم

303
00:23:46,556 --> 00:23:50,826
اون سياره ي زحل پيرِ حرومزاده
اينجا رو انتخاب کرد، اون درست بالا سرمونه

304
00:23:50,827 --> 00:23:53,661
بايد همين الان بلندش کنيم

305
00:23:53,662 --> 00:23:58,366
از اون درخت، درست زير آسمون آويزونش کنيم

306
00:23:58,367 --> 00:24:01,369
و بذاريم که اون سياره زبونش رو باز کنه

307
00:24:17,253 --> 00:24:19,920
خانم "رُز" حالش چطوره؟

308
00:24:19,921 --> 00:24:21,555
پلک هم نزده

309
00:24:21,556 --> 00:24:22,923
خوبه. خوبه

310
00:24:24,860 --> 00:24:26,193
عجله کن، فقط يه دقيقه ديگه مونده

311
00:24:41,842 --> 00:24:44,844
!اثر فلجي داره از بين ميره

312
00:24:47,282 --> 00:24:49,115
خيلي خب. خيلي خب

313
00:24:53,788 --> 00:24:55,088
!داريم اون لحظه رو از دست ميديم

314
00:24:56,257 --> 00:24:58,057
!بکش بالا

315
00:25:00,594 --> 00:25:02,461
همونجا خوبه، همونجا نگهش دار

316
00:25:04,932 --> 00:25:08,734
،فقط سي ثانيه ديگه
!اون وقت بايد حرف بزنه

317
00:25:11,772 --> 00:25:15,140
ممنونم آقا، ميشه بازم باهام اينکار رو بکنين؟

318
00:25:15,141 --> 00:25:16,575
خدايا

319
00:25:16,576 --> 00:25:18,076
دوباره. دوباره انجامش بدين

320
00:25:20,847 --> 00:25:24,450
تاريکي شماها رو مي بلعه

321
00:25:24,451 --> 00:25:27,085
بخاطر خدا

322
00:25:31,224 --> 00:25:33,558
دو تا فاحشه تون رو بياريد

323
00:25:33,559 --> 00:25:37,229
اوه، يه دورهمي ميگريم

324
00:25:37,230 --> 00:25:41,967
"گلوريانا" و "مري سيبلي"

325
00:25:41,968 --> 00:25:45,737
،تو از دست "جورج سيبلي" بزرگ و ظالم فرار کردي

326
00:25:45,738 --> 00:25:47,639
از اينکه ممکن بود باهات چيکار کنه ترسيدي

327
00:25:47,640 --> 00:25:50,475
ولي "مري" بيچاره جايي نداشت فرار کنه

328
00:25:50,476 --> 00:25:55,146
اون با تنها چيزي که داشت با
...پيوريتان ها روبرو شد

329
00:25:55,147 --> 00:26:00,117
اون سوراخ بي انتهايي که بين رون هاي پاشه

330
00:26:00,118 --> 00:26:02,653
تو اون موقع کجا بودي، فرمانده "آلدن"!؟

331
00:26:02,654 --> 00:26:04,121
!آلدن"، وايسا"

332
00:26:04,122 --> 00:26:05,289
!وايسا

333
00:26:11,864 --> 00:26:13,530
!آره

334
00:26:13,531 --> 00:26:17,835
!حرف بزن، لعنتي
!زحل تو رو وادار به گفتن حقيقت ميکنه

335
00:26:21,038 --> 00:26:26,443
چي ميخواي بدوني؟

336
00:26:26,444 --> 00:26:28,278
همه چي رو

337
00:26:34,151 --> 00:26:36,452
جنوب، دوستان من

338
00:26:36,453 --> 00:26:41,358
يه روز بزودي، ما به جنوب پرواز ميکنيم

339
00:26:41,359 --> 00:26:46,963
اونجا ديگه هيچ برف يا پيوريتان ـي نيست

340
00:26:46,964 --> 00:26:51,467
درست مثل کک هاي توي يه
پتو هممون... گرم ميشيم

341
00:26:51,468 --> 00:26:54,203
<i>،ولي تو ميري به جايي گرم تر از اونجا</i>

342
00:26:54,204 --> 00:26:57,707
<i>اگه نخواي يادت بمونه اينجا کي رئيسه، کلاهبردار</i>

343
00:26:57,708 --> 00:27:00,009
،درست مثل بانويي که بهش خدمت ميکنه

344
00:27:00,010 --> 00:27:02,011
قدم هاش خيلي ساکت و بي صداست

345
00:27:02,012 --> 00:27:04,747
من هرچي که "مري سيبلي" ميدونه رو بهش ياد دادم

346
00:27:04,748 --> 00:27:08,384
و خيلي وقتا شاگرد از استاد جلو ميزنه

347
00:27:08,385 --> 00:27:11,086
!ساکت باشه

348
00:27:12,222 --> 00:27:15,190
سم هين" ناپديد شده"

349
00:27:15,191 --> 00:27:17,259
اون توي "سيلم" نيست

350
00:27:17,260 --> 00:27:20,595
بايد تو جنگل ها باشه... جنگل هاي تو

351
00:27:23,499 --> 00:27:26,000
ما اونو نديديم

352
00:27:30,339 --> 00:27:34,676
،ما امشب توي جنگل ها يه جادوگر ديديم

353
00:27:34,677 --> 00:27:37,045
ولي خانم "رُز" نبود

354
00:27:38,280 --> 00:27:42,417
،بانوي تو بود
،هموني که همه چيو بهش ياد دادي

355
00:27:42,418 --> 00:27:48,456
که البته شامل اين هم بوده
که چطوري درهاي پيش روي خودش رو باز کنه

356
00:27:49,758 --> 00:27:52,693
حواست باشه، کلاهبردار کوچولو

357
00:27:52,694 --> 00:27:56,096
دنياي خطرناکيه

358
00:27:56,097 --> 00:27:58,131
يادت باشه طرف کي هستي

359
00:28:08,777 --> 00:28:10,911
مراسم بزرگ چيه؟

360
00:28:10,912 --> 00:28:13,313
مرگ

361
00:28:13,314 --> 00:28:14,914
براي کي؟

362
00:28:14,915 --> 00:28:18,585
براي شما و امثال شما

363
00:28:18,586 --> 00:28:20,087
چرا؟

364
00:28:20,088 --> 00:28:22,456
بخاطر تمام کارهايي که کردين

365
00:28:22,457 --> 00:28:26,293
و نذاره در آينده هم کاري بکنيد

366
00:28:26,294 --> 00:28:28,427
چطوري؟

367
00:28:28,428 --> 00:28:31,764
"کرور اينوسنتيا"

368
00:28:31,765 --> 00:28:38,103
قرباني ها، زمين رو براي ارباب ما آماده ميکنه

369
00:28:38,104 --> 00:28:41,540
"کرور اينوسنتيا"

370
00:28:41,541 --> 00:28:43,509
"خون بيگناه"

371
00:28:43,510 --> 00:28:45,544
قرباني کردن

372
00:28:45,545 --> 00:28:47,145
پس هنوز شروع نکردين

373
00:28:47,146 --> 00:28:49,314
ما شروع کرديم

374
00:28:49,315 --> 00:28:52,484
خون بيگناهان ريخته شده

375
00:28:52,485 --> 00:28:55,353
هيچ مرگي بدون دليل روشني
،اتفاق نيفتاده

376
00:28:55,354 --> 00:28:56,687
هيچ بچه اي گُم نشده

377
00:28:56,688 --> 00:28:58,823
شما هيچکس رو قرباني نکردين

378
00:28:58,824 --> 00:29:03,828
تا وقتي آسيب نرسونه، قرباني کردن نيست

379
00:29:03,829 --> 00:29:08,399
به تو داره آسيب ميرسه، "متر"؟

380
00:29:08,400 --> 00:29:11,702
چي داره ميگه؟

381
00:29:11,703 --> 00:29:14,438
منظورت چيه؟

382
00:29:15,473 --> 00:29:17,875
منظورت چيه؟

383
00:29:20,378 --> 00:29:21,712
کاتن"، بايد بکُشيمش"

384
00:29:21,713 --> 00:29:23,047
!نه. همين الان بهم بگو منظورت چيه

385
00:29:34,392 --> 00:29:38,728
فکر ميکنين ميتونين منو مثل يه
عروسک خيمه شب بازي آويزون کنين؟

386
00:29:38,729 --> 00:29:42,566
...شماها عروسک خيمه شب بازي هستين، همتون
!عروسک هاي خيمه شب بازي

387
00:29:49,707 --> 00:29:52,208
!"نيوفين"

388
00:29:52,209 --> 00:29:54,778
!"بارباس"

389
00:29:54,779 --> 00:29:56,112
!"اليگون"

390
00:29:56,113 --> 00:29:58,747
!"آنابوت"

391
00:30:03,620 --> 00:30:05,721
!"مديکان"

392
00:30:05,722 --> 00:30:08,091
!"فورکاس"

393
00:30:13,597 --> 00:30:17,066
!طلسم اون مُرده ها رو زنده کرد

394
00:30:56,138 --> 00:30:58,172
خب، بالاخره پيدات کردم

395
00:31:01,110 --> 00:31:04,345
من خيلي بهت مديونم

396
00:31:04,346 --> 00:31:06,980
...تمام چيزهايي که بهم ياد دادي رو يادمه

397
00:31:06,981 --> 00:31:09,783
،اينکه چطور مثل يه پيوريتان فکر کنم

398
00:31:09,784 --> 00:31:12,986
...که چطوري از چشم حريص اونها دنيا رو ببينم

399
00:31:12,987 --> 00:31:15,956
اينکه اين جنگل ها واقعاً کشتي هاي بزرگي بودن

400
00:31:15,957 --> 00:31:17,958
...و خونه هايي که توش ساخته ميشدن

401
00:31:17,959 --> 00:31:21,828
اينکه چطور، يه روزي، ما از اشتياقِ
غيرقابل پيشگيري اونها استفاده ميکنيم

402
00:31:21,829 --> 00:31:23,063
تا کنترلش رو بدست بگيريم

403
00:31:23,064 --> 00:31:26,399
همه چي دقيقاً همونطور که
برنامه ريزي شده بود پيش رفت

404
00:31:26,400 --> 00:31:30,270
ولي با اينحال، تو "مالوم" رو بدون
اينکه من بدونم

405
00:31:30,271 --> 00:31:32,005
به "سيلم" آوردي

406
00:31:32,006 --> 00:31:33,774
چرا، "رُز"؟

407
00:31:33,775 --> 00:31:36,476
"جان آلدن"

408
00:31:36,477 --> 00:31:38,944
اون فقط يه مَرده

409
00:31:38,945 --> 00:31:42,348
من يه دختر معمولي نيستم
که واسه يه مرد خودم رو تيکه تيکه کنم

410
00:31:42,349 --> 00:31:44,350
،سوء قصد واقعي

411
00:31:44,351 --> 00:31:48,288
،درست مثل چيزي که به مراسم بزرگ قدرت ميده

412
00:31:48,289 --> 00:31:51,324
که درون يه قلب بي عشق ميتونه
بهتر از هر جاي ديگه انگيزه ايجاد کنه

413
00:31:51,325 --> 00:31:55,494
،من درون قلبت رو ديدم
ولي توش هرچيزي بود غير از بي عشقي

414
00:31:55,495 --> 00:31:58,130
تو هنوزم "جان آلدن" رو دوست داري

415
00:31:58,131 --> 00:32:00,900
نميتونستم اين ريسک رو بکنم

416
00:32:00,901 --> 00:32:04,737
،توي تمام اين مراحل حتي يه قسمت هم نبود

417
00:32:04,738 --> 00:32:08,340
از قلب شکسته ي تو گرفته
،تا خودِ مراسم بزرگ

418
00:32:08,341 --> 00:32:10,075
که من برنامه ريزيش نکرده باشم

419
00:32:10,076 --> 00:32:16,014
من اون فکر رو توي ذهن
جورج سيبلي" انداختم"

420
00:32:16,015 --> 00:32:18,850
که بايد "جان آلدن" رو بفرسته از "سيلم" بره

421
00:32:18,851 --> 00:32:20,852
پس کار تو بود

422
00:32:20,853 --> 00:32:23,689
،حتي يک قدم هم نبود که پيش بيني نکرده باشم

423
00:32:23,690 --> 00:32:26,791
همه چيز تا اينکه اون دختر رو
بياري تو اين جنگل ها

424
00:32:26,792 --> 00:32:27,992
تا بکُشيش

425
00:32:27,993 --> 00:32:31,462
و تو

426
00:32:31,463 --> 00:32:33,464
تو واسه چي اينجايي؟

427
00:32:33,465 --> 00:32:38,236
آه، من اجازه دادم منو اسير کنن

428
00:32:38,237 --> 00:32:40,238
و ازم بازجويي کنن

429
00:32:41,340 --> 00:32:42,406
اوه، واقعاً؟

430
00:32:42,407 --> 00:32:44,375
اوهوم -
چرا؟ -

431
00:32:45,877 --> 00:32:49,913
،که بفهمم، يه بار واسه هميشه

432
00:32:49,914 --> 00:32:53,351
چي توي قلب "جان آلدن" ـه

433
00:32:53,352 --> 00:32:55,919
بايد خيلي خوشحال بشي

434
00:32:55,920 --> 00:32:58,521
،با اينکه به ايني که هستي تبديل شدي

435
00:32:58,522 --> 00:33:00,724
،به اين احمق بيچاره اي که هستي

436
00:33:00,725 --> 00:33:06,529
اون هنوزم دوسِت داره و هميشه خواهد داشت

437
00:33:06,530 --> 00:33:08,398
ولي من قلب تو رو لازم دارم

438
00:33:08,399 --> 00:33:10,267
بايد بشکنه

439
00:33:10,268 --> 00:33:14,471
و هيچي مثل مرگ قلب آدم رو نميشکنه

440
00:33:49,673 --> 00:33:53,475
،من تقريباً جلوي ولخرجي "سيلم" رو گرفتم

441
00:33:53,476 --> 00:33:55,744
و نخواستم "آيزاک" تو به زحمت بيفته

442
00:33:55,745 --> 00:33:58,980
تا جسدهاشون رو تا اون دره ببره

443
00:34:00,983 --> 00:34:03,852
با خواهر جديدمون آشنا شدي؟

444
00:34:33,920 --> 00:34:34,902
چيه؟

445
00:34:34,903 --> 00:34:37,078
فکر ميکردم گفتي زحل اونو وادار ميکنه
حقيقت رو بهمون بگه

446
00:34:37,422 --> 00:34:38,522
گفت ديگه

447
00:34:38,523 --> 00:34:39,723
کدوم حقيقت؟

448
00:34:39,724 --> 00:34:41,324
من فقط يه سري معما شنيدم

449
00:34:41,325 --> 00:34:43,494
بعضي وقتا، حقيقت يه معماست

450
00:34:43,495 --> 00:34:44,995
و جوابش چي؟

451
00:34:44,996 --> 00:34:46,897
نميدونم

452
00:34:46,898 --> 00:34:50,700
بايد بارها و بارها فکر کنم

453
00:34:50,701 --> 00:34:52,202
،تو اين مدت

454
00:34:52,203 --> 00:34:55,237
اون... موجود هنوز اون بيرونه

455
00:34:55,238 --> 00:34:59,241
من بيشتر شب هاي اينهمه سال رو
،که توي جنگل گذروندم

456
00:34:59,242 --> 00:35:02,077
ميدونستم يه نفر هميشه
پشت هر سايه اي و هر درختي آماده ست

457
00:35:02,078 --> 00:35:03,780
،تا گلوم رو پاره کنه

458
00:35:03,781 --> 00:35:06,716
ولي تو هنوزم بايد بري بخوابي

459
00:35:08,385 --> 00:35:12,621
بعلاوه، اون ديگه توي
سيلم" خودش رو نشون نميده"

460
00:35:12,622 --> 00:35:15,257
ميدونه حتي کارش به محاکمه هم نميکشه

461
00:35:15,258 --> 00:35:18,560
،يه راست اعدامش ميکنن
يه راست ميره به جهنم

462
00:35:18,561 --> 00:35:20,762
اين آرامش ت رو تحسين ميکنم

463
00:35:22,698 --> 00:35:25,034
کلمه ي فرانسويِ "خونسردي" بود

464
00:35:25,035 --> 00:35:29,604
تعريف بود

465
00:35:29,605 --> 00:35:32,707
ممنون

466
00:35:32,708 --> 00:35:34,910
...منم تو رو تحسين ميکنم بخاطر

467
00:35:37,246 --> 00:35:42,283
،هي، هولم نکن
فکر ميکنم يه چيزي يادم مياد

468
00:35:42,284 --> 00:35:46,754
خب، ميبيني اومدي توي اين جنگل ها، آقاي کتاب خون

469
00:35:46,755 --> 00:35:48,889
داري بعنوان يه شکارچي راه ميري

470
00:35:48,890 --> 00:35:50,724
يه شکارچي بدون شکار

471
00:35:50,725 --> 00:35:52,460
...آه، اره، ولي اين خوبه

472
00:35:52,461 --> 00:35:54,595
يه شکارچي گرسنه

473
00:35:54,596 --> 00:35:57,665
از خطرناک ترين انواع شکارچي هاست

474
00:36:13,982 --> 00:36:15,983
"فرمانده "الدن

475
00:36:15,984 --> 00:36:18,318
"کشيش "متر

476
00:36:18,319 --> 00:36:21,154
،"شب بخير، خانم "سيبلي
!اين وقت شب بيرون هستين؟

477
00:36:21,155 --> 00:36:24,958
بدخواب شدم

478
00:36:24,959 --> 00:36:28,595
و فکر کردم که... هواي شب ميتونه آرومم کنه

479
00:36:28,596 --> 00:36:30,497
و شما دو نفر چي؟

480
00:36:33,433 --> 00:36:35,969
ما داشتيم... حرکت

481
00:36:35,970 --> 00:36:38,805
وضعي و عقب رويِ زحل رو تماشا ميکرديم

482
00:36:41,008 --> 00:36:43,175
رفتين سراغ ستاره شناسي، فرمانده؟

483
00:36:43,176 --> 00:36:45,645
ميدونين که چي ميگن

484
00:36:45,646 --> 00:36:48,314
تقصير ما نيست، تقصير ستاره هامونه

485
00:36:48,315 --> 00:36:50,849
ولي فکر ميکنم شما اينو
اشتباه برداشت کردين

486
00:36:54,554 --> 00:36:56,655
شب هر دوتون بخير

487
00:36:58,691 --> 00:37:01,494
دلم ميخواد ازت بپرسم واقعاً
امشب چي شده

488
00:37:01,495 --> 00:37:02,995
ولي؟

489
00:37:02,996 --> 00:37:05,531
بهم نميگي

490
00:37:05,532 --> 00:37:06,865
ميشناسمت

491
00:37:09,736 --> 00:37:11,202
تا خونه همراهيت کنم؟

492
00:37:25,184 --> 00:37:28,153
با مرد شيطاني بالاخره ملاقات کردي، هان؟

493
00:37:28,154 --> 00:37:31,523
الان يکي از مايي، نه؟

494
00:37:31,524 --> 00:37:37,195
لوازم زيادي توي انبار
...پشت کلبه ي اون هست

495
00:37:37,196 --> 00:37:41,666
...کلنگ، ديلم، چاقوي دو دسته

496
00:37:41,667 --> 00:37:46,503
،و تو هم يه جورايي توي اون ليست هستي، خانم کوچولو

497
00:37:46,504 --> 00:37:49,874
يه جايي بين يه چکّش و يه ارّه

498
00:37:54,379 --> 00:37:57,914
،بانوي اين خونه مال منه

499
00:37:57,915 --> 00:37:59,716
بانوي من

500
00:37:59,717 --> 00:38:03,787
بهتره اينو يادت نره

501
00:38:06,091 --> 00:38:08,225
فکر ميکنم به موقع رسيدم

502
00:38:08,226 --> 00:38:10,961
قبل از اينکه اون دختر بيچاره رو غرق کني

503
00:38:10,962 --> 00:38:13,930
يا اينکه بعنوان يه جادوگر
!سرش رو بکنم زيرِ آب

504
00:38:13,931 --> 00:38:15,398
"تيتوبا"

505
00:38:15,399 --> 00:38:16,633
هيچ راهي هست که بشه

506
00:38:16,634 --> 00:38:19,569
درباره ي خواهر کوچولوي جديدت حرف زد؟

507
00:38:19,570 --> 00:38:22,138
تو نتونستي انجامش بدي، مگه نه؟

508
00:38:22,139 --> 00:38:26,409
توي اون چشماي بزرگش نگاه کردي
و تصميمت رو عوض کردي

509
00:38:26,410 --> 00:38:28,944
،من توي چشمهاي اون نگاه کردم

510
00:38:28,945 --> 00:38:31,780
و خودم رو ديدم که به خودم زُل زدم

511
00:38:31,781 --> 00:38:34,450
و بعدش فهميدم

512
00:38:34,451 --> 00:38:36,152
که يه راه ديگه اي هم هست

513
00:38:36,153 --> 00:38:40,590
،"اون نميتونه منو نشون بده و بگه "جادوگر

514
00:38:40,591 --> 00:38:42,658
وقتي خودش هم يه جادوگر باشه

515
00:38:49,733 --> 00:38:52,001
من تمومش ميکنم

516
00:39:10,753 --> 00:39:13,155
،"ميدوني، "مرسي

517
00:39:13,156 --> 00:39:19,560
،اين يه زماني تو دريا زندگي ميکرده
مثل ما

518
00:39:19,561 --> 00:39:23,865
،مردها فکر ميکنن که صخره هستن

519
00:39:23,866 --> 00:39:26,968
به سختي سنگ هستن

520
00:39:26,969 --> 00:39:29,704
و همينطور هم هستن

521
00:39:29,705 --> 00:39:35,409
سخت، شکننده، به راحتي ميشکنن

522
00:39:37,579 --> 00:39:41,715
زن ها ميدونن که ما بيشتر آب هستيم

523
00:39:41,716 --> 00:39:45,319
...درياي اطراف ما

524
00:39:45,320 --> 00:39:49,256
و درياي درونِ ما

525
00:39:49,257 --> 00:39:53,593
وقتي ناراحت ميشم، به اين فکر ميکنم

526
00:39:53,594 --> 00:39:59,265
يادم ميام آب چيه، چيکار ميکنه

527
00:39:59,266 --> 00:40:01,702
جاري ميشه

528
00:40:01,703 --> 00:40:04,270
تغيير ميکنه

529
00:40:04,271 --> 00:40:07,540
تحملش خيلي بيشتر از صخره ست

530
00:40:09,276 --> 00:40:13,879
اوه، ميدونم که امشب
،جهنم رو به چشمات ديدي

531
00:40:13,880 --> 00:40:15,915
مثل من که يه زماني ديدم

532
00:40:19,386 --> 00:40:21,487
..."مرسي"

533
00:40:36,770 --> 00:40:42,073
...تو ديگه هيچوقت به تنهايي

534
00:40:42,074 --> 00:40:44,443
با جهنم روبرو نميشي

535
00:41:43,868 --> 00:41:45,202
پدر؟

536
00:42:05,823 --> 00:42:07,356
بيا دخترم

537
00:42:07,357 --> 00:42:11,027
وقتشه درباره ي پدرت حرف بزنيم

538
00:42:25,200 --> 00:42:40,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

