﻿1
00:00:01,239 --> 00:00:02,806
<i>...آنچه در "سيلم" گذشت</i>

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,648
تا حالا فکر کردي؟ -
به چي؟ -

3
00:00:04,649 --> 00:00:06,351
به اينکه از اينجا بريم؟

4
00:00:09,702 --> 00:00:11,593
گلوريانا"، تو نبايد اينجا باشي"

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,691
...اينجا چيکار ميخواي بکني

6
00:00:13,692 --> 00:00:15,327
تو خونه ي خدا؟

7
00:00:21,468 --> 00:00:23,269
اينجا چه غلطي ميکني، "هوک"؟

8
00:00:23,270 --> 00:00:25,170
...حالا، خيلي مراقب باش فرمانده
مگه اينکه از نظر تو عيبي نداشته باشه

9
00:00:25,171 --> 00:00:28,808
که به مردم خوبِ "سيلم" بگم
که "جان آلدن" واقعاً کيه

10
00:00:28,809 --> 00:00:31,243
اون بسته نيمه شب به دستتون ميرسه

11
00:00:43,156 --> 00:00:45,257
ارتباطمون باهاش قطع شد

12
00:00:45,258 --> 00:00:46,658
چطوري؟

13
00:00:46,659 --> 00:00:48,093
...يه جن گيري

14
00:00:48,094 --> 00:00:50,496
که بدون شک توسط پدر ابله اش انجام شده

15
00:00:50,497 --> 00:00:52,231
بنابراين بايد جايگزينش کنيم

16
00:00:52,232 --> 00:00:53,999
خداي من

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,703
اون دختر بخاطر وضعيت جسمانيش يه مقدار ضعيف شده

18
00:00:56,704 --> 00:00:58,137
يه مقدار استراحت نياز داره

19
00:00:58,138 --> 00:01:00,339
و بعدش دوباره به قدر کافي قوي ميشه

20
00:01:00,340 --> 00:01:01,373
که جادوگرها رو نشون بده

21
00:01:01,374 --> 00:01:02,542
<i>دهنت رو باز کن</i>

22
00:01:05,412 --> 00:01:08,381
من ميدونم تو چي هستي

23
00:01:16,222 --> 00:01:18,424
لطف ميکني اونا رو ببري تو يه اتاق؟

24
00:01:18,425 --> 00:01:19,892
زود برميگردم

25
00:01:19,893 --> 00:01:21,093
داري ميري؟

26
00:01:21,094 --> 00:01:23,496
کري دختر؟

27
00:01:23,497 --> 00:01:25,430
!اونا رو ببر تو يه اتاق

28
00:01:25,431 --> 00:01:27,199
بله، خانم

29
00:02:33,531 --> 00:02:37,636
ميدوني براي چي به اينجا احظارت کرديم؟

30
00:02:38,004 --> 00:02:39,905
نميدونم

31
00:02:39,906 --> 00:02:43,943
"درباره ي "جان آلدن

32
00:02:43,944 --> 00:02:46,212
"جان آلدن"

33
00:02:46,213 --> 00:02:48,147
بله؟

34
00:02:48,338 --> 00:02:54,148
اون بزرگترين خلقت ما رو اذيت ميکنه
"و حواسش رو پرت ميکنه... "مري سيبلي

35
00:02:56,359 --> 00:02:58,489
تو اين مشکل رو حل ميکني

36
00:02:58,558 --> 00:03:01,293
بله. بله

37
00:03:01,294 --> 00:03:06,314
جان آلدن" ديشب مردي به نام "هوک" رو کُشت"
که راز خودش فاش نشه

38
00:03:06,335 --> 00:03:11,305
"يه رازي که ما مطمئنيم "جان آلدن
نميخواد "مري سيبلي" بدونه

39
00:03:11,306 --> 00:03:15,336
تو بايد اون راز رو بفهمي و ازش
استفاده کني تا "جان آلدن" رو از "سيلم" بندازي بيرون

40
00:03:15,608 --> 00:03:18,878
ولي شما ميگيد مردي که
اون راز رو ميدونسته مُرده

41
00:03:19,449 --> 00:03:24,237
يه نفر بين ما هست که هنر سياهِ
ارتباط با مُردگان رو بلده

42
00:03:24,240 --> 00:03:29,340
تنها اون ميتونه صداي مُردگان رو بهمون برسونه

43
00:03:29,356 --> 00:03:31,957
مطمئنيم که ميتونيم به اون اعتماد کنيم؟

44
00:03:32,248 --> 00:03:36,838
ما مطمئنيم که بايد به اون اعتماد کنيم

45
00:03:36,897 --> 00:03:40,666
من خيلي مطمئن نيستم اون
پيشخدمت خيلي وفادار باشه

46
00:03:40,667 --> 00:03:43,502
ديگه عادت کردم به اينکه
کلّه شقي تو از ويژگي هاته

47
00:03:43,503 --> 00:03:45,370
ديگه اينطور فکر نميکني؟

48
00:03:45,371 --> 00:03:48,507
،چرا وقتي که چند نفر تأثيرش بيشتره
تنها ميخواي بري؟

49
00:03:48,508 --> 00:03:50,676
اون دختر خودش رو نشون داده

50
00:03:50,677 --> 00:03:52,844
خيلي با ترس از اون فاصله داريم

51
00:03:52,845 --> 00:03:56,181
پس شايد به مرحله ي از بين بردنش رسيده باشيم

52
00:03:56,182 --> 00:03:58,750
،شايد، ولي در حال حاضر

53
00:03:58,751 --> 00:04:02,622
اون زنده ش بيشتر از مُرده ش واسمون مي ارزه

54
00:04:40,489 --> 00:04:48,489
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

55
00:04:57,686 --> 00:05:00,654
"ببين کي اومده اينجا، "مرسي"... خانم "سيبلي

56
00:05:00,655 --> 00:05:02,423
صاف بشين، دختر -
ما رو تنها بذاريد -

57
00:05:03,492 --> 00:05:04,926
ما رو تنها بذاريد، کشيش

58
00:05:04,927 --> 00:05:06,094
بله

59
00:05:06,095 --> 00:05:08,496
البته

60
00:05:14,870 --> 00:05:17,739
تو ديشب اومده بودي ديدن من

61
00:05:17,740 --> 00:05:19,040
واقعاً؟

62
00:05:19,041 --> 00:05:22,543
الان ديگه وقت طفره رفتن نيست

63
00:05:22,544 --> 00:05:27,348
کاملاً واضحه که تو ميدوني
من دقيقاً کي و چي هستم

64
00:05:27,349 --> 00:05:30,284
تنها سؤالي که باقي ميمونه

65
00:05:30,285 --> 00:05:32,720
اينه که با اين اطلاعات چيکار ميکني

66
00:05:32,721 --> 00:05:36,824
"اين بستگي به شما داره، خانم "سيبلي

67
00:05:40,795 --> 00:05:43,197
چي ميخواي، دختر؟

68
00:05:43,198 --> 00:05:45,733
...ميخوام تمومش کني

69
00:05:45,734 --> 00:05:50,972
اين شکنجه رو، اين عذاب رو، اين زجر رو

70
00:05:52,407 --> 00:05:54,108
وگرنه بهشون ميگم

71
00:05:54,109 --> 00:05:58,346
به همشون ميگم تو کي و چي هستي

72
00:05:58,347 --> 00:06:01,282
...تو هيچي از من نميدوني

73
00:06:01,283 --> 00:06:06,020
يا اينکه چيکار کردم يا چه چيزهايي رو
فدا کردن يا چي کشيدم

74
00:06:06,021 --> 00:06:07,788
تا کسي بشم که الان هستم

75
00:06:09,792 --> 00:06:14,261
تو داري شکنچه ميشي چون مقاومت ميکني

76
00:06:14,262 --> 00:06:17,966
،خودت رو به من بسپار
اون موقع فقط لذت ميبري

77
00:06:17,967 --> 00:06:21,702
تو منو شکنجه ميکني

78
00:06:21,703 --> 00:06:24,271
تو بودي که اون مار رو وارد من کردي

79
00:06:24,272 --> 00:06:26,941
تو همون عجوزه اي هستي که
شونه هاي منو گار ميگيره

80
00:06:26,942 --> 00:06:29,410
مراقب باش، وگرنه اين حماقتت

81
00:06:29,411 --> 00:06:33,147
سودمندي تو رو تحت تأثير قرار ميده

82
00:06:34,249 --> 00:06:36,984
...تو هنوز زنده اي

83
00:06:36,985 --> 00:06:39,486
چون من اجازه دادم

84
00:06:39,487 --> 00:06:42,824
فقط بخاطر اينکه من ميخوام داري نفس ميکشي

85
00:06:44,459 --> 00:06:46,627
تو منو ميکُشي؟

86
00:06:48,230 --> 00:06:50,231
اگه حرف بزني آره

87
00:06:50,232 --> 00:06:54,335
ولي اگه ساکت باشي، زنده ميموني

88
00:06:58,773 --> 00:07:02,977
من قلب بزرگ و پر از محبتي دارم

89
00:07:02,978 --> 00:07:08,182
قلبم مشتاقه که بهت فرصت بيشتري بده
که بتوني ارزشت رو ثابت کني

90
00:07:08,183 --> 00:07:11,953
اگه منو نااميد کني، يعني خودت رو نااميد کردي

91
00:07:14,289 --> 00:07:17,058
عجوزه منتظر تصميم توئه

92
00:07:45,487 --> 00:07:48,289
لعنتي

93
00:07:48,289 --> 00:07:58,289
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

94
00:09:12,560 --> 00:09:14,527
فرستاده بودي دنبال من؟

95
00:09:14,528 --> 00:09:17,363
آره

96
00:09:17,364 --> 00:09:19,500
اگه ميخواي بيشتر تحقيرم کني

97
00:09:19,501 --> 00:09:22,936
،يا بيشتر درون قلبم رو بگردي
من، واسه اولين بار، بايد بگم ديگه کشش ندارم

98
00:09:22,937 --> 00:09:26,039
ميخوام يه پيشنهادي بدم

99
00:09:27,542 --> 00:09:31,712
يه جور پيشنهاد کاري

100
00:09:31,713 --> 00:09:33,814
گوش ميکنم

101
00:09:34,983 --> 00:09:36,450
اگه بهم بگي که

102
00:09:36,451 --> 00:09:39,787
،ميانگين درآمد مفيد هفتگي تو چقدره

103
00:09:39,788 --> 00:09:44,057
...من ميتونم تا آخر عمر دو برابرش رو بهت بدم

104
00:09:44,058 --> 00:09:48,261
...براي همراهيت

105
00:09:48,262 --> 00:09:52,198
...و اينکه زمان با ارزشت

106
00:09:52,199 --> 00:09:54,167
منحصراً براي من باشه

107
00:10:01,075 --> 00:10:04,912
پس ميخواي منو يه جا بخري

108
00:10:04,913 --> 00:10:07,714
من فقط يه بچه م

109
00:10:09,083 --> 00:10:11,118
هيچوقت ياد نگرفتم
چيزيم رو با کسي قسمت کنم

110
00:10:11,119 --> 00:10:14,855
و اين حرفت يعني اين که
مردي مثل تو مياد معذرت خواهي کنه

111
00:10:17,324 --> 00:10:21,027
واقعاً برات خيلي دردناک بود
که منو با يه مرد ديگه ببيني؟

112
00:10:22,764 --> 00:10:24,331
آره

113
00:10:39,080 --> 00:10:41,581
مال من ميشي؟

114
00:11:04,739 --> 00:11:06,740
"کاتن"

115
00:11:06,741 --> 00:11:09,376
!"فرمانده "آلدن

116
00:11:12,447 --> 00:11:14,314
چي شما رو کشونده اينجا؟

117
00:11:20,822 --> 00:11:23,156
اين

118
00:11:28,062 --> 00:11:30,898
تو مطمئني، "دوتي"؟
مطمئني بهمون آسيب نميزنه؟

119
00:11:30,899 --> 00:11:34,001
...معلومه بهمون آسيب نميزنه

120
00:11:35,203 --> 00:11:36,804
!مگه اينکه جادوگر باشي

121
00:11:36,805 --> 00:11:39,640
!هيس

122
00:11:42,009 --> 00:11:43,810
"سلام، "مرسي

123
00:11:49,017 --> 00:11:52,853
ميتونيم بيايم تو؟

124
00:12:05,499 --> 00:12:08,235
اونا ميان تو اتاقت، "مرسي"؟

125
00:12:08,236 --> 00:12:11,571
اونا... جادوگرها؟

126
00:12:13,207 --> 00:12:15,709
...بعضي وقتا

127
00:12:18,279 --> 00:12:20,981
و بقيه وقتا جاهاي ديگه ن

128
00:12:25,453 --> 00:12:27,821
الان هم اينجا پيش مان؟

129
00:12:27,822 --> 00:12:29,622
همينطوري که داريم حرف
ميزنيم، ميتوني ببينيشون؟

130
00:12:29,623 --> 00:12:32,092
نه، الان اونا رو نميبينم

131
00:12:32,093 --> 00:12:34,527
اونا اذيتت ميکنن؟

132
00:12:34,528 --> 00:12:36,730
بعضي وقتا

133
00:12:36,731 --> 00:12:38,631
چطوريه؟

134
00:12:39,734 --> 00:12:41,434
چي چطوريه؟

135
00:12:41,435 --> 00:12:43,336
اينکه انگشتت رو

136
00:12:43,337 --> 00:12:45,939
به سمتشون بگيري و اونام از ترس بلرزن

137
00:12:45,940 --> 00:12:48,909
اينکه با انگشت نشونشون بدي
و ببيني ازت فرار ميکنن

138
00:12:50,544 --> 00:12:52,779
...نه، اينطوري نيست

139
00:12:52,780 --> 00:12:54,314
اصلاً

140
00:12:54,315 --> 00:12:56,449
قسم ميخورم

141
00:12:56,450 --> 00:12:58,752
هيچ زني توي "سيلم" تا حالا
اين قدرت رو نداشته

142
00:12:58,753 --> 00:13:01,788
"حتي "مري سيبلي

143
00:13:16,804 --> 00:13:18,839
..."شما فکر ميکنين بين همه مردم "سيلم

144
00:13:20,574 --> 00:13:23,643
من سلطه ي حکومت دارم؟

145
00:13:23,644 --> 00:13:27,047
انگشت توئه که به سمت
زندگي و يا مرگ نشونه ميره

146
00:13:27,048 --> 00:13:31,618
بهمون بگو... جادوگرها چه شکلي هستن؟

147
00:13:37,358 --> 00:13:39,125
..."يه چيز ديگه خانم "سيبلي

148
00:13:39,126 --> 00:13:41,361
يه سري بارهاي اضافي هم توي
،بريتانيا" موندن"

149
00:13:41,362 --> 00:13:44,297
که همشون بايد به دست شخصي
به اسم "ويليام هوک" برسه

150
00:13:44,298 --> 00:13:45,766
حالا، ما هرچي اينجا رو زير و رو کرديم

151
00:13:45,767 --> 00:13:47,300
بنظر نمياد هيچکس ازش خبر داشته باشه

152
00:13:47,301 --> 00:13:49,469
متوجه ام. بهش رسيدگي ميکنم

153
00:13:49,470 --> 00:13:51,504
ممنون خانم

154
00:13:51,505 --> 00:13:54,675
...اونا آقاي "هوک" رو پيدا نميکنن
نه حالا، نه هيچوقت ديگه

155
00:13:54,676 --> 00:13:56,943
ازت نميپرسم چه بلايي سرش اومده

156
00:13:56,944 --> 00:13:58,411
نبايدم بپرسي

157
00:13:58,412 --> 00:14:00,647
پس قبل از اينکه کسي کنجکاو بشه
بهتره حواست بهش باشه

158
00:14:00,648 --> 00:14:04,584
آم، خانم "سيبلي"، بعدازظهرتون بخير

159
00:14:04,585 --> 00:14:06,787
ميتونم پيشخدمت شما رو قرض بگيرم؟

160
00:14:06,788 --> 00:14:10,423
همسرم يه مقدار بخاطر درد
،ماهيچه هاي پاش کسالت داره

161
00:14:10,424 --> 00:14:15,328
و ميخواد ايشون، يکي از
آرامبخش هاي استثنايي شون رو بهش بدن

162
00:14:15,329 --> 00:14:19,399
حتماً آرزوي بهبوي ايشون رو
از طرف من بهشون برسونيد

163
00:14:19,400 --> 00:14:21,401
لطف دارين

164
00:14:27,809 --> 00:14:30,777
،اوه، آقاي "ريچاردز"، آم
يه ليست از تمام بارهايي

165
00:14:30,778 --> 00:14:32,845
که آقاي "هوک" قرار بوده اينجا
تحويلشون بگيره برام تهيه کنين

166
00:14:32,846 --> 00:14:35,248
يه ليستي که حتي نوشته باشه
بسته ها از طرف کي هستن

167
00:14:35,249 --> 00:14:36,783
همين الان خانم

168
00:14:36,784 --> 00:14:40,120
چه دروغ واضحي بود، کسي مريض نيست

169
00:14:40,121 --> 00:14:42,522
حتي بانو هم تونست اينو تشخيص بده

170
00:14:42,523 --> 00:14:45,125
،آره، خب وقتي که حرف از دروغ و حيله ميشه

171
00:14:45,126 --> 00:14:47,727
من که جلوي اين استعداد واقعي تو تسليم ميشم

172
00:14:47,728 --> 00:14:50,230
زودتر بگو چي ميخواي يا بذار من برم

173
00:14:50,231 --> 00:14:55,168
هدفم اينه که اين شهر رو
،از شرّ "جان آلدن" خلاص کنيم

174
00:14:55,169 --> 00:14:56,669
،يکبار براي هميشه

175
00:14:56,670 --> 00:15:00,674
مگه اينکه چندان علاقه اي
به اين هدف من نداشته باشي

176
00:15:10,985 --> 00:15:13,353
...اين همون دختر بود

177
00:15:13,354 --> 00:15:16,056
،"تو ميخونه ي "لمب

178
00:15:16,057 --> 00:15:17,990
هموني که يه مُشت زدي تو صورت ياروئه

179
00:15:17,991 --> 00:15:19,960
جدي؟

180
00:15:19,961 --> 00:15:23,729
!نميدونستم جديداً خونه هم ميان

181
00:15:25,299 --> 00:15:27,834
يه بار ديگه درباره ي تصاويري که ديدي بهم بگو

182
00:15:30,271 --> 00:15:32,839
...صورت هاي رنگ پريده

183
00:15:34,042 --> 00:15:39,179
...جسدهايي که روشون پر از جوش و آبله بود

184
00:15:39,180 --> 00:15:41,314
کلي آدم مُرده بودن

185
00:15:41,315 --> 00:15:45,017
و تمام اينها رو موقعي ديدي که اونو
از توي جعبه درش آوردي؟

186
00:15:45,018 --> 00:15:47,220
آره

187
00:15:47,221 --> 00:15:49,189
گفتي از کجا آورديش؟

188
00:15:49,190 --> 00:15:52,425
از جايي که تمام چيزهاي اين شهر
از اونجا مياد... از تو يه کشتي

189
00:16:02,236 --> 00:16:04,337
"ريتوم مگني"

190
00:16:08,342 --> 00:16:09,910
مراسم بزرگ؟

191
00:16:09,911 --> 00:16:14,214
بيشتر چيزهايي که ميدونيم همش
حرفه... شايعاته، افسانه ست

192
00:16:14,215 --> 00:16:16,683
،"اينجا نوشته که اون شيء، اين "مالوم

193
00:16:16,684 --> 00:16:17,984
گفته ميشده که در هر مراسم بزرگي

194
00:16:17,985 --> 00:16:19,852
که در طول تاريخ انجام ميشده، وجود داشته

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,455
هرچي که من تا الان خوندم
گفته بود که اون مراسم بزرگ

196
00:16:22,456 --> 00:16:24,991
فقط در حد يه تلاش بوده، هيچوقت کامل انجام نشده

197
00:16:24,992 --> 00:16:27,227
شايد طاعون يه بخشي از اون باشه

198
00:16:27,228 --> 00:16:29,062
اين شيء، شيطانه

199
00:16:29,063 --> 00:16:32,465
اين، زمين رو براي بازگشت شيطان آماده ميکنه

200
00:16:32,466 --> 00:16:35,001
،اينو قرار بوده به دست کسي برسه
يه نفر منتظر اين بوده

201
00:16:37,038 --> 00:16:39,572
يه جادوگر

202
00:16:39,573 --> 00:16:41,841
بايد سريعاً هيئت منتخبين رو از اين مطلع کنيم

203
00:16:42,977 --> 00:16:44,544
نه

204
00:16:44,545 --> 00:16:46,113
نه؟

205
00:16:46,114 --> 00:16:48,681
ما يه چيزي داريم جادوگرها اونو ميخوان

206
00:16:48,682 --> 00:16:50,683
چه راهي بهتر از اينکه
توجهشون رو بهش جلب کنيم؟

207
00:16:50,684 --> 00:16:53,186
چه راهي بهتر از اينکه
خودت رو به کُشتن بدي؟

208
00:16:53,187 --> 00:16:54,988
،ما هممون در خطريم

209
00:16:54,989 --> 00:16:59,592
ولي ترجيح ميدم بميرم، قبل از اينکه
پليس هاي "سيلم" بخوان سرنوشت منو تعيين کنن

210
00:17:03,063 --> 00:17:04,764
با من هستي يا نه؟

211
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
!اونجا نه پيرزن زشت! اينجا

212
00:17:32,426 --> 00:17:35,261
اون نيست

213
00:18:19,507 --> 00:18:22,843
دادرس هدفش چي بود که تو رو
از من قرض گرفت؟

214
00:18:22,844 --> 00:18:25,181
چشمام، به احساساتم خيانت کرد

215
00:18:25,182 --> 00:18:29,161
وقتي رفتم پيش خانم "هيل" و خم شدم و
لگن دستشويي اونو ديدم

216
00:18:30,930 --> 00:18:33,899
اگه بخواي روي اين
،دروغ اصرار کني

217
00:18:33,900 --> 00:18:35,601
مجبور ميشم ازت بپرسم

218
00:18:35,602 --> 00:18:39,204
الان با اين عجله کجا ميخواي بري

219
00:18:39,205 --> 00:18:41,574
ميرم بازار

220
00:18:41,575 --> 00:18:45,144
پوست گياه "کاسکارا ساگرادي" کم داريم، ميرم بگيرم
( پوست اين گياه خاصيت مسهلي دارد )

221
00:18:48,247 --> 00:18:49,715
البته، برو

222
00:19:06,599 --> 00:19:09,068
عين لباس بلند پاپ اعظم ميمونه

223
00:19:09,069 --> 00:19:11,670
يا شايدم تاج جواهر نشان يه پادشاه

224
00:19:11,671 --> 00:19:14,640
خب، کاملاً با اينا فرق داره... مطمئن باشين

225
00:19:14,641 --> 00:19:16,942
...بهش فکر کن

226
00:19:16,943 --> 00:19:20,779
کشيش "متر" خوش قيافه، افسار تو رو
بگيره تو دستش و توي بازار راه ببره

227
00:19:22,682 --> 00:19:24,516
اون چجوريه، "مرسي"، هوم؟

228
00:19:24,517 --> 00:19:26,986
از خدا و شيطان و اينا حرف ميزنه؟

229
00:19:26,987 --> 00:19:29,388
ما خيلي زياد با هم حرف زديم

230
00:19:29,389 --> 00:19:33,092
اون بخاطر درد و رنجم کمک زيادي بهم کرده

231
00:19:33,093 --> 00:19:34,613
اين تويي که انگشتت رو
...به سمتش ميگيري

232
00:19:36,162 --> 00:19:39,331
در حالي که تمام "سيلم" وايسادن
و نفساشون رو حبس کردن و منتظرن

233
00:19:39,332 --> 00:19:43,068
...خب، دقيقاً اينطوري نيست. من

234
00:19:43,069 --> 00:19:46,639
،اگه من اين توانايي تو رو داشتم
ميدونستم به کي اتهام بزنم

235
00:19:46,640 --> 00:19:48,573
کي؟

236
00:19:53,046 --> 00:19:54,713
کي؟

237
00:19:57,083 --> 00:19:58,551
پدرش

238
00:19:58,552 --> 00:20:01,587
به پدر خودش اتهام ميزد

239
00:20:04,090 --> 00:20:06,158
چرا؟

240
00:20:11,431 --> 00:20:14,232
وادارش ميکنه کل روز رو توي خيابون آواز بخونه

241
00:20:14,233 --> 00:20:17,202
...در حالي که خودش تو ميخونه هي مشروب ميخوره

242
00:20:17,203 --> 00:20:19,037
آواز بخونه و از مردم گدايي کنه

243
00:20:19,038 --> 00:20:23,042
بعدش پولايي که از مردم گرفته رو
ازش ميگيره

244
00:20:23,043 --> 00:20:26,945
و به طرز احمقانه اي بخاطر سختيهاش اونو کتک ميزنه

245
00:20:29,082 --> 00:20:31,383
راست ميگه؟

246
00:20:32,952 --> 00:20:35,387
،من ماه ديگه ميشه 15 ساله م

247
00:20:35,388 --> 00:20:39,658
و اونم قسم خورده که منو به فاحشه خونه ميده

248
00:20:42,395 --> 00:20:45,097
پدرت ميخواد تو رو به فاحشه خونه بفروشه؟

249
00:20:45,098 --> 00:20:47,532
فرار ميکنم

250
00:20:47,533 --> 00:20:51,770
حتي اگه منو بفروشه، من... من فرار ميکنم

251
00:20:54,908 --> 00:20:57,575
هيچکس هيچ جا فرار نميکنه

252
00:20:57,576 --> 00:20:59,912
هيچکس

253
00:21:02,248 --> 00:21:06,518
!گناهکار يا ناجي
!از کجا بدونيم؟

254
00:21:06,519 --> 00:21:09,454
،به عذاب و زجر نفرين شده ها نگاه کنيد

255
00:21:09,455 --> 00:21:13,626
و خوب به تفاوت هاي ميابين فرشتگان و شياطين فکر کنيد

256
00:21:13,627 --> 00:21:18,797
!اونوقت ميفهميد که گناه چيه و کجاست

257
00:21:18,798 --> 00:21:22,134
نظرت چيه مردم رو بيشتر از ايني
که هستن، مضطرب نکني؟

258
00:21:22,135 --> 00:21:24,903
هر برگي دو سکه ست

259
00:21:24,904 --> 00:21:29,108
من هنوز اينجا کار دارم، مگه اينکه
بخواي پول همشو بهم بدي

260
00:21:29,109 --> 00:21:32,444
جمعشون کني بيشتر از اينکه
بخوام بزنمت حال ميده

261
00:21:33,546 --> 00:21:34,813
"خانم "هيل

262
00:21:34,814 --> 00:21:37,482
"فرمانده "آلدن

263
00:21:37,483 --> 00:21:39,151
روز خوبيه

264
00:21:39,152 --> 00:21:40,786
واقعاً؟

265
00:21:40,787 --> 00:21:42,654
شايد نباشه

266
00:21:42,655 --> 00:21:44,656
اوه، قطعاً. شايد نباشه

267
00:21:44,657 --> 00:21:47,692
شايد ديگه روزهاي خوبي
توي "سيلم" نباشه

268
00:21:47,693 --> 00:21:50,929
شايد ديگه زمان روزهاي خوب داشتن تموم شده

269
00:21:50,930 --> 00:21:55,367
من توهيني کردم، خانم "هيل"؟

270
00:21:58,605 --> 00:22:00,973
بنظر شما اين توهين نيست که بخوايد

271
00:22:00,974 --> 00:22:03,375
اميد رو در قلب يه کسي که به خوبي
،ازش محافظت کرده، پرورش بدين

272
00:22:03,376 --> 00:22:05,343
در حالي که قلب خودتون
براي کسِ ديگه اي ميتپه؟

273
00:22:05,344 --> 00:22:07,312
،"بنظر شما، فرمانده "آلدن
اينکار سرزنش آميزه

274
00:22:07,313 --> 00:22:08,914
يا بي مهري کردن؟ -
...خب، من -

275
00:22:08,915 --> 00:22:11,316
،يا اينکه نکنه اصلاً بهش فکر نميکنين

276
00:22:11,317 --> 00:22:13,886
،نه به من نه به بقيه
مثل بيشتر مرداي ديگه که اينطوري هستن

277
00:22:14,821 --> 00:22:16,488
"اوه، خانم "سيبلي

278
00:22:17,723 --> 00:22:19,024
"ان"

279
00:22:19,025 --> 00:22:20,492
عاليه

280
00:22:23,596 --> 00:22:28,100
لذت نميبري که ديگه
جوون نيستي؟

281
00:22:30,103 --> 00:22:32,104
چرا

282
00:22:32,105 --> 00:22:36,508
ولي با اينحال، عطش جواني اون
منو ياد يه نفر ديگه ميندازه

283
00:22:36,509 --> 00:22:40,045
من هيچوقت اونوقدر جوون نبودم

284
00:22:41,547 --> 00:22:45,117
هردومون بوديم... يه زماني

285
00:22:49,723 --> 00:22:52,024
چي باعث شده بياي بازار؟

286
00:22:52,025 --> 00:22:53,425
"تيتوبا"

287
00:22:53,426 --> 00:22:56,128
با هم دم اين عطّاري قرار داشتيم

288
00:23:12,278 --> 00:23:15,647
شما دوتا تو اين
مُرده زار خيلي به همديگه مياين

289
00:23:15,648 --> 00:23:16,949
اونو بده بهش

290
00:23:21,087 --> 00:23:22,788
يه مقدار زمان ميبره

291
00:23:22,789 --> 00:23:25,424
و به محض اينکه کارِت تموم شد
به من گزارش ميدي

292
00:23:25,425 --> 00:23:27,459
ميترسي بموني؟

293
00:23:27,460 --> 00:23:31,129
بهتره زمانم جاي ديگه صرف بشه

294
00:23:31,130 --> 00:23:33,665
اتفاقاً بهتره

295
00:23:33,666 --> 00:23:36,001
،وقتي يه مرد وارد هنرهاي سياه بشه

296
00:23:36,002 --> 00:23:39,238
ديگه سخته بتوني به نور و روشنايي برش گردوني

297
00:23:40,506 --> 00:23:42,407
يه خرگوش برام بگير

298
00:23:42,408 --> 00:23:44,442
بـ... بله

299
00:23:49,014 --> 00:23:51,649
<i>!برو اونجا</i>

300
00:23:51,650 --> 00:23:53,518
"خانم "سيبلي

301
00:23:53,519 --> 00:23:54,619
"خانم "براونينگ

302
00:23:54,620 --> 00:23:56,955
اوه، لازم نيست روت رو برگردوني

303
00:23:56,956 --> 00:23:59,424
واقعاً مرد جذابيه

304
00:23:59,425 --> 00:24:04,028
منم فقط بخاطر چشماي پيرمه که
نميتونم خودم بهش خيره بشم

305
00:24:04,029 --> 00:24:06,698
مسخره نشو

306
00:24:06,699 --> 00:24:09,434
هنوزم روي ناديده گرفتن تواناهايي من اصرار داري

307
00:24:09,435 --> 00:24:10,769
آره

308
00:24:10,770 --> 00:24:12,504
،راه هاي آسون تر

309
00:24:12,505 --> 00:24:14,106
،و روش هاي کم درد تر ديگه اي هم هست

310
00:24:14,107 --> 00:24:16,875
که از طريق اونها ميتونيم به اهدافمون برسيم

311
00:24:18,011 --> 00:24:21,380
بايد امشب اتفاق بيفته. هيچ شانس دومي هم در کار نيست

312
00:24:21,381 --> 00:24:25,484
روش هاي مردم عادي، هميشه براي من به قدر کافي هست

313
00:24:28,521 --> 00:24:33,458
و اگه باعث درد و رنج هم بشه، ديگه خيلي بهتره

314
00:24:34,627 --> 00:24:36,794
ميبينم که هنوزم افسرده ست

315
00:24:36,795 --> 00:24:39,331
تمام روز يک کلمه هم حرف نزده

316
00:24:39,332 --> 00:24:41,499
هوم. خب، عيبي نداره، بهتر ميشه

317
00:24:41,500 --> 00:24:42,867
از چي؟

318
00:24:42,868 --> 00:24:44,937
بهش چي گفتي؟ -
هيچي -

319
00:24:44,938 --> 00:24:48,440
فقط تلاش کردم قلبش رو
از يه افسردگي اجتناب ناپذير حفظ کنم

320
00:24:48,441 --> 00:24:51,343
نگران نباش، شوهر عزيزم

321
00:24:51,344 --> 00:24:52,945
،همه ي اينا رو فراموش ميکنه

322
00:24:52,946 --> 00:24:55,247
"زماني که بشه خانم "کاتن متر

323
00:24:59,719 --> 00:25:01,720
دوست دارم بدونم

324
00:25:01,721 --> 00:25:03,388
چيو؟

325
00:25:03,389 --> 00:25:08,193
،اينکه اگه اون اصلاً نرفته بود
،اگه اجازه داشتي و باهاش ازدواج ميکردي

326
00:25:08,194 --> 00:25:11,730
،و به خودت ميومدي و ميديد که تو خونه ي اوني

327
00:25:11,731 --> 00:25:14,432
،با سه تا بچه ي قد و نيم قد

328
00:25:14,433 --> 00:25:18,036
صبح تا شب کار ميکردي تا شکم
...بچه هات رو سير کني

329
00:25:18,037 --> 00:25:23,108
اونوقت بازم فرمانده "آلدن" همون
علاقه ي قبل رو بهت داشت يا نه؟

330
00:25:25,344 --> 00:25:29,314
يا نکنه توي همون خوشيِ عاشقانه ي

331
00:25:29,315 --> 00:25:32,851
،اوليه گير کردي که هيچ راهي فراري ازش نداري

332
00:25:32,852 --> 00:25:34,920
و قلبت تا حالا

333
00:25:34,921 --> 00:25:38,390
بخاطر تصور کردن اينکه آخرش
چي ميتونست باشه، آزرده نشده؟

334
00:25:40,426 --> 00:25:44,729
تو جاهاي عمومي اينطوري
بهش زُل نزن. ضعيفت ميکنه

335
00:25:47,433 --> 00:25:49,868
تا حالا به فکرت نرسيده، نه؟

336
00:25:49,869 --> 00:25:54,806
شايد من خيلي بيشتر از پيشنهاد عقلاني تو باشم

337
00:26:07,520 --> 00:26:10,088
<i>...با اينکه نميتونه حرف بزنه</i>

338
00:26:10,089 --> 00:26:12,724
<i>!بهمون جادوگر رو نشون ميده...</i>

339
00:26:12,725 --> 00:26:14,959
<i>!بهمون جادوگر رو نشون ميده</i>

340
00:26:19,198 --> 00:26:20,665
"بالبين"، "گاب"، "گابور"، آگابا"

341
00:26:20,666 --> 00:26:22,166
!بلند شو، تو را ميخوانم

342
00:26:22,167 --> 00:26:26,271
،نام تو را ميبرم، مُرده اي که به دنبال آن هستم

343
00:26:26,272 --> 00:26:28,106
تو را، مرده اي که ميخواهم را خطاب ميکنم

344
00:26:28,107 --> 00:26:30,908
ويليام هوک"، تو را خطاب ميکنم"

345
00:26:30,909 --> 00:26:33,278
ويليام هوک"، پاسخ من ربده"

346
00:26:33,279 --> 00:26:35,113
!بهمون جادوگر رو نشون ميده

347
00:26:35,114 --> 00:26:36,781
<i>...با اينکه نميتونه حرف بزنه</i>

348
00:26:36,782 --> 00:26:39,151
<i>!جادوگر رو بهمون نشون ميده....</i>

349
00:26:40,353 --> 00:26:42,020
<i>!جادوگر رو بهمون نشون ميده</i>

350
00:26:42,021 --> 00:26:43,588
<i>!جادوگر رو بهمون نشون ميده</i>

351
00:26:43,589 --> 00:26:46,090
<i>!جادوگر رو بهمون نشون ميده</i>

352
00:26:46,091 --> 00:26:47,692
<i>!جادوگر رو بهمون نشون ميده</i>

353
00:27:02,175 --> 00:27:05,043
جلوشو بگيريد، کشيش
اون شما رو به سُخره ميگيره

354
00:27:05,044 --> 00:27:06,978
!جلوشو بگيريد

355
00:27:11,484 --> 00:27:14,619
،"ويليام هوک"
من تو را خطاب ميکنم

356
00:27:14,620 --> 00:27:16,755
ويليام هوک"، پاسخ مرا بده"

357
00:27:16,756 --> 00:27:18,790
،فورتيس روآ"، قوي باش و نفس بکش"

358
00:27:18,791 --> 00:27:20,925
قوي باش و نفس بکش، قوي باش و نفس بکش

359
00:27:20,926 --> 00:27:23,161
ويليام هوک"؛ من تو را خطاب ميکنم"

360
00:27:23,162 --> 00:27:25,196
ويليام هوک"، پاسخ مرا بده"

361
00:27:25,197 --> 00:27:29,334
قوي باش و نفس بکش، قوي باش
و نفس بکش، قوي باش و نفس بکش

362
00:27:35,574 --> 00:27:36,808
<i>تو</i>

363
00:27:36,809 --> 00:27:38,843
آره

364
00:27:38,844 --> 00:27:41,980
<i>فکر ميکردم کارمون با هم تموم شده</i>

365
00:27:41,981 --> 00:27:45,150
راز "جان آلدن" رو بهم بگو

366
00:27:47,920 --> 00:27:51,323
<i>ديدار ما باشه به جهنم، هرزه</i>

367
00:27:51,324 --> 00:27:54,058
اوه، جاهاي بدتري از جهنم هم هست

368
00:27:54,059 --> 00:27:55,660
!حرف بزن

369
00:28:33,866 --> 00:28:37,001
!جادوگر

370
00:28:37,002 --> 00:28:40,271
"اوه، نه، "اميلي

371
00:28:40,272 --> 00:28:42,374
اون پدرته

372
00:29:01,003 --> 00:29:03,271
حالا ديگه چي شده؟

373
00:29:03,622 --> 00:29:06,250
،از بانوي خودت بپرس
من کوچکترين ايده اي ندارم

374
00:29:08,578 --> 00:29:09,743
مأموريتت چي شد؟

375
00:29:21,411 --> 00:29:23,579
،البته که اينجا پيداتون ميکنم

376
00:29:23,580 --> 00:29:26,582
نه دم زندان و در حال بازجوييِ
،اين جادوگر جديد

377
00:29:26,583 --> 00:29:28,249
،"نه پيش "مرسي لوئيز

378
00:29:28,250 --> 00:29:32,287
بلکه اينجا، تنها، در حالي که
دارين با اين اسباب بازي هاتون بازي ميکنين

379
00:29:32,288 --> 00:29:36,591
"انگار من محکوم به ناراحت کردن شمام، خانم "سيبلي

380
00:29:43,065 --> 00:29:44,799
"خانم "سيبلي

381
00:29:48,905 --> 00:29:50,772
خواهش ميکنم

382
00:29:50,773 --> 00:29:52,340
متأسفم -
خواهش ميکنم -

383
00:29:55,711 --> 00:29:59,681
بهم بگيد... چي اذيتتون ميکنه

384
00:30:00,917 --> 00:30:04,986
قدرت اون دختر اونو به جنون کشونده

385
00:30:04,987 --> 00:30:09,524
،دوستانش اونو ترغيب ميکنن
تحت تأثير هرچيز کوچيکي قرار ميگيره

386
00:30:11,027 --> 00:30:14,463
هيئت منتخبين از اين ميترسن که
اون ديگه قابل اطمينان نباشه

387
00:30:14,464 --> 00:30:16,665
حرف مفته

388
00:30:16,666 --> 00:30:19,500
اونها مطمئن نيستن که
ميشه بهش اعتماد کرد يا نه

389
00:30:19,501 --> 00:30:21,470
وظيفه ي اونا نيست که تصميم بگيرن

390
00:30:21,471 --> 00:30:22,804
من اون دختر رو آزمايش ميکنم

391
00:30:22,805 --> 00:30:24,773
و نظرم رو درباره ي وضعيتش اعلام ميکنم

392
00:30:24,774 --> 00:30:26,542
اينکار رو ميکنين، جناب کشيش؟

393
00:30:26,543 --> 00:30:28,509
البته

394
00:30:30,246 --> 00:30:34,315
کمر من زيرِ اينهمه مسئوليت هايي
که دارم، خم شده

395
00:30:34,316 --> 00:30:37,185
کاملاً تقصير منه

396
00:30:38,954 --> 00:30:41,190
اصلاً به فشاري که شما دارين
تحمل ميکنين فکر نکرده بودم

397
00:30:41,191 --> 00:30:44,626
اوه، و يه اختلاف بين اعضاي
هيئت منتخبين در اين لحظات حساس

398
00:30:44,627 --> 00:30:49,163
...خيلي بيشتر از حد تحمل من... يا "سيلم" هست

399
00:30:49,164 --> 00:30:51,032
"نگران نباشيد، خانم "سيبلي

400
00:30:51,033 --> 00:30:53,835
شما منو آوردين اينجا که
،اين محاکمات رو اداره کنم

401
00:30:53,836 --> 00:30:56,137
و بايد اونها رو اداره کنم

402
00:31:00,610 --> 00:31:02,511
خيلي ممنون، کشيش

403
00:31:02,512 --> 00:31:04,012
چقدر بهم آرامش ميده وقتي

404
00:31:04,013 --> 00:31:06,948
ميبينم لااقل يه نفر هست که بتونه
سختي هاي منو کم کنه

405
00:31:18,594 --> 00:31:20,929
اين چيه؟

406
00:31:22,331 --> 00:31:26,435
يه اثر دست ساز

407
00:31:32,342 --> 00:31:35,043
به جادوگران ارتباط داره؟

408
00:31:35,044 --> 00:31:38,179
به مراسم بزرگ ربط داره

409
00:31:38,180 --> 00:31:42,383
يه آئين مذهبي هست که قرن هاست
مربوط به حادوگرانه

410
00:31:42,384 --> 00:31:47,356
و چرا اين شيء خاص شما رو نگران کرده؟

411
00:31:48,825 --> 00:31:52,393
هرچي که به جادوگران مربوط باشه
من رو نگران ميکنه، خانم

412
00:31:52,394 --> 00:31:54,496
نميتونيم خيلي آماده باشيم

413
00:32:05,241 --> 00:32:09,444
سيلم" چه شانسي آورد که"
پدر شما نتونست بياد اينجا

414
00:32:09,445 --> 00:32:12,481
ما آينده مون رو مديون شماييم، کشيش

415
00:32:12,482 --> 00:32:15,550
اينو مطمئنم

416
00:32:37,172 --> 00:32:39,574
راز اون هيچ سودي نداره

417
00:32:39,575 --> 00:32:42,577
جان آلدن" امکان نداره بخاطر يه"
شرط قمار بازي از شهر بره

418
00:32:44,347 --> 00:32:46,748
اينو بهت گفته؟

419
00:32:46,749 --> 00:32:48,650
دروغ گرفته؟

420
00:32:48,651 --> 00:32:50,285
انقدر ميزنم تا راستش رو بگه

421
00:32:50,286 --> 00:32:51,720
نه

422
00:32:51,721 --> 00:32:55,724
تيتوبا" براي مراسم بزرگ اشتياق نداره؟"

423
00:32:55,725 --> 00:33:00,461
در واقع بهتره بگيم، کسِ ديگه
هم هست که اشتياقش از اون بيشتر باشه؟

424
00:33:00,462 --> 00:33:02,964
پس اون ميخواد خودش از راز واقعي استفاده کنه

425
00:33:02,965 --> 00:33:06,568
به روش خودش، ولي
...براي همون هدف

426
00:33:06,569 --> 00:33:08,637
"کنترل کردن "مري

427
00:33:11,407 --> 00:33:14,710
يه مشکل ديگه هم داريم

428
00:33:14,711 --> 00:33:18,446
"اون چيزي که قرار بود "ويليام هوک
بهمون تحويل بده

429
00:33:18,447 --> 00:33:20,682
تو دستاي يکي ديگه ست

430
00:33:22,217 --> 00:33:26,788
و قرار بود "ويليام هوک" دقيقاً
چي رو تحويل بده؟

431
00:33:28,690 --> 00:33:30,525
"مالوم"

432
00:33:31,994 --> 00:33:33,494
مالوم"؟"

433
00:33:33,495 --> 00:33:36,598
،بايد براي اين احتمال آماده باشيم

434
00:33:36,599 --> 00:33:39,200
حتي احتمالي که شامل "مري سيبلي" نباشه

435
00:33:39,201 --> 00:33:42,437
اين هدفِ "مالوم" ـه

436
00:33:42,438 --> 00:33:44,773
دست کيه؟

437
00:33:46,642 --> 00:33:48,743
"جان آلدن"

438
00:34:04,259 --> 00:34:06,895
توي بازار دنبالت گشتم

439
00:34:06,896 --> 00:34:09,097
،عطّاري توي بازار نداشت

440
00:34:09,098 --> 00:34:11,633
مجبور شدم برم خودم بچينم

441
00:34:19,641 --> 00:34:24,646
دروغ بعدي که از بين لبهات
بياد بيرون، آخرين کلماتيه که ميگي

442
00:34:26,248 --> 00:34:31,086
،داري منو تهديد ميکني
تنها دوستت رو؟

443
00:34:32,354 --> 00:34:34,589
پس بقيه هم بهم پشت کردن

444
00:34:34,590 --> 00:34:36,024
آره

445
00:34:36,025 --> 00:34:37,859
کيا؟

446
00:34:37,860 --> 00:34:41,162
تک تک افراد

447
00:34:41,163 --> 00:34:42,631
رُز"؟"

448
00:34:42,632 --> 00:34:44,866
هــمــه

449
00:34:44,867 --> 00:34:48,169
،اونا يواشکي جلسه ميذارن

450
00:34:48,170 --> 00:34:50,705
،از ضعف تو حرف ميزنن

451
00:34:50,706 --> 00:34:54,242
نقشه ميکشن که "سيلم" رو از
شرّ "جان آلدن" خلاص کنن

452
00:34:54,243 --> 00:34:56,678
ميترسن که اون منو از خودم گرفته باشه

453
00:34:56,679 --> 00:34:57,846
آره

454
00:34:57,847 --> 00:34:59,380
مزخرفه

455
00:34:59,381 --> 00:35:01,349
!من کاملاً خودمم

456
00:35:01,350 --> 00:35:03,418
!نيستي

457
00:35:03,419 --> 00:35:06,287
تو عاشقي

458
00:35:08,290 --> 00:35:13,094
...بذار درباره ش بهت بگم
درباره ي اين مردي که عاشقشي

459
00:35:13,095 --> 00:35:14,996
اون يه قالته

460
00:35:14,997 --> 00:35:17,766
نيست -
چرا هست -

461
00:35:17,767 --> 00:35:21,269
و اون تازه يه نفر ديگه رو هم کُشته
تا از فاش شدن رازش جلوگيري کنه

462
00:35:21,270 --> 00:35:24,405
،اگه اينو به دادرس بگم
،نيروي شبه نظامي ميان

463
00:35:24,406 --> 00:35:27,742
اونو ميبرن و بعد دارِش ميزنن

464
00:35:29,812 --> 00:35:31,980
دروغه

465
00:35:31,981 --> 00:35:34,615
،اگه ميخواي "جان آلدن" زنده بمونه

466
00:35:34,616 --> 00:35:37,618
بايد مراسم بزرگ رو کامل کني

467
00:35:37,619 --> 00:35:41,490
ماه بعدي، هشت مُرده ي ديگه ميخواد

468
00:35:41,491 --> 00:35:43,291
دروغه

469
00:35:44,994 --> 00:35:48,362
مُرده ها دروغ نميگن

470
00:35:53,669 --> 00:35:55,436
سلام، پدر

471
00:36:01,043 --> 00:36:02,911
من زندوني شدم

472
00:36:02,912 --> 00:36:04,612
آره، زندوني شدي

473
00:36:04,613 --> 00:36:06,247
واسه چي؟

474
00:36:06,248 --> 00:36:08,583
تو يه جادوگري

475
00:36:10,920 --> 00:36:14,890
،ممکنه مست باشم، متقلب باشم
،شايد زنم رو فريب داده باشم

476
00:36:14,891 --> 00:36:17,025
ولي يه جادوگر؟

477
00:36:20,930 --> 00:36:23,932
فکر نميکنم

478
00:36:23,933 --> 00:36:27,568
اومدم خداحافظي کنم

479
00:36:27,569 --> 00:36:32,140
و مرسي براي هيچي

480
00:36:32,141 --> 00:36:35,476
،خيلي زود از اينجا ميام بيرون

481
00:36:35,477 --> 00:36:39,948
و بعدش، همونطور که با هم قرار گذاشتيم
تو رو ميفروشم

482
00:36:41,417 --> 00:36:43,718
...يا شايدم تو رو دار بزنن

483
00:36:43,719 --> 00:36:46,955
يا بسوزونن ات

484
00:36:49,825 --> 00:36:53,361
خواهيم ديد، پدر

485
00:36:53,362 --> 00:36:56,431
خواهيم ديد

486
00:36:58,167 --> 00:37:00,301
خانم "هاپکينز"؟

487
00:37:01,971 --> 00:37:04,372
"خانم... خانم "هيل

488
00:37:04,373 --> 00:37:07,308
يه مقدار کمي غذا براي اينکه
،تو اين شرايط سخت

489
00:37:07,309 --> 00:37:10,145
بتونين مقداري آروم باشيد

490
00:37:12,514 --> 00:37:14,415
ممنونم

491
00:37:14,416 --> 00:37:16,884
يه محاکمه ي عادلانه براش برگزار ميشه

492
00:37:16,885 --> 00:37:19,854
پدرم حتماً بهمش رسيدگي ميکنه

493
00:37:19,855 --> 00:37:22,257
وگرنه من وادارش ميکنم

494
00:37:23,859 --> 00:37:25,659
"خيلي لطف ميکنين، خانم "هيل

495
00:37:25,660 --> 00:37:29,798
آه، اين لطف نيست

496
00:37:33,803 --> 00:37:37,172
اونا دوستِ من رو دار زدن

497
00:37:37,173 --> 00:37:41,910
من ديدم اون بالا دست و پا ميزد و... جيغ ميکشيد

498
00:37:41,911 --> 00:37:45,146
...و

499
00:37:45,147 --> 00:37:48,116
خودشو کثيف کرد

500
00:37:51,353 --> 00:37:53,822
من دوباره اينکار رو نميکنم

501
00:37:57,392 --> 00:37:59,460
قوي بمون

502
00:38:37,766 --> 00:38:40,068
وقت حقيقته

503
00:38:50,260 --> 00:38:53,195
من امروز بهت دروغ گفتم

504
00:38:53,196 --> 00:38:55,831
...يه زماني جوون بودم

505
00:38:55,832 --> 00:39:00,369
اونقدر جوون که بتونم به خوبي ايمان داشته باشم

506
00:39:00,370 --> 00:39:03,239
من بهش ايمان داشتم چون اونو درون تو ميديدم

507
00:39:03,240 --> 00:39:07,076
نميتوني از خوبي دور بشي
تو... تو نميتوني جلوشو بگيري

508
00:39:07,077 --> 00:39:09,712
از هيچ راهي نميتوني

509
00:39:09,713 --> 00:39:13,482
و فکر ميکنم بخاطر همينه که عاشقت شدم

510
00:39:15,919 --> 00:39:18,887
...تصور کن چقدر غافلگير شدم

511
00:39:18,888 --> 00:39:22,825
وقتي شنيدم تو يه قاتلي

512
00:39:26,496 --> 00:39:28,798
تو منو نميشناسي

513
00:39:28,799 --> 00:39:30,433
چي؟

514
00:39:31,368 --> 00:39:34,337
!تو منو نميشناسي

515
00:39:34,338 --> 00:39:37,573
من 20 نفر رو کُشتم -
نه -

516
00:39:37,574 --> 00:39:39,108
چرا. 20 نفر

517
00:39:39,109 --> 00:39:41,577
و تنها جُرمشون اين بود که
اومده بودن منو نجات بدن

518
00:39:41,578 --> 00:39:42,845
نه، من باور نميکنم

519
00:39:42,846 --> 00:39:45,981
!باور کن چون حقيقته

520
00:39:52,122 --> 00:39:55,858
مرداي خوش شانس، بدون هيچ
پشيموني اي ميرن تو قبر

521
00:39:58,395 --> 00:40:01,997
،وقتي من هيچ خوش شانسي نميارم
هر روزم به سختي ميگذره

522
00:40:08,538 --> 00:40:12,608
يه وقتايي تو زندگي، ما انتخاب هايي ميکنيم

523
00:40:12,609 --> 00:40:15,911
...و بعضي وقتا، اين
....اين انتخاب هاي سخت

524
00:40:15,912 --> 00:40:19,648
،ما رو به سمت انجام کارهايي ميبرن
کارهاي وحشتناک

525
00:40:19,649 --> 00:40:21,917
و ما نميخوايم اون کارها رو بکنيم

526
00:40:21,918 --> 00:40:24,853
هرکاري ميکنيم که اون کارا رو نکنيم

527
00:40:24,854 --> 00:40:27,557
ولي انتخاب ها به دنبال هم ميان

528
00:40:27,558 --> 00:40:29,858
،کارهاي تو، با اينکه مال تو ان

529
00:40:29,859 --> 00:40:31,761
ولي... ولي همون چيزايي نيستن

530
00:40:31,762 --> 00:40:35,664
که تو ميخواستي يا آرزوي انجامشون رو داشتي

531
00:40:35,665 --> 00:40:37,833
بهم بگو همينطوري بوده

532
00:40:37,834 --> 00:40:41,704
،بهم بگو که يه انتخاب سخت بوده

533
00:40:41,705 --> 00:40:45,841
،يه کار وحشتناک، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

534
00:40:45,842 --> 00:40:48,844
واسه اينکه بتونم هنوزم به خوبي ايمان داشته باشم

535
00:40:59,956 --> 00:41:03,326
من 20 نفر رو کُشتم

536
00:41:03,327 --> 00:41:06,329
و واسه خودم هيچ عذري ندارم

537
00:41:12,536 --> 00:41:14,703
منو تحويل ميدي؟

538
00:41:19,242 --> 00:41:22,177
فقط من ميدونم

539
00:41:48,639 --> 00:41:50,605
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

540
00:41:50,606 --> 00:41:52,808
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

541
00:41:52,809 --> 00:41:55,244
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

542
00:41:55,245 --> 00:41:57,880
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

543
00:41:59,415 --> 00:42:01,149
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

544
00:42:01,150 --> 00:42:03,886
<i>...شاهزاده ي تاريکي</i>

545
00:42:03,887 --> 00:42:05,688
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

546
00:42:05,689 --> 00:42:08,057
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

547
00:42:08,058 --> 00:42:09,725
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

548
00:42:09,726 --> 00:42:13,262
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

549
00:42:13,263 --> 00:42:14,930
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

550
00:42:14,931 --> 00:42:17,566
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

551
00:42:20,436 --> 00:42:24,340
<i>!پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

552
00:42:24,341 --> 00:42:27,009
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

553
00:42:27,010 --> 00:42:29,578
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

554
00:42:29,579 --> 00:42:32,314
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

555
00:42:32,315 --> 00:42:34,917
<i>پدر شيطان، صداي ما را بشنو</i>

556
00:42:34,918 --> 00:42:37,553
<i>،شاهزاده ي تاريکي، اراباب همه ي ما</i>

557
00:42:37,554 --> 00:42:38,987
<i>...پدر شيطان</i>

558
00:43:06,883 --> 00:43:09,719
ما يه قراري داشتيم

559
00:43:09,720 --> 00:43:13,088
قرار ما ديگه منو راضي نميکنه

560
00:43:13,089 --> 00:43:16,525
...پس دوباره ميپرسم

561
00:43:16,526 --> 00:43:18,994
چي ميخواي؟

562
00:43:20,429 --> 00:43:23,698
ميخوام بشم عين تو

563
00:43:23,698 --> 00:43:33,698
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

564
00:45:04,200 --> 00:45:19,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

