﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:15,766 --> 00:00:16,976
آنچه گذشت

3
00:00:17,143 --> 00:00:18,018
خونه‌ت رو برات ساختم

4
00:00:18,144 --> 00:00:19,562
خیلی خوش‌حالم

5
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
اگه بگم ساختنش خودخواهانه نبوده

6
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
دروغ گفتم

7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
چرا که دو بیمار جنابعالی پیش منن

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,442
واقعا خودتی؟

9
00:00:24,567 --> 00:00:25,651
وای عزیزم

10
00:00:25,818 --> 00:00:26,944
می‌خواستیم بیایم خونه

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,446
سروان چارلز کانینگام

12
00:00:28,612 --> 00:00:29,739
برای پادشاه جنگیدی

13
00:00:29,905 --> 00:00:31,490
دیگه توی نظام نیستم

14
00:00:31,615 --> 00:00:35,202
همگی بدون شک به جهنم می‌رید

15
00:00:35,369 --> 00:00:37,955
شاید اون جادوگر، خانم کانینگام باشه

16
00:00:38,122 --> 00:00:39,915
با «مرسی» توی آمریکا می‌مونم

17
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
می‌خوایم ازدواج کنیم

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,210
هنری، چنین ازدواج‌هایی غیرقانونین

19
00:00:43,377 --> 00:00:44,962
بن مُرده

20
00:00:45,087 --> 00:00:46,881
مادامی که با یک گروه یورشگر
رفته بود بیرون، اسیر شد

21
00:00:47,047 --> 00:00:49,216
یک زن جوان با بچه‌ش اومده بود دم خونه‌م

22
00:00:49,383 --> 00:00:51,594
ادعا می‌کرد که زن بنجامین بوده

23
00:00:51,761 --> 00:00:54,889
روح یک شورشی» به قلم فرانکلین دابلیو رندال»

24
00:00:55,055 --> 00:00:56,140
چی می‌گه؟

25
00:00:56,307 --> 00:00:57,391
جنگ در راهه

26
00:00:57,558 --> 00:01:00,019
و جیمز فریزر هم توی اون جنگ می‌میره

27
00:01:03,617 --> 00:01:06,617
[ لندن - 1775 میلادی ]

28
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

29
00:01:12,865 --> 00:01:14,742
پناه بر خدا

30
00:01:14,909 --> 00:01:16,243
بن

31
00:01:16,410 --> 00:01:17,703
بذار نامه رو ببینم

32
00:01:20,956 --> 00:01:21,791
بهت میاد

33
00:01:21,957 --> 00:01:22,792
آره، می‌دونم

34
00:01:22,958 --> 00:01:24,335
کجا اعزام می‌شی؟

35
00:01:24,752 --> 00:01:25,961
بوستون

36
00:01:26,128 --> 00:01:28,172
به محض رسیدن به آمریکا

37
00:01:28,339 --> 00:01:30,424
باید به سمت گروهان اعزامی ژنرال هاو بریم

38
00:01:31,592 --> 00:01:32,301
کجا؟

39
00:01:32,426 --> 00:01:33,761
اینجا

40
00:01:39,975 --> 00:01:41,477
اوه، ژنرال رولان

41
00:01:43,896 --> 00:01:44,729
باورم نمی‌شه هنوز داریش

42
00:01:44,896 --> 00:01:46,398
معلومه که هنوز دارمش

43
00:01:46,565 --> 00:01:49,360
وقتی برای اولین‌بار اومده به این خونه
بهم دادیش

44
00:01:50,110 --> 00:01:52,446
باعث شدی حس کنم عضوی
از این خانواده‌م

45
00:01:53,823 --> 00:01:55,908
از اونجایی که همیشه بهترین مبارزم بوده

46
00:01:56,033 --> 00:01:58,744
ازت می‌خوام برای خوش اقبالی
با خودت ببریش

47
00:01:59,411 --> 00:02:02,122
همون‌طور که می‌دونی
هیچ نبردی رو نباخته

48
00:02:07,545 --> 00:02:10,840
قول می‌دم تا وقتی این یونیفرم تنم باشه

49
00:02:11,340 --> 00:02:13,300
پیش خودم نگه‌ش دارم

50
00:02:14,718 --> 00:02:16,804
می‌دونم به خوبی ازم محافظت می‌کنه

51
00:02:16,867 --> 00:02:20,867
«زیرنویس‌های ما در تلگرام»
::. @SubKio .::

52
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
[ سال 1779 - کارولینای شمالی ]

53
00:04:21,512 --> 00:04:23,847
یعنی می‌گی هروقت یک جرعه آب بخورم

54
00:04:23,973 --> 00:04:25,474
همه‌ی اینا رو قورت می‌دم؟

55
00:04:25,641 --> 00:04:27,142
آره، ولی نگران نباش

56
00:04:27,309 --> 00:04:29,228
بیش‌تر چیزهایی که می‌بینی
کاملا بی‌آزارن

57
00:04:29,979 --> 00:04:32,106
و اسید معده‌ت حل‌شون می‌کنه

58
00:04:32,231 --> 00:04:35,401
ولی کلی چیز کثیف توی آب هست

59
00:04:35,985 --> 00:04:36,860
اسید؟

60
00:04:37,027 --> 00:04:38,362
توی معده‌م؟

61
00:04:38,487 --> 00:04:40,155
پس چطور معده‌م سوراخ نمی‌شه؟

62
00:04:40,322 --> 00:04:42,866
غذا با اون هضم می‌شه دیگه

63
00:04:43,033 --> 00:04:45,494
ولی دیواره‌ی معده‌ت خیلی ضخیمه

64
00:04:45,619 --> 00:04:47,329
و مخاط پوشوندتشون

65
00:04:47,496 --> 00:04:49,123
معده‌م پر از مُفه؟

66
00:04:50,832 --> 00:04:54,044
اکثر جاهای درونیِ بدنت
پر از مخاطه

67
00:04:54,837 --> 00:04:57,548
یه چیزی توی بدن هست به اسم غشای مخاطی

68
00:04:57,715 --> 00:04:59,800
و هروقت بدنت نیاز به سطح لیز داشته باشه

69
00:04:59,967 --> 00:05:02,302
مخاط رو پخش می‌کنن

70
00:05:02,469 --> 00:05:05,180
...اوه، پس خانم‌ها وقتی لای پاشون

71
00:05:05,347 --> 00:05:06,390
آره

72
00:05:06,932 --> 00:05:08,851
وقتی حامله می‌شی، باید سطحش لیز بشه

73
00:05:09,018 --> 00:05:10,561
تا بچه بیاد بیرون

74
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
پس همه‌ی اینا این همه مدت این داخلن

75
00:05:13,230 --> 00:05:14,940
ولی ما نمی‌تونیم ببینیم‌شون؟

76
00:05:15,691 --> 00:05:16,608
درسته

77
00:05:18,569 --> 00:05:20,279
ای‌کاش جینی اینجا بود

78
00:05:21,155 --> 00:05:22,906
عاشقش می‌شد

79
00:05:24,450 --> 00:05:25,743
وقتی یه چیز عجیب و غریب می‌شنید

80
00:05:25,909 --> 00:05:27,286
برام تغریف می‌کرد

81
00:05:29,288 --> 00:05:31,081
خانم ابوت، مادام

82
00:05:31,623 --> 00:05:33,876
از این حرف‌ها خوشش نمی‌اومد
و ممنوعش کرده بود

83
00:05:34,334 --> 00:05:35,961
از نظرش جین، عجیب و غریب بود

84
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
و بهش تهمتِ استفاده از هنرهای تاریک رو
زده بود

85
00:05:42,843 --> 00:05:45,179
به‌نظر مردها از همین عجیب و غریب بودنش
خوش‌شون می‌اومد

86
00:05:46,680 --> 00:05:48,599
به‌خصوص سربازها

87
00:05:50,683 --> 00:05:51,727
بیا اینجا

88
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
بذار یه چیزی برات تعریف کنم

89
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
فَنی

90
00:06:02,446 --> 00:06:05,449
می‌دونم چیزهای خیلی وحشتناکی دیدی

91
00:06:06,533 --> 00:06:07,826
منم دیدم

92
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
پس می‌تونی هرچیزی بهم بگی

93
00:06:11,622 --> 00:06:13,248
و برام شوکه‌کننده نخواهد بود

94
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
...به کل خانواده

95
00:06:14,833 --> 00:06:17,961
...به آقای فریزر، آقا و خانم مک‌کنزی

96
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
،هروقت، هرچی خواستی بگی
می‌تونی بهشون بگی

97
00:06:23,509 --> 00:06:24,676
...ولی

98
00:06:26,303 --> 00:06:28,597
بعضی از آدم‌های روی ریج

99
00:06:29,807 --> 00:06:32,683
چیزهایی که من و تو
تجربه کردیم رو تجربه نکردن

100
00:06:33,602 --> 00:06:35,604
و خب اگه بهشون بگی قبلا

101
00:06:35,771 --> 00:06:37,898
چطور زندگی می‌کردی

102
00:06:38,065 --> 00:06:40,275
خیلی شوکه می‌شدن

103
00:06:41,401 --> 00:06:43,028
اصلا فاحشه از نزدیک ندیدن

104
00:06:43,445 --> 00:06:45,614
فکر کنم بعضی از مردها دیدن

105
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
مطمئنم راست می‌گی

106
00:06:50,369 --> 00:06:53,455
ولی نمی‌خوایم کسی نسبت بهت
پیش‌داوری داشته باشه

107
00:06:53,914 --> 00:06:55,666
یا فکر کنن حق دارن باهات کارهایی بکنن

108
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
که حقش رو ندارن

109
00:06:58,585 --> 00:07:01,046
این یعنی نباید درباره جین هم صحبت کنم؟

110
00:07:02,005 --> 00:07:04,091
نه، نه

111
00:07:05,342 --> 00:07:08,137
هروقت دوست داشتی می‌تونی
درباره خواهرت صحبت کنی

112
00:07:12,599 --> 00:07:14,476
می‌خواست در برابر اون زندگی
ازت محافظت کنه

113
00:07:15,060 --> 00:07:18,105
و سعی داشت امنیتت رو
حفظ کنه

114
00:07:19,314 --> 00:07:20,315
...و حالا

115
00:07:22,067 --> 00:07:25,571
ما امنیتت رو حفظ می‌کنیم، همیشه

116
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
یالا

117
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
برو بقیه‌ی اسلایدها رو ببین

118
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
پسر دوگال؟

119
00:07:46,216 --> 00:07:48,302
ویلیام باکلی مک‌کنزی

120
00:07:49,845 --> 00:07:51,138
باک صداش می‌کردیم

121
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
آره، توی سال 1739 موند

122
00:07:53,724 --> 00:07:57,186
،ازش خواستیم باهامون بیاد
ولی نتونستم قانعش کنم

123
00:07:57,352 --> 00:08:00,022
قلب بزرگی داری که بخشیدیش

124
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
طرف می‌خواست بدتت بالای دار

125
00:08:09,531 --> 00:08:11,033
من بودم نمی‌بخشیدمش

126
00:08:12,075 --> 00:08:13,118
مرد خوبیه

127
00:08:14,578 --> 00:08:17,873
بعضی وقت‌ها آدم‌های خوب کارهایی می‌کنن
که اون لحظه فکر می‌کنن درسته

128
00:08:18,040 --> 00:08:20,542
ولی بعدش می‌فهمن در اشتباه بودن

129
00:08:21,919 --> 00:08:23,337
نباید ببخشیم‌شون یعنی؟

130
00:08:27,549 --> 00:08:28,967
تازه عضو خانواده‌ست

131
00:08:30,802 --> 00:08:31,929
همین دلیلی برای دوست داشتنشه

132
00:08:46,318 --> 00:08:51,156
می‌خواستم ازت مشورت بگیرم

133
00:08:51,698 --> 00:08:52,824
خوش‌حال می‌شم

134
00:08:55,702 --> 00:08:56,578
آره

135
00:08:58,538 --> 00:09:01,166
کتاب فرانک رو خوندم

136
00:09:02,376 --> 00:09:04,795
نوشته جنگی برون شهری در راهه

137
00:09:05,545 --> 00:09:07,130
میهن‌پرستان پیروز می‌شن

138
00:09:08,006 --> 00:09:10,842
چون مردان اورمانتین همدیگه رو
فرا می‌خونن

139
00:09:13,804 --> 00:09:15,097
یکی به نام جان سیویر

140
00:09:15,722 --> 00:09:19,142
بنجامین کلیولند

141
00:09:19,768 --> 00:09:21,353
و آیزاک شلبی

142
00:09:21,478 --> 00:09:24,273
این اسامی در تاریخ برات آشنا نیستن؟

143
00:09:24,439 --> 00:09:25,482
...یعنی

144
00:09:26,400 --> 00:09:27,276
نه

145
00:09:28,402 --> 00:09:30,445
تاحالا این اسامی رو نشنیدم

146
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
ولی خب جنگ انقلاب در کارولینای شمالی

147
00:09:33,156 --> 00:09:36,201
تخصص آکادمیکم نبود

148
00:09:37,869 --> 00:09:39,579
نوشته کنارشون می‌جنگم

149
00:09:41,039 --> 00:09:43,417
ولی هیچ‌کدوم از اون افراد رو نمی‌شناسم

150
00:09:44,835 --> 00:09:46,086
مطمئنی تو رو گفته؟

151
00:09:47,379 --> 00:09:50,215
مردان زیادی در اسکاتلند
اسمشون جیمز فریزره

152
00:09:50,924 --> 00:09:52,968
و مطمئنم اینجا هم زیادن

153
00:09:53,552 --> 00:09:56,263
...آره، ولی اگه من باشم و

154
00:10:00,100 --> 00:10:03,270
...اگه فرانک می‌دونست من چه آدمیم

155
00:10:04,271 --> 00:10:06,356
دلیلی برای تحسین من نداشت

156
00:10:07,983 --> 00:10:09,318
می‌خوای بخونمش؟

157
00:10:10,736 --> 00:10:12,404
شاید

158
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
بعد از اینکه کامل خوندمش

159
00:10:20,912 --> 00:10:22,247
آقای فریزر

160
00:10:22,581 --> 00:10:23,373
خوش‌وقتم

161
00:10:23,540 --> 00:10:24,583
سروان کانینگام

162
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
شنیدم می‌خواستی من رو ببینی

163
00:10:28,045 --> 00:10:29,296
رفتم دم خونه‌ت

164
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
و همسرت گفت اینجایی

165
00:10:30,630 --> 00:10:31,715
ممنون که اومدی

166
00:10:31,882 --> 00:10:32,924
...تو

167
00:10:34,092 --> 00:10:36,887
از قبل با دامادم، راجر مک‌کنزی آشنا شدی

168
00:10:37,054 --> 00:10:38,347
آره، چند روز پیش صحبت کردیم

169
00:10:38,513 --> 00:10:40,182
از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم، آقای مک‌کنزی

170
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
منم همین‌طور

171
00:10:42,893 --> 00:10:46,980
راجر می‌گه احتمالا به‌طور غیر رسمی
باهم آشنا شدیم

172
00:10:47,981 --> 00:10:51,151
و بی شیله پیله راه‌مون
از هم جدا شده

173
00:10:51,943 --> 00:10:53,445
فراماسونی؟

174
00:10:53,612 --> 00:10:56,365
آره، ولی سال‌های زیادیه
که لژی نداشتم

175
00:10:56,531 --> 00:10:59,951
ما هم همین‌طور، ولی می‌خوایم
اوضاع رو عوض کنیم

176
00:11:00,118 --> 00:11:02,287
می‌خوام هر دو هفته یک‌بار روی ریج

177
00:11:02,454 --> 00:11:03,622
جلسه بذارم

178
00:11:04,414 --> 00:11:06,249
مایه‌ی افتخاره اگر بیای

179
00:11:06,416 --> 00:11:08,502
خوش‌حال می‌شم

180
00:11:08,627 --> 00:11:09,669
خوبه

181
00:11:10,712 --> 00:11:13,048
تبر اضافه دارین؟
می‌خوام کمک کنم

182
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
[ فیلادلفیا ]

183
00:11:22,182 --> 00:11:24,476
در انظار خداوند گرد هم آمده‌ایم

184
00:11:24,643 --> 00:11:27,437
تا این زن و مرد رو

185
00:11:27,562 --> 00:11:29,314
به عقد دائم هم دربیاریم

186
00:11:29,815 --> 00:11:31,400
و قانون کامن‌ولث پنسیلوانیا

187
00:11:31,566 --> 00:11:34,528
تلاش می‌کنه مانع چنین وصالی بشه

188
00:11:34,861 --> 00:11:36,613
اما قوانین ناعادلانه‌ی بشر

189
00:11:36,780 --> 00:11:40,117
در برابر قدرت خداوند
هیچی نیست

190
00:11:42,035 --> 00:11:44,162
آمین -
آمین -

191
00:11:53,088 --> 00:11:55,465
مادامی که به چهره‌هاتون نگاه می‌کنم

192
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
بابت اینکه شاهد ازدواج‌مون بودید

193
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
قدردان تک‌تک‌تون می‌شم

194
00:12:00,637 --> 00:12:03,181
ثبات‌تون بهم امید می‌ده

195
00:12:03,348 --> 00:12:05,934
امیدوار به اینکه عایبان این جمع

196
00:12:06,101 --> 00:12:08,854
به مرور زمان، آغوش‌شون رو
رو بهمون باز کنن

197
00:12:08,979 --> 00:12:11,189
امید به اینکه از طریق کوشش

198
00:12:11,898 --> 00:12:14,818
لایحه‌ی آقای برایان تصویب بشه

199
00:12:14,985 --> 00:12:18,363
و ممنوعیت ازدواجی همچون ازدواج ما
برداشته بشه

200
00:12:18,780 --> 00:12:19,656
بیش باد

201
00:12:19,823 --> 00:12:21,074
بیش باد

202
00:12:25,162 --> 00:12:28,039
به عنوان تنها عضو خانواده‌ی گری
که حضور داره

203
00:12:28,206 --> 00:12:29,958
ازت عذرخواهی می‌کنم، مرسی

204
00:12:30,333 --> 00:12:31,626
ماها لجبازیم

205
00:12:32,461 --> 00:12:35,088
تعاریفی از درست و غلط داریم

206
00:12:35,881 --> 00:12:38,550
و تحت هر شرایطی
پاشون می‌مونیم

207
00:12:40,594 --> 00:12:42,095
هنری هم همین‌طوره

208
00:12:42,971 --> 00:12:44,306
عاشقت شد

209
00:12:45,056 --> 00:12:47,642
از نظرش درست بود و لجبازانه

210
00:12:47,809 --> 00:12:49,269
به مخالفت بقیه اعتنایی نمی‌کرد

211
00:12:49,978 --> 00:12:52,230
قید مقام و انتظارات رو زد

212
00:12:53,899 --> 00:12:55,859
بابتش به‌شدت بهش افتخار می‌کنم

213
00:12:57,360 --> 00:13:00,489
هنری، خوش‌بخت بشید

214
00:13:04,201 --> 00:13:05,452
به سلامتی عروس و دوماد

215
00:13:05,619 --> 00:13:06,995
به سلامتی عروس و دوماد

216
00:13:12,667 --> 00:13:14,961
با اجازه‌تون

217
00:13:15,837 --> 00:13:17,088
ممنونم، پسرعمو

218
00:13:17,214 --> 00:13:18,798
سخنرانی فوق العاده‌ای بود

219
00:13:19,549 --> 00:13:20,926
یه لحظه همراهم بیا

220
00:13:23,637 --> 00:13:24,888
چی شده؟

221
00:13:25,931 --> 00:13:27,057
منظورت چیه؟

222
00:13:27,474 --> 00:13:28,934
یه چیزی داره آزارت می‌ده

223
00:13:29,893 --> 00:13:31,186
چیز خاصی نیست

224
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
وقتی یه چیزی رو ازم مخفی کنی
متوجه می‌شم

225
00:13:35,899 --> 00:13:36,900
می‌تونیم فردا صحبت کنیم

226
00:13:37,067 --> 00:13:38,443
...امروز روزِ جشنه

227
00:13:38,610 --> 00:13:40,362
نه تا وقتی نگی چی رو مخته

228
00:13:45,534 --> 00:13:46,660
مسئله برادرته

229
00:13:47,911 --> 00:13:49,079
بن؟

230
00:13:49,913 --> 00:13:51,248
چه‌شه؟

231
00:13:53,333 --> 00:13:55,669
ارتش انقلابی اسیرش کرده

232
00:13:55,835 --> 00:13:58,129
اونم درحالی که توی نیوجرزی
داشته یه گروه یورشگر رو رهبری می‌کرده

233
00:14:00,507 --> 00:14:01,758
...من رو ببخش هنری، من

234
00:14:02,259 --> 00:14:04,135
...نمی‌خواستم امروز بهت بگم

235
00:14:06,137 --> 00:14:08,098
ولی مادامی که اسیرشون بود مُرد...

236
00:14:11,560 --> 00:14:12,727
چی؟

237
00:14:13,895 --> 00:14:15,105
چطور ممکنه؟

238
00:14:15,230 --> 00:14:16,314
نمی‌دونم

239
00:14:16,731 --> 00:14:19,276
ظاهراً به پدر جزئیات خیلی کمی دادن

240
00:14:20,110 --> 00:14:22,070
ولی یه زن و پسر داره

241
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
به‌خاطر اونا می‌رم ببینم

242
00:14:24,239 --> 00:14:26,658
دقیق چه اتفاقی افتاده

243
00:14:28,493 --> 00:14:29,703
چه کاری از تو برمیاد؟

244
00:14:30,620 --> 00:14:31,580
دیگه عضو ارتش نیستی

245
00:14:31,746 --> 00:14:32,831
استعفا دادی

246
00:14:32,998 --> 00:14:34,915
هرکاری ازم بربیاد می‌کنم

247
00:14:37,294 --> 00:14:38,503
آره، البته

248
00:14:38,628 --> 00:14:39,921
...تو

249
00:14:41,131 --> 00:14:42,424
بایستی بری

250
00:14:45,760 --> 00:14:47,679
واقعا متاسفم، هنری

251
00:15:04,613 --> 00:15:05,947
باید بگم تا ایان نیاورده بودت

252
00:15:06,114 --> 00:15:08,491
به ریج، یه کوئیکر ندیده بودم

253
00:15:09,034 --> 00:15:11,161
کوئیکر دیگه؟ درست می‌گم؟

254
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
ما می‌گیم دوست

255
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
مطمئنم حداقل یه دونه از نزدیک دیدی

256
00:15:15,624 --> 00:15:17,208
لابد کوئیکره نخواسته بهت بگه

257
00:15:17,375 --> 00:15:19,753
واسه همین متوجه نشدی

258
00:15:20,503 --> 00:15:21,963
اکثرمون علامت خاصی نداریم

259
00:15:22,130 --> 00:15:25,091
که باهاش بشه تشخیص‌مون داد

260
00:15:26,217 --> 00:15:27,427
همیشه برام سوال بود که نهایتاً

261
00:15:27,594 --> 00:15:28,637
ایان با چه‌جور زنی ازدواج می‌کنه

262
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
منم فکرش رو نمی‌کردم

263
00:15:30,555 --> 00:15:32,807
با کسی ازدواج کنم که اسمش
برادر گرگه

264
00:15:32,974 --> 00:15:36,561
ولی خب هر روز صبح توی تختمه

265
00:15:36,978 --> 00:15:39,731
می‌گن کار خدا حساب کتاب نداره‌ها

266
00:15:39,898 --> 00:15:41,524
درسته

267
00:15:41,691 --> 00:15:44,402
من بیوه بودم که اومدم ریج
و دوتا بچه داشتم

268
00:15:45,403 --> 00:15:46,988
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم مرد خوبی

269
00:15:47,113 --> 00:15:49,199
مثل اوان لیندزی حتی نگاهم هم کنه

270
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
چه برسه به اینکه ازم خواستگاری کنه

271
00:15:53,578 --> 00:15:55,288
...اینکه دوباره احساس خوش‌بختی کنم

272
00:15:56,206 --> 00:15:57,665
اه، از دست این مورچه‌ها

273
00:15:58,165 --> 00:15:59,542
من می‌رم اونور

274
00:15:59,709 --> 00:16:02,587
این مورچه‌های فسقلی و شرور
همه‌جا نیستن

275
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
اوه

276
00:16:11,638 --> 00:16:12,514
حالت خوبه؟

277
00:16:12,681 --> 00:16:13,723
خوبم

278
00:16:14,391 --> 00:16:16,017
داره خودش رو کش میاره

279
00:16:16,184 --> 00:16:17,977
لگد می‌کوبه به دنده‌هام

280
00:16:18,144 --> 00:16:19,854
ولی متاسفانه داره فضا کم میاره

281
00:16:21,606 --> 00:16:23,858
روزهای آخر حاملگیم سر رادنی
حس می‌کردم دارم می‌ترکم

282
00:16:24,442 --> 00:16:26,945
بعدش یه روز صبح اومد بیرون

283
00:16:29,114 --> 00:16:30,573
فکر می‌کردم باید برم دستشویی

284
00:16:30,740 --> 00:16:32,450
ولی حتی نمی‌تونستم خودم رو
به لگن برسونم

285
00:16:32,575 --> 00:16:34,369
واسه همین کنار میز چمباتمه زدم

286
00:16:34,536 --> 00:16:36,079
و اومد بیرون

287
00:16:36,246 --> 00:16:38,289
اوه، لیزی

288
00:16:38,790 --> 00:16:41,459
خب، خیلی امیدوار نشو، ریچل

289
00:16:42,085 --> 00:16:44,337
متاسفانه چنین زایمانی

290
00:16:44,504 --> 00:16:45,380
خیلی اتفاق نمی‌افته

291
00:16:45,547 --> 00:16:47,006
آره

292
00:16:57,642 --> 00:16:59,227
ایمی

293
00:16:59,394 --> 00:17:00,770
آه

294
00:17:11,656 --> 00:17:12,741
کلیر

295
00:17:13,575 --> 00:17:15,201
ایمیه -
چی شده؟ -

296
00:17:15,367 --> 00:17:16,618
مامان -
خرس -

297
00:17:16,786 --> 00:17:17,912
ایدن، ایدن، ایدن

298
00:17:18,079 --> 00:17:19,204
ولم کن! بذار ببینمش

299
00:17:19,329 --> 00:17:20,415
همین‌جا بمون -
ولم کن -

300
00:17:20,582 --> 00:17:21,458
ایدن

301
00:17:21,624 --> 00:17:22,541
بذار خانم فریزر کارش رو بکنه

302
00:17:22,709 --> 00:17:24,419
مامان -
توی آشپزخونه نگه‌ش دار -

303
00:17:24,586 --> 00:17:26,212
فنی، ازت می‌خوام بری بیرون

304
00:17:26,378 --> 00:17:27,380
مامان

305
00:17:27,547 --> 00:17:28,923
راجر رفته اوان رو خبر کنه

306
00:17:29,090 --> 00:17:31,217
می‌شه تا می‌رسن یه کاری بکنی؟

307
00:17:31,384 --> 00:17:32,427
مخلوط افیون ندارم

308
00:17:32,594 --> 00:17:33,553
برو بانداژ بیش‌تری بیار

309
00:17:33,720 --> 00:17:34,554
باشه

310
00:17:35,805 --> 00:17:38,308
ایمی، پیش مایی

311
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
فشار بذار روش

312
00:17:42,479 --> 00:17:43,855
می‌خوام برم

313
00:17:44,022 --> 00:17:45,565
می‌خوام مامانم رو ببینم

314
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
باید بذاری خانم فریزر به مادرت کمک کنه

315
00:17:48,067 --> 00:17:49,152
لطفا

316
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
ایدن اینجاست

317
00:18:05,293 --> 00:18:07,212
اوان هم با اوری توی راهه

318
00:18:07,629 --> 00:18:08,838
فکر کنم صداشون میاد

319
00:18:09,005 --> 00:18:10,381
دارن می‌رسن

320
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
باشه؟

321
00:18:12,550 --> 00:18:14,969
نگاه، اومدن

322
00:18:20,058 --> 00:18:21,476
می‌رم ببینم چی شده

323
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
بابا -
بیا اینجا، ایدی -

324
00:18:23,311 --> 00:18:25,313
می‌خوام ببینمش -
کلیر، ایوان اومده -

325
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
.بیا، بیا
ایدن، اوری

326
00:18:29,108 --> 00:18:30,360
خون زیادی از دست داده

327
00:18:30,527 --> 00:18:32,529
و فکر کنم خونریزی داخلی داره

328
00:18:34,155 --> 00:18:35,657
کاری از دستم برنمیاد

329
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
نترس. چیزیت نیست

330
00:18:43,498 --> 00:18:44,499
ایدی، گوش کن

331
00:18:44,874 --> 00:18:46,209
مامانت چیزیش نمی‌شه

332
00:18:46,584 --> 00:18:47,836
خوب می‌شه

333
00:18:51,548 --> 00:18:52,966
می‌خوام ببینمش

334
00:18:53,341 --> 00:18:54,717
باشه، برید

335
00:18:56,302 --> 00:18:57,637
وایسید

336
00:19:05,019 --> 00:19:06,145
طوری نیست

337
00:19:06,813 --> 00:19:07,939
باید بیان

338
00:19:08,398 --> 00:19:10,358
بیاید، بیاید

339
00:19:10,733 --> 00:19:12,360
چیزی نیست

340
00:19:23,246 --> 00:19:26,040
ایمی، شوهر و پسرهات اینجان

341
00:19:26,666 --> 00:19:28,167
وای، خدایا

342
00:19:29,544 --> 00:19:30,628
ایمی

343
00:19:34,340 --> 00:19:35,508
مامان؟

344
00:19:36,509 --> 00:19:38,011
مامان؟

345
00:19:38,177 --> 00:19:40,430
لطفا بیدار شو

346
00:19:44,976 --> 00:19:46,227
کمکش کن

347
00:19:47,103 --> 00:19:48,438
خانم فریزر، تو به همه کمک می‌کنی

348
00:19:48,605 --> 00:19:50,023
کاری از دستت برنمیاد؟

349
00:19:51,566 --> 00:19:53,276
واقعا متاسفم، اوان

350
00:19:53,902 --> 00:19:55,069
لطفا

351
00:19:56,237 --> 00:19:57,780
ای‌کاش بر می‌اومد

352
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
واقعا متاسفم

353
00:20:04,495 --> 00:20:05,914
همه‌چیز مرتبه

354
00:20:07,373 --> 00:20:09,000
جات دیگه امنه

355
00:20:10,293 --> 00:20:12,086
من از پسرها مراقبت می‌کنم

356
00:20:13,379 --> 00:20:17,008
خیلی دوستت دارم

357
00:20:17,800 --> 00:20:19,677
دوستت دارم، مامان

358
00:20:23,222 --> 00:20:24,432
براش دعا کن

359
00:20:24,599 --> 00:20:27,268
دعا کن تا نرفته

360
00:20:31,814 --> 00:20:34,067
خداوندا، به ما رحم کن

361
00:20:36,069 --> 00:20:38,154
او را در دستان خود بگیر

362
00:20:38,738 --> 00:20:41,491
همیشه یادش رو در قلب فرزندانش
زنده نگه دار

363
00:20:41,658 --> 00:20:43,910
چرا که خداوند می‌فرماید
به سوی من آیید

364
00:20:44,327 --> 00:20:46,746
کسانی که سخت کار می‌کنید
و بار سنگینی به دوش دارید

365
00:20:47,538 --> 00:20:49,082
و من به شما آرامش خواهم داد

366
00:20:53,878 --> 00:20:56,005
ریچل، آسیب دیدی؟

367
00:20:56,589 --> 00:20:57,924
چی شده؟

368
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
حالت خوبه؟

369
00:21:00,468 --> 00:21:01,803
اوگی آسیب دیده؟

370
00:21:01,970 --> 00:21:03,179
نه، حالش خوبه

371
00:21:03,346 --> 00:21:04,430
منم خوبم

372
00:21:08,977 --> 00:21:10,520
...ایمی بی‌چاره

373
00:21:11,521 --> 00:21:13,564
یه خرس توی جنگل بهش حمله کرد

374
00:21:14,691 --> 00:21:16,442
یهو پیداش شد

375
00:21:17,610 --> 00:21:19,070
یه لحظه جلوی چشم‌مون بود

376
00:21:19,779 --> 00:21:22,448
...داشتیم می‌گفتیم و می‌خندیدیم و یهو

377
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
دیدیم روی زمینه...

378
00:21:28,413 --> 00:21:30,331
ممکن بود به هرکدوم‌مون حمله کنه

379
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
الان پیش خداونده

380
00:21:55,773 --> 00:21:57,275
خدا بیامرزتش

381
00:22:05,241 --> 00:22:06,534
ایست

382
00:22:24,844 --> 00:22:26,054
سروان

383
00:22:26,220 --> 00:22:27,388
اون طرف

384
00:22:27,847 --> 00:22:29,223
ممنون

385
00:22:33,144 --> 00:22:34,520
متاسفانه اطلاعات زیادی

386
00:22:34,687 --> 00:22:36,230
درباره زندانی ندارم

387
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
بیماری تیفوس شایع شده بود

388
00:22:38,691 --> 00:22:40,485
یکی از بی‌شمار افراد بی‌چاره‌ای بود
که بهش چیره شد

389
00:22:40,651 --> 00:22:43,571
نمی‌دونم خانواده‌ش انتظار داشتن
به جز وضعیتش

390
00:22:43,738 --> 00:22:45,031
چه چیز دیگه‌ای بشنون

391
00:22:45,198 --> 00:22:47,825
سروان گری یک زن و یک پسر جوان داشت

392
00:22:50,661 --> 00:22:52,288
صرفا دوست دارم وقتی بزرگ شد

393
00:22:52,455 --> 00:22:54,624
بتونم بهش بگم چه بلایی
سر پدرش اومده

394
00:22:55,208 --> 00:22:56,709
فقط همین رو می‌خوام

395
00:22:56,834 --> 00:22:58,461
مطمئنم درک می‌کنی جزئیاتی که بهمون دادن

396
00:22:58,628 --> 00:23:00,421
خیلی کم بوده

397
00:23:01,172 --> 00:23:02,590
خب، متاسفم

398
00:23:03,132 --> 00:23:05,218
از طرف من تسلیت بگو

399
00:23:10,223 --> 00:23:12,350
چیزی رو از خودش به جا نذاشت؟

400
00:23:12,934 --> 00:23:15,561
چیزی که به عنوان یادگار
بهشون بدم؟

401
00:23:16,020 --> 00:23:17,605
از جراح می‌پرسم

402
00:23:17,730 --> 00:23:19,398
ببینم وسایل زندانی رو

403
00:23:19,565 --> 00:23:20,817
نگه داشتن یا نه

404
00:23:20,942 --> 00:23:22,485
به‌شدت سپاسگزارم

405
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
مادامی که منتظر می‌مونم

406
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
می‌شه یکی از افرادت
قبرش رو نشونم بدن؟

407
00:23:42,255 --> 00:23:43,798
اسلحه‌م همراهم بود

408
00:23:45,007 --> 00:23:46,968
...خیلی سریع اتفاق افتاد و

409
00:23:47,135 --> 00:23:48,594
می‌دونم، عزیزم

410
00:23:50,680 --> 00:23:51,973
حالت خوبه؟

411
00:23:54,058 --> 00:23:55,643
آره

412
00:23:56,185 --> 00:23:58,604
آره، چیزیم نمی‌شه

413
00:24:00,940 --> 00:24:02,150
راجر پیش بچه‌هاست

414
00:24:02,316 --> 00:24:04,235
می‌رم برای شکار آماده بشم

415
00:24:05,236 --> 00:24:06,779
باید یه کاری بکنم

416
00:24:18,541 --> 00:24:20,126
خانم فریزر

417
00:24:21,127 --> 00:24:21,919
خانم کانینگام

418
00:24:22,086 --> 00:24:23,212
اومدم کمک کنم

419
00:24:24,422 --> 00:24:27,091
مغازه بودم که شنیدم چی شده

420
00:24:27,592 --> 00:24:30,887
آقای لیندزی بهم گفت
کفن زنش کجاست

421
00:24:31,804 --> 00:24:33,806
خب، لطف کردی

422
00:24:35,474 --> 00:24:37,351
از قبل کفن دوخته بود؟

423
00:24:38,019 --> 00:24:39,729
شما ندوختین، خانم فریزر؟

424
00:24:40,354 --> 00:24:41,314
نه

425
00:24:41,898 --> 00:24:43,065
شاید باید بدوزم

426
00:24:45,818 --> 00:24:46,694
تو دوختی؟

427
00:24:46,861 --> 00:24:47,945
معلومه که آره

428
00:24:48,529 --> 00:24:51,073
توی این سن، اغلب فکر می‌کنم
باید توش بخوابم

429
00:24:51,824 --> 00:24:54,285
اگه محکم بگیریش، می‌ندازم زیرش

430
00:24:54,452 --> 00:24:56,537
خب، بهتره قبلش تمیزش کنم

431
00:24:56,704 --> 00:24:59,081
اوه، پس در این صورت به آب گرم بیش‌تری
نیاز داری

432
00:24:59,207 --> 00:25:00,458
می‌رم سطل بیارم

433
00:25:02,877 --> 00:25:04,378
توی آشپزخونه‌ست

434
00:25:08,341 --> 00:25:10,384
مطمئنی می‌خوای بیای، اوان؟

435
00:25:10,509 --> 00:25:12,011
آره

436
00:25:12,428 --> 00:25:14,180
حاضرم توی این راه بمیرم

437
00:25:16,349 --> 00:25:17,558
پسرت چی؟

438
00:25:20,603 --> 00:25:21,854
آره

439
00:25:37,954 --> 00:25:39,580
تو هم میای

440
00:25:39,705 --> 00:25:41,332
جدی؟

441
00:25:43,084 --> 00:25:44,210
آره، پسر

442
00:25:45,127 --> 00:25:46,295
کمکت می‌کنم ردش رو بزنی

443
00:25:47,004 --> 00:25:50,341
ولی خودت و آقای لیندزی می‌کشیدش

444
00:25:51,801 --> 00:25:53,302
قبلا خرس شکار کردی؟

445
00:25:57,390 --> 00:26:00,643
نباید خرس رو مثل گوزن
شکار کنی

446
00:26:01,394 --> 00:26:03,938
،باید شونه‌ش رو نشونه بگیری
پشتش رو

447
00:26:04,647 --> 00:26:07,483
اینجوری کندش می‌کنه
که شلیک نهایی رو بکنی

448
00:26:08,067 --> 00:26:09,485
به سمت قلبش

449
00:26:11,237 --> 00:26:13,614
اون حیوون، مادرت رو ازت گرفت

450
00:26:14,490 --> 00:26:17,076
ولی تو خز، گوشت و استخوانش رو می‌گیری

451
00:26:17,952 --> 00:26:20,871
و کاری می‌کنی که دیگه هیچ‌وقت
به کسی آسیب نرسونه

452
00:26:24,417 --> 00:26:25,501
حاضری؟

453
00:26:27,169 --> 00:26:28,212
آره

454
00:26:29,755 --> 00:26:31,007
خوبه

455
00:26:41,517 --> 00:26:42,977
مطمئنی؟

456
00:26:43,227 --> 00:26:44,520
صرفا یه بچه‌ست

457
00:26:45,479 --> 00:26:46,230
آره

458
00:26:46,897 --> 00:26:48,774
حق داره انتقام مادرش رو بگیره

459
00:27:21,349 --> 00:27:24,518
نمک برای شستن گناه

460
00:27:25,561 --> 00:27:27,730
و جلوگیری از روحش برای پرسه زدن

461
00:27:45,873 --> 00:27:49,460
توی این فکر بودم که سرش رو
با پارچه‌ی تمیز

462
00:27:49,794 --> 00:27:51,504
برای مراسمش بپوشونیم

463
00:27:53,714 --> 00:27:57,885
نمی‌تونی ریختش رو درست کنی؟

464
00:28:01,138 --> 00:28:02,139
...خب

465
00:28:05,309 --> 00:28:08,312
می‌تونم پوست سرش رو بخیه بزنم

466
00:28:09,188 --> 00:28:10,773
و با قسمتی از موش
گوشش رو بپوشونم

467
00:28:10,898 --> 00:28:14,026
ولی متاسفانه چشمش رو نمی‌تونم
کاری بکنم

468
00:28:15,820 --> 00:28:19,281
خودم سه‌تا شوهر و چهارتا بچه
دفن کردم

469
00:28:20,408 --> 00:28:21,742
آدم همیشه دلش می‌خواد

470
00:28:21,909 --> 00:28:24,120
برای آخرین بار، چهره عزیزش رو ببینه

471
00:28:25,871 --> 00:28:27,748
حالا هرچی می‌خواد شده باشه

472
00:28:28,791 --> 00:28:30,793
واقعا متاسفم، نمی‌دونستم

473
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
از کجا می‌خواستی بدونی؟
ما تازه آشنا شدیم

474
00:28:38,509 --> 00:28:41,887
خانم کانینگام، می‌شه با اسم مسیحیت
صدات کنم؟

475
00:28:44,181 --> 00:28:45,891
آره

476
00:28:46,434 --> 00:28:47,726
اسمم السپثه

477
00:28:49,812 --> 00:28:51,147
منم کلیرم

478
00:29:00,000 --> 00:29:07,000


479
00:29:36,066 --> 00:29:37,359
سروان

480
00:29:37,526 --> 00:29:38,736
آقای فریزر

481
00:29:43,115 --> 00:29:45,493
...آقای لیندزی، همسرت

482
00:29:49,079 --> 00:29:53,083
برای خودت و پسرهات واقعا متاسفم

483
00:29:55,377 --> 00:29:57,213
انتقام مادرت گرفته شده

484
00:29:57,796 --> 00:30:00,549
این حیوون به هیچ‌کس دیگه
آسیب نمی‌رسونه

485
00:30:02,801 --> 00:30:04,428
نخواستم وقت رو هدر بدم

486
00:30:04,803 --> 00:30:05,888
چون اسلحه همراهم بود

487
00:30:06,055 --> 00:30:08,432
اینجا موندم و ردش رو دنبال کردم

488
00:30:08,933 --> 00:30:10,643
ولی ممکنه بود بمیری

489
00:30:10,809 --> 00:30:12,269
چنین خطری وجود نداشت

490
00:30:12,436 --> 00:30:13,437
خیالت راحت

491
00:30:14,313 --> 00:30:18,108
هرچند حریف قدری بود

492
00:30:18,776 --> 00:30:21,237
مجبور شدم حین دویدن

493
00:30:21,362 --> 00:30:23,239
یکی دوبار فشنگ بذارم

494
00:30:25,741 --> 00:30:27,451
ممنون، سروان

495
00:30:35,084 --> 00:30:36,544
بن

496
00:30:42,299 --> 00:30:43,926
باورم نمی‌شه کار به اینجا کشیده

497
00:30:45,970 --> 00:30:47,638
خدا لعنت کنه این جنگ رو

498
00:30:59,400 --> 00:31:01,318
آمارانتوس و ترور حال‌شون خوبه

499
00:31:03,571 --> 00:31:05,906
هنری با عشقش ازدواج کرده

500
00:31:06,740 --> 00:31:07,992
خیلی خوش‌بختن

501
00:31:12,955 --> 00:31:14,290
دلتنگتم

502
00:31:18,460 --> 00:31:21,797
و همیشه برادر خودم دونستمت

503
00:31:24,133 --> 00:31:25,384
...مطمئن باش

504
00:31:25,509 --> 00:31:27,678
که پسرت، به شجاعت پدرش
واقف خواهد شد

505
00:31:33,809 --> 00:31:35,311
ایمی لیندزی مُرده

506
00:31:37,187 --> 00:31:38,355
می‌شناختیش

507
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
حیاطش پر از گل ختمیه

508
00:31:44,528 --> 00:31:46,113
دست خالی اومد اینجا

509
00:31:47,031 --> 00:31:48,949
جرات امید به ساخت یک زندگی جدید داشت

510
00:31:50,326 --> 00:31:52,119
دوست‌های زیادی پیدا کرد

511
00:31:53,162 --> 00:31:55,414
قوی شدن پسرهاش رو دید

512
00:31:58,584 --> 00:32:02,379
دوباره عشق و شادی رو پیدا کرد

513
00:32:04,465 --> 00:32:06,550
و دل‌مون براش تنگ می‌شه

514
00:32:09,595 --> 00:32:11,805
ولی گل‌هاش همچنان رشد می‌کنن

515
00:32:39,833 --> 00:32:42,544
شورآب کلم بالاخره درست می‌شه

516
00:32:43,003 --> 00:32:44,338
و وقتی کارمون تموم شد

517
00:32:44,505 --> 00:32:45,923
درشون رو محکم می‌بندیم

518
00:32:46,090 --> 00:32:48,050
تا هوا بهش نرسه

519
00:32:49,176 --> 00:32:51,011
به نمک بیش‌تری نیاز دارم

520
00:32:51,136 --> 00:32:52,388
می‌رم بیارم

521
00:32:52,763 --> 00:32:54,848
می‌تونی یه چیزی بهش اضافه کنی
که کم‌تر بو بده؟

522
00:32:55,015 --> 00:32:57,142
خب، راستش بوش به خاطر کلم ترش نیست

523
00:32:57,309 --> 00:32:59,228
بوی خورشت کلمه

524
00:32:59,353 --> 00:33:01,397
کلم ترش فعلا بو نمی‌کنه

525
00:33:01,563 --> 00:33:02,898
و کاریشم نمی‌شه کرد

526
00:33:03,023 --> 00:33:04,400
بی‌خیال

527
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
منبعی غنی از مواد مغذی و آهنه

528
00:33:07,486 --> 00:33:10,531
و بهترین دارو برای سوزش معده‌ست

529
00:33:10,656 --> 00:33:12,116
به‌خصوص برای زن حامله

530
00:33:12,282 --> 00:33:13,283
خب چرا قبلا

531
00:33:13,409 --> 00:33:14,952
این معجون معجزه‌آسا رو درست نکردیم؟

532
00:33:15,119 --> 00:33:17,371
...چون فعلا نمی‌تونم فصول رو

533
00:33:17,538 --> 00:33:18,205
کنترل کنم

534
00:33:22,918 --> 00:33:23,711
حالت خوبه؟

535
00:33:25,921 --> 00:33:27,089
عزیزم؟

536
00:33:28,048 --> 00:33:29,216
اوه، داره اتفاق می‌افته

537
00:33:29,967 --> 00:33:31,510
خب، فکر نکنم دیگه نیازی

538
00:33:31,677 --> 00:33:33,095
به کلم ترش باشه

539
00:33:33,262 --> 00:33:36,014
بریانا، کمکم کن ببرمش
به اتاق عمل

540
00:33:36,181 --> 00:33:37,766
یالا

541
00:33:38,308 --> 00:33:40,185
چیزی نیست

542
00:33:45,774 --> 00:33:47,484
خاله

543
00:33:48,444 --> 00:33:49,486
من می‌برمش

544
00:33:49,653 --> 00:33:50,988
دارمت

545
00:33:55,159 --> 00:33:56,535
این واسه چیه؟

546
00:33:56,660 --> 00:33:57,661
...اگه

547
00:33:58,954 --> 00:34:01,999
...وقتی بچه به دنیا اومد

548
00:34:03,041 --> 00:34:05,335
می‌شه این رو دورش بپیچی؟

549
00:34:06,044 --> 00:34:07,129
نه

550
00:34:08,505 --> 00:34:11,341
وقتی دختر یا پسرت به دنیا اومد

551
00:34:11,842 --> 00:34:14,303
خودت می‌پیچی دورش

552
00:34:21,226 --> 00:34:22,478
تو همونی هستی که دنبالِ

553
00:34:22,643 --> 00:34:23,812
وسایل سروان بریتانیایی بود؟

554
00:34:23,978 --> 00:34:24,813
آره

555
00:34:25,188 --> 00:34:26,315
تو جراح اردوگاهی؟

556
00:34:26,440 --> 00:34:27,900
نه، قربان

557
00:34:28,065 --> 00:34:30,194
ولی هروقت بتونم، به‌دردبخور ظاهر می‌شم

558
00:34:30,777 --> 00:34:33,572
تمام وسایل سروان لرد گری رو جمع کردیم

559
00:34:33,697 --> 00:34:34,822
می‌شه با جراح صحبت کنم؟

560
00:34:34,947 --> 00:34:36,366
متاسفانه الان اینجا نیست

561
00:34:36,784 --> 00:34:37,868
ولی سروان رو می‌شناختم

562
00:34:38,034 --> 00:34:39,745
شاید بتونم کمکت کنم

563
00:34:39,911 --> 00:34:41,538
سروان لرد گری رو می‌شناختی؟

564
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
وقتی داشت می‌مرد
کنارش بودی؟

565
00:34:44,416 --> 00:34:45,292
نه، قربان

566
00:34:45,417 --> 00:34:46,668
ولی به یاد دارمش

567
00:34:47,960 --> 00:34:50,630
می‌خواستم سواللات بیش‌تری
درمورد روزهای آخرش بپرسم

568
00:34:51,172 --> 00:34:53,592
آره، از شنیدن خبر مرگش
متاسف شدم

569
00:34:53,759 --> 00:34:55,928
مرد متمدن و خوبی بود

570
00:34:56,094 --> 00:34:57,471
هرچند باهاش کم صحبت کردم

571
00:34:57,638 --> 00:34:59,973
و حالش هم خیلی بهتر شده بود

572
00:35:00,933 --> 00:35:02,059
بهتر شده بود؟

573
00:35:02,184 --> 00:35:03,101
بهش نمی‌خورد درحال زجر کشیدن باشه

574
00:35:03,894 --> 00:35:05,187
ولی بهم گفتن شبانه مُرده

575
00:35:05,312 --> 00:35:07,815
و فردا صبحش، دفنش کرده بودن

576
00:35:08,649 --> 00:35:10,484
به‌گمونم تب تیفوس در نهایت
آدم رو می‌کشه

577
00:35:10,943 --> 00:35:12,694
حتی اگه فکر کنی بهش غلبه کردی

578
00:35:43,851 --> 00:35:46,186
اوهوم

579
00:35:46,353 --> 00:35:47,563
سلام

580
00:35:52,067 --> 00:35:54,486
خوشگل‌ترین پسریه که به عمرم دیدم

581
00:35:55,487 --> 00:35:56,405
اوه

582
00:35:57,155 --> 00:36:00,200
تاحالا همچین بچه‌ی نازی دیدی، خاله؟

583
00:36:00,868 --> 00:36:01,994
هیچ‌وقت

584
00:36:08,959 --> 00:36:11,545
چه محکم چنگ می‌گیره

585
00:36:26,143 --> 00:36:27,144
فَنی

586
00:36:28,312 --> 00:36:29,354
چی شده؟

587
00:36:29,980 --> 00:36:31,815
مگه نگفته بودی قبلا از نزدیک
زایمان دیدی؟

588
00:36:32,900 --> 00:36:36,194
توی فاحشه‌خونه، هیچ‌وقت بابتِ
به دنیا اومدن بچه، خوش‌حال نمی‌شدن

589
00:36:39,197 --> 00:36:41,116
خب، اینجا فرق داره

590
00:36:42,159 --> 00:36:43,201
برو

591
00:36:45,412 --> 00:36:46,997
براش اسم انتخاب کردین؟

592
00:36:47,164 --> 00:36:50,709
تا الان که اوگی صداش می‌کردیم

593
00:36:51,752 --> 00:36:53,962
اوگ توی زبان گیلی
به معنی جوونه

594
00:36:54,880 --> 00:36:58,091
،مندی تا قبل از ایتکه اسمش بشه مندی
اسمش آتو بود

595
00:36:58,216 --> 00:36:59,384
به‌گمونم حالا که به دنیا اومده

596
00:36:59,551 --> 00:37:00,802
باید یه اسم درست حسابی
روش بذاریم

597
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
من مارمادوک تو ذهنم بود

598
00:37:05,891 --> 00:37:08,268
مارمادوک استیون‌سون
یکی از شهدای باستون بود

599
00:37:08,435 --> 00:37:09,519
نه؟

600
00:37:09,686 --> 00:37:11,271
دوست خیلی مهمی بود

601
00:37:11,438 --> 00:37:15,192
و با کس دیگه‌ای هم
اشتباه گرفته نمی‌شه

602
00:37:15,776 --> 00:37:16,860
فاکس چی؟

603
00:37:17,569 --> 00:37:20,447
به یاد جرج فاکس، بنیان‌گذار
جامعه‌ی دوستان؟

604
00:37:21,239 --> 00:37:23,158
...خیلی از روباه‌ها خوشم نمیاد
[ فاکس به معنای روباه ]

605
00:37:23,325 --> 00:37:24,785
حیوانات مکاری هستن

606
00:37:25,619 --> 00:37:26,787
ولف چطوره؟

607
00:37:27,955 --> 00:37:30,123
به خودمون بیایم، یهو دل‌مون می‌خواد
رولو صداش کنیم

608
00:37:30,290 --> 00:37:33,043
ایده‌ی بدی نیست

609
00:37:34,461 --> 00:37:35,921
سگ خوبی بود

610
00:37:49,226 --> 00:37:51,019
متاسفم که اینجا نبودم

611
00:37:51,144 --> 00:37:54,690
نگاه‌ش کن؛ مثل خورشید می‌درخشی

612
00:37:57,567 --> 00:38:00,112
تاحالا همچین جسی نداشتم

613
00:38:04,992 --> 00:38:07,411
زن و بچه‌ت راحت خوابیدن

614
00:38:09,913 --> 00:38:11,415
اسمش اوگیه؟

615
00:38:12,666 --> 00:38:13,750
موقتاً

616
00:38:13,917 --> 00:38:15,127
باید یه اسم انتخاب کنید

617
00:38:22,718 --> 00:38:25,512
وقتی کلیر، پسره رو گذاشت توی بغلم

618
00:38:26,638 --> 00:38:28,306
حس کردم همه‌چیز عوض شده

619
00:38:29,266 --> 00:38:32,769
حتی رنگ‌های توی اتاق
فرق کرده بود

620
00:38:33,937 --> 00:38:36,565
«هیچ‌وقت این حس رو با «چابک‌ترین مارمولک
تجربه نکردم

621
00:38:37,482 --> 00:38:40,694
...سرشار از عشق بودم و

622
00:38:43,238 --> 00:38:46,742
آرزو می‌کردم که ای‌کاش پدرم بود
و اوگی رو می‌دید

623
00:38:48,201 --> 00:38:49,578
حسابی افتخار می‌کرد

624
00:38:50,370 --> 00:38:51,997
شاید مادرم یه روز ببینتش

625
00:38:54,416 --> 00:38:56,209
جنی خیلی خوش‌حال می‌شه

626
00:39:02,215 --> 00:39:04,217
کل عمرم، برام مثل پدر دوم بودی

627
00:39:04,384 --> 00:39:05,510
عمو جیمی

628
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
واسه نصیحت میام پیشت

629
00:39:11,558 --> 00:39:13,435
متاسفانه نمی‌تونم

630
00:39:13,935 --> 00:39:15,979
نصیحتت بکنم

631
00:39:17,230 --> 00:39:19,816
هیچ‌وقت کارهایی که قراره بکنی رو نکردم

632
00:39:21,401 --> 00:39:24,404
...وقتی با بری آشنا شدم

633
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
بزرگ شده بود

634
00:39:27,491 --> 00:39:30,202
...فرگوس رو وقتی بچه بود نمی‌شناختم و

635
00:39:31,787 --> 00:39:32,954
...ویلیام

636
00:39:37,417 --> 00:39:39,628
مجبور بود وقتی جوون بود
از پیشش بره

637
00:39:43,799 --> 00:39:45,717
تو فرصتی که من نداشتم
گیرت میاد

638
00:39:48,345 --> 00:39:49,721
بهت غبطه می‌خورم، رفیق

639
00:39:50,972 --> 00:39:53,433
می‌تونی بزرگ شدن پسرت رو ببینی

640
00:39:54,267 --> 00:39:57,104
می‌تونی بزرگ و تربیتش کنی

641
00:39:58,438 --> 00:39:59,856
خودت می‌فهمی باید چی کار کنی

642
00:40:00,899 --> 00:40:04,903
تمام اون چیزی خواهی بود
که اون بچه نیاز داره

643
00:40:07,781 --> 00:40:11,868
به سلامتی پسر عزیزت
و زندگی‌ای طولانی و شاد

644
00:40:12,035 --> 00:40:13,078
به سلامتی

645
00:40:33,557 --> 00:40:35,267
کمکی ازم ساخته‌ست، جناب؟

646
00:40:36,476 --> 00:40:38,019
این خونه‌ی جیمز فریزره؟

647
00:40:39,271 --> 00:40:41,898
آره. کاری دارید؟

648
00:40:44,151 --> 00:40:45,902
به خودم مربوطه

649
00:40:47,612 --> 00:40:49,239
من خانم فریزر هستم

650
00:40:49,406 --> 00:40:51,324
و من و اون نداریم

651
00:40:58,874 --> 00:41:00,917
شوهرم توی انبار هیزمه

652
00:41:01,751 --> 00:41:03,044
شما کی باشی؟

653
00:41:14,347 --> 00:41:15,724
بنجامین کلیولند

654
00:41:17,184 --> 00:41:18,268
خادم‌تون

655
00:41:20,103 --> 00:41:21,605
ژنرال فریزر

656
00:41:21,771 --> 00:41:24,774
دیگه ژنرال نیستم

657
00:41:25,650 --> 00:41:27,277
استعفا دادم

658
00:41:28,361 --> 00:41:29,738
اسمت رو بلدم، قربان

659
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
منم همین‌طور

660
00:41:32,991 --> 00:41:36,119
شنیدم استعفا دادید

661
00:41:36,620 --> 00:41:38,663
تا به همسر بیمارتون
کمک کنید

662
00:41:40,332 --> 00:41:42,125
به‌نظر میاد خوب شده

663
00:41:42,667 --> 00:41:45,253
اگه حرفی دارید، جناب، بزنید

664
00:41:45,420 --> 00:41:46,671
خب، خواستم بدونم

665
00:41:46,838 --> 00:41:48,548
قصد دارید دوباره به ارتش
ملحق بشید یا نه

666
00:41:50,300 --> 00:41:51,218
نه

667
00:41:52,260 --> 00:41:53,678
چرا؟

668
00:41:53,845 --> 00:41:55,680
،چون گفتم اگه قصدش رو ندارید
شاید بخوای بدونید

669
00:41:55,847 --> 00:41:58,433
بسیاری از هم‌وطنان‌تون، اون سر کوه

670
00:41:59,226 --> 00:42:03,438
زمین‌دارانی مثل خودم، دارن
نیروی شبه‌نظامی خودشون رو تشکیل می‌دن

671
00:42:04,022 --> 00:42:05,774
تا از خانواده‌هاشون

672
00:42:06,191 --> 00:42:07,651
و ملک‌شون محافظت کنن

673
00:42:08,235 --> 00:42:09,444
این افراد کی‌ها هستن؟

674
00:42:09,986 --> 00:42:13,406
جان سیویر، آیزاک شلبی، ویلیام کمبل

675
00:42:13,573 --> 00:42:15,450
و یه سری افراد مشتی دیگه

676
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
از زمین‌شون در برابر کی‌ها
محافظت می‌کنن؟

677
00:42:18,620 --> 00:42:20,080
«بیش‌تر «توری‌ها
[ محافظه‌کاران بریتانیایی ]

678
00:42:20,705 --> 00:42:21,915
و همین‌طور سرخ‌پوست‌ها

679
00:42:23,291 --> 00:42:24,709
همین اواخر

680
00:42:25,377 --> 00:42:27,295
یه سری اجساد دیدم که نزدیکای خط مرز

681
00:42:27,837 --> 00:42:29,089
از درخت آویزون شده بودن

682
00:42:30,215 --> 00:42:32,092
چیزی درباره‌ش که نمی‌دونی؟

683
00:42:32,259 --> 00:42:33,426
اوم

684
00:42:34,844 --> 00:42:37,013
اوم، آره

685
00:42:37,931 --> 00:42:39,182
می‌دونم

686
00:42:41,810 --> 00:42:44,688
کار من بود. تلافی کردم

687
00:42:45,939 --> 00:42:47,482
تلافیِ چی؟

688
00:42:47,607 --> 00:42:50,819
.اون افراد، توری‌ها بودن، قربان
گفتم که

689
00:42:51,444 --> 00:42:53,196
تنها جرم‌شون عقیده‌شونه؟

690
00:42:54,155 --> 00:42:55,365
از توری‌ها متنفرم

691
00:42:55,490 --> 00:42:56,866
خوک‌های سلطنت طلب

692
00:42:57,742 --> 00:42:59,869
.چندتایی‌شون رو دار زدم
حساب‌شون دستم نیست

693
00:42:59,995 --> 00:43:03,415
بقیه‌شون رو وحشت‌زده می‌کنه

694
00:43:09,421 --> 00:43:11,589
شنیدم توی زمینت، توری هست

695
00:43:13,508 --> 00:43:15,385
مردی به نام کانینگام

696
00:43:16,636 --> 00:43:18,513
قضیه‌ی سروان کانینگام رو می‌دونم

697
00:43:20,015 --> 00:43:22,100
سروانه؟

698
00:43:24,060 --> 00:43:25,645
می‌بینی؟

699
00:43:27,230 --> 00:43:30,317
اصلا معلوم نیست بریتانیایی‌ها
کجا پیداشون می‌شه

700
00:43:31,443 --> 00:43:34,279
پس بیا به من و گروهم ملحق شو

701
00:43:34,404 --> 00:43:36,072
منم توی این قضیه کمکت می‌کنم

702
00:43:36,948 --> 00:43:39,826
تعدادمون بیش از 100 تاست
و روز به روز بیش‌تر می‌شیم

703
00:43:41,161 --> 00:43:42,245
آقای کلیولند

704
00:43:43,330 --> 00:43:46,750
من دست رد به سینه‌ی خودِ جرج واشینگتن زدم

705
00:43:47,959 --> 00:43:50,462
چرا فکر می‌کنی نظرم رو
به خاطر تو عوض می‌کنم؟

706
00:43:52,339 --> 00:43:54,049
صرفا یه درخواست دوستانه‌ست

707
00:43:55,842 --> 00:43:59,346
درخواست از طرف یک همسایه

708
00:44:01,681 --> 00:44:04,434
...خودم به قضیه‌ی سروان

709
00:44:06,519 --> 00:44:08,355
...و مسائل توی ملکم

710
00:44:09,856 --> 00:44:11,107
رسیدگی می‌کنم

711
00:44:12,442 --> 00:44:14,778
روز خوش، آقای کلیولند

712
00:44:18,073 --> 00:44:19,032
آره

713
00:44:20,283 --> 00:44:21,409
روز خوش

714
00:44:29,459 --> 00:44:30,710
کلیولند

715
00:44:32,962 --> 00:44:35,382
این یکی از اسامی‌ای که فرانک گفته بود نیست؟

716
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
چرا

717
00:44:37,842 --> 00:44:39,135
خودش بود

718
00:44:40,637 --> 00:44:42,263
گفت بقیه‌شون هم می‌شناسه

719
00:44:43,431 --> 00:44:45,225
می‌خواد کنارشون بجنگم

720
00:44:47,018 --> 00:44:49,562
پس تو جیمز فریزرِ توی کتابی

721
00:44:57,404 --> 00:45:01,241
می‌گه باید کانینگام رو بکشم

722
00:45:02,784 --> 00:45:04,411
دلیلش چیه؟

723
00:45:06,079 --> 00:45:07,997
می‌گه برام خطرناکه

724
00:45:08,873 --> 00:45:10,917
آره، ولی آیا حقیقت داره؟

725
00:45:13,378 --> 00:45:15,213
توی کتاب فرانک اسمش هست؟

726
00:45:18,091 --> 00:45:19,008
نه

727
00:45:20,260 --> 00:45:21,469
کانینگام بازنشسته شده

728
00:45:21,886 --> 00:45:23,471
طبق گفته خودش

729
00:45:24,973 --> 00:45:26,307
خب، لژ رو داریم

730
00:45:26,850 --> 00:45:28,476
می‌خواستی زیر نظر داشته باشیش

731
00:45:29,644 --> 00:45:31,646
شاید یه چیزی از دهنش بپره

732
00:45:31,813 --> 00:45:32,772
آره

733
00:45:36,401 --> 00:45:37,777
اسم من توی کتابه؟

734
00:45:39,279 --> 00:45:40,488
توی نبرد؟

735
00:45:41,656 --> 00:45:42,699
نه

736
00:45:43,783 --> 00:45:46,244
نمی‌دونم باید خیالم راحت بشه
یا بهم بر بخوره

737
00:45:47,996 --> 00:45:50,331
فرانک به هیچ‌کدوم از افرادم
توی نبرد اشاره نکرده

738
00:45:51,249 --> 00:45:52,292
حتی یکی‌شون

739
00:45:53,460 --> 00:45:55,462
جنگیدن بدونِ اونا رو نمی‌تونم تصور کنم

740
00:45:55,628 --> 00:45:57,005
شاید چون نمی‌جنگی

741
00:46:02,385 --> 00:46:06,389
،خب، با لژ شروع می‌کنیم
ببینیم چی دستگیرمون می‌شه

742
00:46:12,103 --> 00:46:15,565
من بر می‌گردم سرکار

743
00:46:15,732 --> 00:46:16,941
ممنون

744
00:46:21,905 --> 00:46:23,198
راجر می‌دونه؟

745
00:46:24,115 --> 00:46:26,117
قضیه‌ی نبرد رو؟ آره

746
00:46:27,535 --> 00:46:29,913
بهش نگفتم فرانک نوشته من می‌میرم

747
00:46:30,079 --> 00:46:32,707
خوبه. چون نمی‌میری

748
00:46:33,958 --> 00:46:35,168
خوش‌حالم این‌طور فکر می‌کنی

749
00:46:35,627 --> 00:46:36,794
مطمئنم

750
00:46:41,841 --> 00:46:44,177
بیست سال باهم زندگی کردیم

751
00:46:44,802 --> 00:46:46,679
یه بار هم بهش اشاره نکرد

752
00:46:51,601 --> 00:46:55,230
ازم قول گرفت که دنبالت نگردم

753
00:46:56,648 --> 00:46:59,442
شرطش برای اینکه برم گردونه
بریانا رو بزرگ کنه

754
00:46:59,901 --> 00:47:01,277
همین بود

755
00:47:04,072 --> 00:47:06,157
...کل اون زمان که دنبالت می‌گشت

756
00:47:07,742 --> 00:47:08,952
...و پیدات کرد

757
00:47:10,245 --> 00:47:11,412
از من پنهونش کرد

758
00:47:15,708 --> 00:47:16,543
چرا؟

759
00:47:18,836 --> 00:47:20,046
اگه نصف من

760
00:47:20,630 --> 00:47:22,465
به تو اهمیت می‌داد

761
00:47:23,258 --> 00:47:26,928
هرکاری می‌کرد تا تو رو پیش خودش
نگه داره

762
00:47:28,179 --> 00:47:31,182
ولی جستجوی مصرانه‌ی تو در تاریخ
چطور می‌تونه من رو پیشش

763
00:47:31,349 --> 00:47:32,475
نگه داره؟

764
00:47:32,934 --> 00:47:34,727
شاید دنبال من نبوده، کلیر

765
00:47:35,728 --> 00:47:39,274
شاید دنبال تو بوده، تا بدونه
ولش می‌کنی یا نه

766
00:48:02,171 --> 00:48:03,881
قوانین رو بلدی، گوردون

767
00:48:04,882 --> 00:48:06,467
بردن اسلحه به لژ ممنوعه

768
00:48:06,884 --> 00:48:08,428
پس می‌ذارمش بیرون بمونه

769
00:48:09,178 --> 00:48:11,723
برو بذارش توی خونه‌ت و برگرد

770
00:48:26,988 --> 00:48:28,615
سرور محترم

771
00:48:32,076 --> 00:48:33,536
بیاید از معمار بزرگ کائنات

772
00:48:33,703 --> 00:48:35,830
در تمامی اعمال‌مون

773
00:48:35,997 --> 00:48:37,332
کمک بگیریم

774
00:48:38,207 --> 00:48:41,502
باشد تا تمام زحمات‌مان
که با نظم شروع می‌شود

775
00:48:41,919 --> 00:48:44,130
با صلح و آرامش انجام شود

776
00:48:44,297 --> 00:48:46,215
و با توازن به پایان رسد

777
00:48:47,383 --> 00:48:49,093
باشد تا چنین شود

778
00:48:49,844 --> 00:48:51,596
افتتاح این لژ رو برای اقداماتِ فراماسونی

779
00:48:51,763 --> 00:48:53,264
اعلام می‌کنم

780
00:48:54,140 --> 00:48:58,186
،وقتی در این مکان جمع می‌شیم
اختلافات سیاسی و مذهبی‌مون رو

781
00:48:58,311 --> 00:48:59,896
کنار می‌ذاریم

782
00:49:00,980 --> 00:49:03,858
اگه مرافعه‌ای دارید، بذارید اینجا حل بشه

783
00:49:04,609 --> 00:49:06,486
اگه نگرانی یا نیازی دارید

784
00:49:06,653 --> 00:49:08,363
با برادران‌تون در میون بذارید

785
00:49:08,529 --> 00:49:10,031
تا کمک‌تون کنیم

786
00:49:11,366 --> 00:49:12,909
امید من از این جلسه

787
00:49:13,076 --> 00:49:16,037
تقویت پیوندی بین‌مونه

788
00:49:16,913 --> 00:49:20,166
اونم در جهت خدمت به صلاح همه

789
00:49:21,834 --> 00:49:23,795
کسی هست بخواد شروع کنه؟

790
00:49:24,712 --> 00:49:26,381
من، اگر اجازه هست

791
00:49:28,049 --> 00:49:29,425
برادر کانینگام

792
00:49:33,388 --> 00:49:35,431
راسته که سروان، خرسه رو

793
00:49:35,598 --> 00:49:37,266
تنهایی شکار کرد؟

794
00:49:37,642 --> 00:49:40,103
درسته

795
00:49:40,978 --> 00:49:42,438
همون‌طور که خیلی‌هاتون می‌دونید

796
00:49:42,605 --> 00:49:45,650
به تازگی، انسانی نازنین رو
به خاک سپردیم

797
00:49:46,442 --> 00:49:48,736
عضو نیک اجتماع‌مون رو

798
00:49:49,362 --> 00:49:52,073
وقتی می‌گم باهاتون همدردی
و ازتون حمایت می‌کنیم

799
00:49:52,198 --> 00:49:56,577
بقیه هم باهام موافقن

800
00:49:57,578 --> 00:49:59,080
شما به چهره‌ی عزیزتون

801
00:49:59,247 --> 00:50:02,166
نگاه کردید و مرگ رو دیدید

802
00:50:03,501 --> 00:50:04,919
منم همین‌طور

803
00:50:05,753 --> 00:50:07,171
اول، زمانی که همسرم رو

804
00:50:07,338 --> 00:50:09,590
حین به دنیا آوردن پسرم سایمون، از دست دادم

805
00:50:10,800 --> 00:50:13,594
دو سال قبل هم همین‌طور

806
00:50:14,762 --> 00:50:17,765
در ارتش برگوین در ساراتوگا
سروان بودم

807
00:50:18,933 --> 00:50:22,979
سایمون به عنوان ستوان به ارتش پیوسته بود

808
00:50:23,938 --> 00:50:25,815
کلا هجده سالش بود

809
00:50:26,482 --> 00:50:29,235
ولی دلاورانه می‌جنگید

810
00:50:33,239 --> 00:50:35,867
کلا چند متر باهاش فاصله داشتم

811
00:50:36,033 --> 00:50:37,910
که تیر خورد

812
00:50:39,495 --> 00:50:43,124
و در آغوش گرفتمش

813
00:50:46,753 --> 00:50:49,464
مُردنش رو حس کردم

814
00:50:51,716 --> 00:50:54,969
توی چادر درمانی، دراز کشیده بود

815
00:50:55,720 --> 00:50:57,805
و منم کنارش نشستم

816
00:50:59,432 --> 00:51:00,975
...نمی‌تونم بگم

817
00:51:01,684 --> 00:51:04,061
چه فکر و حسی داشتم

818
00:51:05,146 --> 00:51:07,940
درونم تهی شده بود

819
00:51:11,569 --> 00:51:13,029
...ولی مادامی که نشسته بودم

820
00:51:14,280 --> 00:51:15,948
چهره‌ش رو دیدم

821
00:51:17,158 --> 00:51:21,496
و نور رو دیدم که دوباره واردش شد

822
00:51:23,289 --> 00:51:25,708
و چشم‌هاش رو باز و باهام صحبت کرد

823
00:51:25,833 --> 00:51:26,918
...گفت

824
00:51:27,919 --> 00:51:29,504
نگران نباش، پدر

825
00:51:32,298 --> 00:51:36,302
هفت سال دیگه می‌بینمت

826
00:51:39,889 --> 00:51:42,892
...بعدش چشم‌هاش رو بست

827
00:51:44,143 --> 00:51:45,770
و یک‌بار دیگه مُرد

828
00:51:48,481 --> 00:51:52,860
متوجه شدم خداوند بهم نشونه داده

829
00:51:53,611 --> 00:51:55,530
بهم فهموند که روح با مرگ

830
00:51:55,696 --> 00:51:58,032
نابود نمی‌شه

831
00:51:59,200 --> 00:52:00,868
و مرگ من به تعویق افتاده بود

832
00:52:01,035 --> 00:52:04,831
هفت سال بعدش، پسرم رو می‌بینم

833
00:52:04,997 --> 00:52:05,873
نه زودتر

834
00:52:06,499 --> 00:52:10,503
تا اون روز، مزه‌ی مرگ رو نمی‌چشم

835
00:52:12,088 --> 00:52:15,550
پس در جواب به ندای خداوند
به میان شما اومدم

836
00:52:16,300 --> 00:52:17,844
...من اومدم اینجا چون

837
00:52:18,344 --> 00:52:21,806
می‌خوام عاقلانه از زمانم استفاده کنم

838
00:52:26,018 --> 00:52:29,146
همون‌جوری یاد اموات‌تون رو
گرامی بدارید

839
00:52:29,564 --> 00:52:33,526
که من قصد دارم یاد پسرم رو گرامی بدارم؛

840
00:52:34,819 --> 00:52:39,365
ستوان سایمون المور کانینگام

841
00:52:40,575 --> 00:52:45,079
پسران، دختران و همسران‌تون رو
مادامی که دارید

842
00:52:45,580 --> 00:52:47,456
عزیز بدارید

843
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
باشد تا چنین شود

844
00:52:53,880 --> 00:52:55,256
سخنرانی شورانگیزی بود

845
00:52:56,007 --> 00:52:57,383
می‌شه بهش شورانگیز هم گفت

846
00:52:58,134 --> 00:52:59,886
می‌شه بهش باور‌نکردنی هم گفت

847
00:53:01,178 --> 00:53:03,055
به اینکه ندای خداوند رو شنیده
شک داری؟

848
00:53:03,431 --> 00:53:05,057
اوه، به اونجاش شک ندارم

849
00:53:05,683 --> 00:53:07,101
هرچند برام سواله که از نظرش
خداوند بهش ندا داده

850
00:53:07,268 --> 00:53:08,811
تا بیاد اینجا چی کار کنه

851
00:53:09,854 --> 00:53:11,898
اینکه خداوند یک نفر رو صدا بزنه یه مسئله‌ست

852
00:53:12,523 --> 00:53:15,651
،اینکه یه نفر فکر کنه قرار نیست بمیره
یه مسئله‌ی دیگه‌ست

853
00:54:20,466 --> 00:54:21,884
خداروشکر

854
00:54:38,442 --> 00:54:41,195
کانینگام گفت هفت سال
بعد از قضیه‌ی ساراتوگا

855
00:54:41,362 --> 00:54:44,156
پس پنج سال دیگه به عمرش مونده

856
00:54:48,035 --> 00:54:49,704
اون تنها کسی نیست

857
00:54:49,870 --> 00:54:51,956
که تاریخ مرگش رو می‌دونه

858
00:55:04,010 --> 00:55:05,594
انگلیسی پست

859
00:55:12,059 --> 00:55:13,394
شرمنده

860
00:55:13,769 --> 00:55:14,937
جیمی

861
00:55:15,521 --> 00:55:16,731
بهت نیاز دارم

862
00:55:19,108 --> 00:55:21,068
بهت نیاز دارم

863
00:56:43,651 --> 00:56:45,694
تو خواهی مُرد

864
00:56:52,159 --> 00:56:54,620
در نبود تو چه کسی او را بغل می‌کند؟

865
00:56:55,000 --> 00:57:15,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

