﻿1
00:00:39,264 --> 00:00:40,386
‫اوووه

2
00:01:07,828 --> 00:01:08,952
‫ما الان کجاییم؟

3
00:01:11,507 --> 00:01:12,805
‫هنوز تو خاکِ بورگاندی هستیم؟

4
00:01:13,686 --> 00:01:15,177
‫تا خودِ جهنمم شده، شکارشون می‌کنیم

5
00:01:38,384 --> 00:01:40,064
...پادشاه مرگ‌سوارانِ

6
00:01:41,583 --> 00:01:43,761
.هراسِ همیشگی غرب

7
00:01:44,954 --> 00:01:47,019
راستش ازت انتظار بیشتری داشتم

8
00:01:49,175 --> 00:01:50,566
چی می‌خوای؟

9
00:01:51,281 --> 00:01:53,642
حقوق بیشتر؟ سلاح بیشتر؟

10
00:02:00,483 --> 00:02:02,686
جانِ هون‌های من برام مهم‌تره

11
00:02:02,898 --> 00:02:04,906
از حالا به بعد افراد خودتون رو بفرستین

12
00:02:06,131 --> 00:02:08,910
...شما از برگوندی‌ها جنگجویان بیشتری دارین

13
00:02:10,625 --> 00:02:12,795
...سلاح‌های بیشتر، اسب‌های بیشتر

14
00:02:16,423 --> 00:02:17,524
...بله، اما

15
00:02:18,304 --> 00:02:19,803
بورگوندی‌ها یه چیز متفاوت دارن

16
00:02:26,973 --> 00:02:28,359
اونم آتشه

17
00:02:29,452 --> 00:02:30,921
آتش تو چشماش

18
00:02:35,058 --> 00:02:36,553
نمی‌تونیم اونا رو شکست بدیم

19
00:02:36,578 --> 00:02:39,478
نه تا زمانی که
والکایرها در صفوف اونا می‌جنگن

20
00:02:42,676 --> 00:02:45,072
فکر می‌کردم باهوشتر از این باشی

21
00:02:47,310 --> 00:02:49,454
اون یه موجود باستانیـه

22
00:02:49,479 --> 00:02:52,407
اینجا دیگه جایی برای اون وجود نداره

23
00:02:54,534 --> 00:02:55,773
مردان خودت رو کنار بکش

24
00:02:56,855 --> 00:02:58,301
...اما زمان

25
00:02:58,880 --> 00:03:00,560
ثابت می‌کنه که حق با منه

26
00:03:03,695 --> 00:03:06,687
زمان مشخص می‌کنه که کدوم طرف پیروز می‌شه

27
00:04:31,734 --> 00:04:32,840
بله؟

28
00:04:34,521 --> 00:04:36,506
‫سرورم، خبرهای جدیدی رسیده

29
00:04:36,531 --> 00:04:38,260
‫باقیمانده‌ی هون‌ها هم تار و مار شدن

30
00:04:38,285 --> 00:04:39,748
ملکه داره برمی‌گرده

31
00:04:56,828 --> 00:04:58,155
...‫دیروز... دیروز

32
00:04:58,672 --> 00:04:59,672
‫کی اونجاست؟

33
00:05:37,663 --> 00:05:39,608
‫تو از خونه و زندگیت فرار کردی

34
00:05:40,240 --> 00:05:41,570
‫خونه‌ی منو ازم گرفتن

35
00:05:41,953 --> 00:05:43,540
جفتمون دیگه خونه‌ای نداریم

36
00:05:44,957 --> 00:05:46,299
...‫وقتی برگشتیم

37
00:05:47,025 --> 00:05:48,885
باید امنیت و صلح رو برقرار کنیم

38
00:05:50,877 --> 00:05:53,231
‫این خانواده تنها چیزیه که برامون باقی مونده

39
00:05:59,061 --> 00:06:00,101
زیگفرید

40
00:06:01,095 --> 00:06:02,912
‫تو به کریمهیلد قول شرف دادی

41
00:06:04,148 --> 00:06:05,601
‫اون حالا دیگه همسرته

42
00:06:09,154 --> 00:06:10,783
‫چرا به زبون نمیاری؟

43
00:06:11,758 --> 00:06:13,719
‫چرا نمی‌گی که اون برات چقدر ارزش داره؟

44
00:06:25,685 --> 00:06:27,222
‫وقتی رسیدیم به "ورمز"

45
00:06:29,802 --> 00:06:31,316
بهش وفادار می‌مونی؟

46
00:06:35,663 --> 00:06:37,349
‫کاری نکن از زندگی دلسرد بشه

47
00:07:23,614 --> 00:07:25,085
‫خوشحالم که برگشتی

48
00:08:59,932 --> 00:09:01,598
‫قدم‌تون همیشه روی چشم ماست

49
00:09:40,748 --> 00:09:42,786
‫دورانِ کابوس‌های شبانه دیگه تموم شده

50
00:09:44,752 --> 00:09:46,395
هنوز خیلی کارها مونده که باید انجام بدیم

51
00:09:46,420 --> 00:09:48,345
‫ولی برق امید رو تو چشماشون حس می‌کنم

52
00:09:53,148 --> 00:09:54,249
‫خودت چطوری؟

53
00:09:57,820 --> 00:09:59,425
‫منم ادامه می‌دم، مثل بقیه

54
00:10:03,294 --> 00:10:04,504
‫شوهرت چی؟

55
00:10:09,695 --> 00:10:10,714
‫می‌دونم

56
00:10:11,440 --> 00:10:12,561
بهش فرصت بده

57
00:10:19,738 --> 00:10:21,352
‫چرا هیچ‌وقت ازدواج نکردی؟

58
00:10:23,664 --> 00:10:26,177
‫می‌دونم خیلیا آرزوشونه که زنِ تو بشن

59
00:10:27,816 --> 00:10:29,967
‫باید حرفای زن‌های اطرافیانم رو بشنوی

60
00:10:32,726 --> 00:10:33,886
...فکر می‌کردم

61
00:10:35,226 --> 00:10:36,988
چیزهای مهم‌تر از ازدواج هم هست

62
00:10:38,370 --> 00:10:40,639
‫اما حالا که بالاخره صلح برقرار شده

63
00:10:43,836 --> 00:10:45,746
‫گاهی اوقات آدم واقعیت رو نمی‌بینه،

64
00:10:48,614 --> 00:10:50,374
‫حتی اگه درست جلوی چشمش باشه

65
00:11:15,507 --> 00:11:17,138
‫باید برم سراغِ اون بازِ شکاری و بیارمش

66
00:11:29,027 --> 00:11:31,400
‫هون‌ها مزرعه‌هامون رو به آتیش کشیدن

67
00:11:32,120 --> 00:11:33,700
‫زمین‌های زراعی‌مون نابود شدن

68
00:11:33,725 --> 00:11:35,471
‫زن و بچه‌هامون دارن از گرسنگی تلف می‌شن

69
00:11:35,496 --> 00:11:37,536
‫دیگه کسی باقی نمونده، که کارها رو پیش ببره

70
00:11:38,485 --> 00:11:40,111
‫من سنگ و جواهر نمی‌خوام

71
00:11:40,327 --> 00:11:41,895
‫بلکه مردِ کار می‌خوام، سرورم

72
00:11:41,920 --> 00:11:43,267
‫درد و رنجت رو می‌فهمم

73
00:11:44,501 --> 00:11:46,101
‫اما ما تازه از جنگ برگشتیم

74
00:11:46,513 --> 00:11:47,880
خیلیا وضعشون مثل توئه

75
00:11:48,380 --> 00:11:50,100
‫صبور باش، ‫من تو رو می‌شناسم

76
00:11:51,617 --> 00:11:53,177
‫توی نبردِ "رودخانه‌ی آبی"

77
00:11:54,873 --> 00:11:56,165
‫ پسرت رو از دست دادی

78
00:11:58,040 --> 00:11:59,536
چیزی که نیاز داری رو بهت می‌دن

79
00:11:59,560 --> 00:12:02,159
‫من به تو اجازه صحبت ندادم، زیگفرید

80
00:12:02,959 --> 00:12:04,993
برگرد سرِ جای خودت، توی صفوف

81
00:12:08,280 --> 00:12:09,959
برگرد سرِ جای خودت، توی صفوف

82
00:12:22,951 --> 00:12:25,032
‫بقیه هم همین‌طورن
اونا هم پسراشون رو از دست دادن

83
00:12:25,421 --> 00:12:26,944
‫باید صبور باشی

84
00:12:32,782 --> 00:12:35,008
‫جنگیدن در کنار شما برای من افتخار بود، سرورم

85
00:12:39,398 --> 00:12:41,480
‫همین‌طور جنگیدن کنار شما، بانو

86
00:13:17,834 --> 00:13:19,400
حالا دستت چه مشکلی پیدا کرده؟

87
00:13:20,291 --> 00:13:23,092
‫تو ضعیف‌تر از اونی که بجنگی
پس امکان نداره کارِ اون باشه

88
00:13:23,117 --> 00:13:24,768
‫قرار نیست به تو جوابی پس بده

89
00:13:24,793 --> 00:13:26,920
‫این اصلاً با غرورِ بورگاندی جور درنمیاد

90
00:13:26,945 --> 00:13:27,780
ساکت شو

91
00:13:27,805 --> 00:13:29,623
یکی مثل اونا توی صفِ شماست
!زیگفرید

92
00:13:30,976 --> 00:13:32,287
‫اون دستکش رو دربیار!

93
00:13:37,954 --> 00:13:39,908
‫بهم گفتن که باید دستکش رو دربیاری!

94
00:13:39,933 --> 00:13:40,923
‫نه

95
00:13:44,000 --> 00:13:46,474
‫بهش دست نزن! اون برادرمه

96
00:13:46,499 --> 00:13:47,539
‫که چی؟

97
00:13:50,962 --> 00:13:52,823
‫من با خواهرت ازدواج کردم

98
00:13:53,631 --> 00:13:54,850
‫دیگه جزئی از این خانواده‌ام

99
00:13:54,875 --> 00:13:55,653
نه

100
00:13:55,678 --> 00:13:57,555
تو فقط شوهرِ اونی
و بنده و گوش‌به‌فرمانِ من

101
00:13:57,580 --> 00:13:59,135
‫هر چی بهت می‌گم انجام بده

102
00:13:59,160 --> 00:14:01,447
‫حق نداری این‌طوری باهاش حرف بزنی
‫چرا، دارم

103
00:14:01,932 --> 00:14:04,459
‫آره، بذار حرفش رو بزنه!
زیگفرید

104
00:14:09,476 --> 00:14:12,471
‫ولی من تمام کارایی رو انجام می‌دم
که تو عرضه‌ی انجام دادنشون رو نداری

105
00:14:14,800 --> 00:14:16,387
‫یا نکنه اون قضایا رو کلاً یادت رفته؟

106
00:14:48,178 --> 00:14:50,321
من هر کاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم

107
00:14:50,720 --> 00:14:52,238
‫شمشیر رو بهش دادی؟

108
00:14:52,801 --> 00:14:54,222
‫اجازه دادی برن وسط میدان جنگ

109
00:14:56,059 --> 00:14:57,925
ولی اون انگار اصلاً منو نمی‌بینه

110
00:15:00,333 --> 00:15:01,805
‫فقط به زمانِ بیشتری نیاز داره

111
00:15:03,144 --> 00:15:04,166
‫درسته

112
00:15:07,780 --> 00:15:09,651
‫یه مدت بگذره، عاشقم می‌شه

113
00:15:26,480 --> 00:15:28,559
‫جوری که به اون نگاه می‌کنه
نگاهش به من فرق داره

114
00:15:30,268 --> 00:15:31,508
‫تو اونجا بودی، هاگن

115
00:15:32,348 --> 00:15:33,908
‫اون بیرون چه اتفاقی افتاد؟

116
00:15:40,363 --> 00:15:42,183
‫جنگیدیم و پیروز شدیم

117
00:15:44,000 --> 00:15:45,143
‫بس کن دیگه!

118
00:15:47,231 --> 00:15:48,479
‫حقیقت رو بهم بگو

119
00:15:51,148 --> 00:15:52,456
‫جنگ تموم شده

120
00:15:54,560 --> 00:15:56,247
‫بورگاندی‌ها دارن تشویقت می‌کنن

121
00:16:16,724 --> 00:16:18,271
دیگه تمومه، هاگن

122
00:17:20,831 --> 00:17:22,165
...‫توی ایزنشتاین

123
00:17:23,400 --> 00:17:25,174
‫خونی که روی برف‌ها بود، مال اون بود

124
00:17:26,521 --> 00:17:28,102
‫اما من اون مبارزه رو نبردم

125
00:17:29,120 --> 00:17:30,977
‫من هر روز دارم بازنده می‌شم

126
00:17:35,016 --> 00:17:36,757
‫می‌دونم که دلش رو به زیگفرید باخته

127
00:17:38,124 --> 00:17:39,284
‫مثل روز برام روشنه

128
00:17:40,148 --> 00:17:41,744
‫ این پسره چی داره که جذبش شده؟

129
00:17:43,172 --> 00:17:44,720
‫مثل حیوون رفتار می‌کنه!

130
00:17:45,000 --> 00:17:46,432
‫اصلاً نزاکت سرش نمی‌شه!

131
00:17:46,457 --> 00:17:47,885
‫اون شوهرِ خواهرته

132
00:17:53,189 --> 00:17:54,744
‫ داره شأنِ پادشاه رو پایین میاره

133
00:17:54,769 --> 00:17:57,259
‫ما که می‌دونستیم... اون چه جور آدمیه

134
00:18:00,125 --> 00:18:01,417
‫تو این وسط چکاره‌ای؟

135
00:18:03,351 --> 00:18:05,424
‫همونی که تو جزیره‌ی اژدها بود؟

136
00:18:09,317 --> 00:18:11,621
‫چی به سرت اومده، هاگن؟

137
00:18:21,781 --> 00:18:25,497
‫پدرم کلی وقت گذاشت
تا تو رو به یه آدمِ امین تبدیل کنه

138
00:18:25,522 --> 00:18:27,520
‫اون با من مثل بچه‌ی خودش رفتار می‌کرد

139
00:18:31,570 --> 00:18:33,407
‫وطنِ اصلی تو یه جای دیگه‌ست

140
00:18:33,777 --> 00:18:35,851
‫موجوداتِ باستانی اون‌جا رو به آتیش کشیدن

141
00:18:35,876 --> 00:18:37,136
کی همچین حرفی بهت زده؟

142
00:18:37,161 --> 00:18:39,634
‫این همون پسریه که
از دست اون هیولا جونِ سالم به در برد

143
00:18:40,455 --> 00:18:42,107
‫پدرم زخمات رو دیده بود

144
00:18:42,132 --> 00:18:43,871
‫به جای زخم‌هاش نگاه کن

145
00:18:43,896 --> 00:18:47,509
‫من کسی رو نمی‌شناسم که از
همچین حمله‌ای زنده بیرون اومده باشه

146
00:18:47,534 --> 00:18:49,400
‫اگه برات یه داستانِ خیالی بافته باشه چی؟

147
00:18:50,461 --> 00:18:52,240
‫تا این‌طوری قلاده‌ی وفاداری رو بندازه گردنت

148
00:18:54,238 --> 00:18:56,112
‫تو یه جنگجوی بزرگ می‌شی

149
00:18:57,062 --> 00:18:58,696
‫وفاداری تا پای مرگ

150
00:19:01,322 --> 00:19:03,019
‫ بگو ببینم، الان وفاداریت مالِ کیه؟

151
00:19:04,645 --> 00:19:05,765
‫من؟

152
00:19:08,039 --> 00:19:09,162
زیگفرید؟

153
00:19:11,279 --> 00:19:12,527
‫یا خواهرم؟

154
00:19:19,964 --> 00:19:21,575
‫تو هیچ‌وقت نمی‌تونستی دوست من باشی

155
00:19:22,999 --> 00:19:25,146
‫ولی دیگه اون خدمتکارِ سرسپرده‌ی من نیستی

156
00:19:27,243 --> 00:19:28,562
‫پس الان دقیقاً چی هستی؟

157
00:19:30,635 --> 00:19:32,314
‫هاگن فون ترونیه؟

158
00:20:24,796 --> 00:20:26,824
‫بیا ناپدید شیم، همین امروز

159
00:20:28,920 --> 00:20:30,320
‫اسب‌ها رو برمی‌داریم

160
00:20:30,345 --> 00:20:31,747
و قید همه‌چی رو می‌زنیم

161
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
‫من اون خدمتکارهایی نیستم که دورت جمع کردی

162
00:20:39,843 --> 00:20:41,577
‫ خواهرِ یه پادشاهم

163
00:20:55,679 --> 00:20:57,568
‫دلم می‌خواد تو هم یکی از ما باشی

164
00:21:41,241 --> 00:21:42,536
‫تو با خواهرت فرق داری

165
00:21:43,623 --> 00:21:45,135
با برادرهات هم همین‌طور

166
00:21:45,662 --> 00:21:47,181
‫از جنسِ خواهر و برادرات نیستی

167
00:21:48,000 --> 00:21:49,792
‫برای همینه که خودت رو قایم می‌کنی

168
00:21:54,274 --> 00:21:56,034
‫مادرت یه آدمِ معمولی بود،

169
00:21:56,828 --> 00:21:58,828
‫ولی ریشه‌ی اصلیت برمی‌گرده به

170
00:21:59,346 --> 00:22:00,738
یه موجود اساطیری

171
00:22:05,437 --> 00:22:07,106
‫اون‌ها کنار رودخونه روزگار می‌گذروندن

172
00:22:09,680 --> 00:22:10,921
‫توی کلبه‌هاشون

173
00:22:11,920 --> 00:22:13,657
در اعماق مرداب‌ها

174
00:22:18,000 --> 00:22:19,960
‫"نیکس"ها خیلی قدرتمند بودن

175
00:22:20,469 --> 00:22:23,096
‫دارم اون قدرت رو توی چشمای تو می‌بینم

176
00:22:23,742 --> 00:22:26,040
‫تو هم از خونِ همونایی

177
00:22:32,187 --> 00:22:34,187
‫روحشون رو توی یه کوزه‌ی گلی حبس می‌کنن

178
00:22:35,130 --> 00:22:37,088
‫اون توی همون کلبه‌ست

179
00:22:38,593 --> 00:22:40,703
‫ همون چیزی رو که دنبالش می‌گردی

180
00:22:43,080 --> 00:22:44,911
اونجا پیداش می‌کنی

181
00:23:05,249 --> 00:23:07,495
‫بین بچه‌هام، تو از همه برام عزیزتر بودی

182
00:23:08,719 --> 00:23:11,456
‫چون شباهت زیادی به اون داری

183
00:23:43,504 --> 00:23:49,008
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...

184
00:24:07,114 --> 00:24:08,435
دیگه نه، قربان

185
00:24:09,864 --> 00:24:12,641
پیرمردهای دهکده می‌گن این قلعه نفرین شده‌ست

186
00:24:18,539 --> 00:24:20,413
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

187
00:24:24,826 --> 00:24:25,826
...یه اژدها

188
00:24:28,567 --> 00:24:30,544
همه‌ی اونا رو کشت

189
00:24:32,490 --> 00:24:34,391
چرا شما رو نکشت، قربان؟

190
00:24:37,950 --> 00:24:40,242
هیجی یادم نمیاد

191
00:24:40,242 --> 00:24:50,242
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

192
00:27:05,929 --> 00:27:08,432
‫اون کنارت وایساد و مبارزه کرد

193
00:27:11,250 --> 00:27:13,332
‫آخرین بازمانده از نسل پیرانِ کهن

194
00:27:14,524 --> 00:27:15,677
‫خیلی قبل‌تر از اینکه

195
00:27:15,702 --> 00:27:18,168
سر و کله‌ی قایق‌های رومی پیدا بشه

196
00:27:18,821 --> 00:27:20,854
‫اون‌ها همه‌چیز رو نابود می‌کنن

197
00:27:21,549 --> 00:27:24,920
‫اون‌ها دست به هر چی بزنن خاکسترش می‌کنن

198
00:27:25,460 --> 00:27:27,984
‫تمامِ دلبستگی‌هات رو ازت می‌گیرن

199
00:27:30,171 --> 00:27:32,128
‫جای این زخم‌ها برام آشناست

200
00:27:33,107 --> 00:27:34,748
‫هنوزم دارن عذابت می‌دن

201
00:27:34,773 --> 00:27:36,207
‫هنوزم درد می‌کشی

202
00:27:38,480 --> 00:27:40,486
‫آاااخ!

203
00:27:45,746 --> 00:27:47,997
‫اون منو از وسط آتیش کشید بیرون؟

204
00:27:49,656 --> 00:27:51,528
‫اون فرشته‌ی نجاتت شد

205
00:28:20,345 --> 00:28:21,401
‫گونتر

206
00:28:25,364 --> 00:28:26,433
‫گونتر!

207
00:28:38,402 --> 00:28:39,562
‫گونتر!

208
00:28:42,864 --> 00:28:44,064
‫دوباره برگشته

209
00:29:04,759 --> 00:29:06,090
‫من بهت توهین کردم

210
00:29:08,071 --> 00:29:09,077
‫نه

211
00:29:17,525 --> 00:29:19,325
‫مادرم نمی‌تونست تحمل کنه

212
00:29:19,705 --> 00:29:22,143
‫اینکه پای یه جنگجوی والکایری رو
به بورگاندی باز کردم

213
00:29:23,945 --> 00:29:25,142
‫یه روز کله‌ی سحر

214
00:29:25,384 --> 00:29:27,229
خودش رو رسوند به بالا‌ترین برجِ قلعه

215
00:29:29,157 --> 00:29:31,817
‫من بارها، رفتم همون‌جایی که اون ازش پرید

216
00:29:33,859 --> 00:29:35,718
‫اولش اصلاً نمی‌فهمیدم چرا این کار رو کرد

217
00:29:36,618 --> 00:29:39,240
‫سقوط... به مرگ ختم می‌شه

218
00:29:43,764 --> 00:29:46,036
‫اما سقوط می‌تونه
پایانی باشه بر تمام بدبختی‌ها

219
00:29:58,172 --> 00:30:00,720
‫دارن همدیگه رو می‌بینن، هاگن

220
00:30:06,607 --> 00:30:08,901
شب‌ها، درست پشتِ دروازه‌هامون

221
00:30:30,086 --> 00:30:31,177
‫الان کدوم گوریه؟

222
00:30:31,717 --> 00:30:33,995
‫هر وقت عشقش بکشه می‌ره و میاد

223
00:30:35,916 --> 00:30:37,736
‫بعضی وقت‌ها می‌شه که هفته‌ها غیبش می‌زنه

224
00:30:38,509 --> 00:30:40,545
‫حتی خواهرم هم نمی‌دونه، کجاست

225
00:30:41,414 --> 00:30:43,639
‫اشک‌های اونم براش اهمیتی نداره

226
00:31:02,272 --> 00:31:05,355
‫فرقی نمی‌کنه از کجا اومدن
یا به چه زبونی حرف می‌زنن

227
00:31:06,126 --> 00:31:07,990
‫باید فرصت‌ها رو براشون فراهم کنیم

228
00:31:09,070 --> 00:31:10,446
‫برای ساختنِ آینده‌ای جدید

229
00:31:12,879 --> 00:31:14,062
‫نترسید

230
00:31:19,234 --> 00:31:20,937
‫ جا برای دوستان و متحدان زیاده

231
00:31:51,775 --> 00:31:53,337
‫اون‌ها می‌خوان شبیه اون باشن

232
00:31:55,541 --> 00:31:57,440
‫اما اون اصلاً بهشون اهمیت نمی‌ده

233
00:32:02,300 --> 00:32:04,440
‫پشیزی برای مردم ارزش قائل نیست

234
00:32:04,821 --> 00:32:06,558
‫با این حال، اونا می‌پرستنش

235
00:32:08,027 --> 00:32:10,232
‫اون قوانین ما رو لگدمال می‌کنه

236
00:32:10,844 --> 00:32:12,719
‫و خیلی‌های دیگه هم ازش الگو می‌گیرن

237
00:32:13,595 --> 00:32:14,886
‫اونا می‌پرستنش!

238
00:32:15,483 --> 00:32:18,138
‫طوری براش تعظیم می‌کنن
که انگار تخت و تاج مالِ اونه

239
00:32:19,478 --> 00:32:21,239
‫داره از من یه آدمِ بی‌عرضه می‌سازه

240
00:32:21,264 --> 00:32:23,012
‫اونم جلوی چشم‌های مردمِ خودم

241
00:32:25,772 --> 00:32:28,119
‫چرا کاری می‌کنه
که این‌طور کینه‌ش رو به دل بگیرم؟

242
00:32:44,101 --> 00:32:45,324
منو ببخش

243
00:32:46,916 --> 00:32:48,020
‫می‌فهمم

244
00:33:12,769 --> 00:33:14,340
‫این وضعیت هیچ‌وقت تموم نمی‌شه

245
00:33:25,710 --> 00:33:26,805
‫برای سربلندیِ بورگاندی

246
00:33:44,241 --> 00:33:45,485
‫برای سربلندیِ بورگاندی

247
00:33:46,718 --> 00:33:48,690
‫پیش به سوی بورگاندی
‫زنده باد بورگاندی

248
00:34:06,599 --> 00:34:07,989
‫سفرت چطور بود؟

249
00:34:08,938 --> 00:34:10,178
‫سفر تو چطور بود؟

250
00:34:13,914 --> 00:34:15,367
‫می‌فهمم چی می‌گی، هاگن

251
00:34:16,690 --> 00:34:17,690
...من

252
00:34:18,830 --> 00:34:21,704
‫از این به بعد همیشه کنارش می‌مونم

253
00:34:21,729 --> 00:34:24,018
پیشش می‌مونم، بهش وفادار می‌مونم

254
00:34:28,043 --> 00:34:29,492
دیگه عوض شدم، قول می‌دم

255
00:34:43,388 --> 00:34:45,975
‫اون بیرون یه گوزن سفید دیدن

256
00:34:47,773 --> 00:34:49,053
‫  درست حاشیه جنگل

257
00:34:51,251 --> 00:34:52,599
‫فردا می‌رم شکار

258
00:35:00,000 --> 00:35:01,640
‫خیلی وقت پیش باید شکارش می‌کردیم

259
00:35:01,640 --> 00:35:11,640
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

260
00:37:02,960 --> 00:37:04,122
‫من اسب‌ها رو میارم

261
00:37:26,515 --> 00:37:27,595
‫اون کجاست؟

262
00:37:28,898 --> 00:37:29,919
زیگفرید

263
00:37:29,944 --> 00:37:31,916
با اسب رفت، هاگن هم همراهش بود

264
00:37:32,977 --> 00:37:34,193
‫نمی‌دونم کجان

265
00:37:53,562 --> 00:37:54,738
‫عجب شکاری شد

266
00:38:25,563 --> 00:38:26,677
‫آه!

267
00:39:53,001 --> 00:39:54,142
‫آخ!

268
00:39:55,665 --> 00:39:56,960
‫آاااااخ!

269
00:40:02,645 --> 00:40:03,685
‫آه!

270
00:40:33,400 --> 00:40:34,735
‫آاااخ!

271
00:40:35,033 --> 00:40:36,130
‫  آاااه

272
00:41:57,768 --> 00:41:58,790
‫ گونتر

273
00:41:59,378 --> 00:42:00,384
گونتر

274
00:42:03,387 --> 00:42:04,600
‫با اسبت برو

275
00:42:06,068 --> 00:42:07,813
‫هیچ‌کس نباید بفهمه تو اینجا بودی

276
00:42:08,341 --> 00:42:09,404
‫هیچ‌کس

277
00:44:01,108 --> 00:44:02,912
‫توی مبارزه‌ی تن‌به‌تن از پا درش آوردم

278
00:44:57,360 --> 00:44:59,732
‫آااااااه!

279
00:45:57,955 --> 00:45:59,545
‫راهِ دیگه‌ای برام نمونده بود

280
00:46:01,440 --> 00:46:03,138
‫اون داشت همه‌چیز رو نابود می‌کرد

281
00:46:08,606 --> 00:46:10,406
‫اون پادشاه رو تحقیر کرد

282
00:46:15,859 --> 00:46:17,224
‫اون بهت خیانت کرد

283
00:46:17,844 --> 00:46:19,138
‫ولی به من عشق می‌ورزید

284
00:46:19,756 --> 00:46:20,845
‫درست مثلِ من

285
00:46:24,523 --> 00:46:26,203
‫اما تو هیچ‌وقت اینو نمی‌فهمی

286
00:46:26,754 --> 00:46:27,906
هاگن فون ترونیه

287
00:46:32,117 --> 00:46:33,324
‫کافیه فقط یه کلمه بگی،

288
00:46:35,106 --> 00:46:36,706
‫تا سربازهام منو بکشن

289
00:46:42,266 --> 00:46:43,266
نه

290
00:46:47,228 --> 00:46:48,545
‫اما تو باید زنده بمونی

291
00:46:51,459 --> 00:46:53,960
‫اون‌قدری که بزرگ شدنِ بچه‌ش رو ببینی

292
00:46:55,566 --> 00:46:56,726
‫ باید زنده بمونی

293
00:46:58,194 --> 00:47:00,600
‫به‌عنوانِ خدمتگزارِ وفادارِ پادشاهت

294
00:47:02,842 --> 00:47:04,442
‫تاوانِ این کارت رو پس می‌دی

295
00:47:07,320 --> 00:47:09,910
‫بهایی خیلی سنگین‌تر از... مرگت

296
00:47:09,934 --> 00:47:19,934
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

297
00:47:19,958 --> 00:47:39,958
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

