﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
‫نه!

3
00:00:47,600 --> 00:00:48,760
‫بانو؟

4
00:00:53,833 --> 00:00:55,593
‫می‌خواین برگردین داخل؟

5
00:00:58,800 --> 00:01:00,880
‫این باغ رو
‫برای من ساخت،

6
00:01:00,905 --> 00:01:03,065
‫چون فکر می‌کرد
‫کمکم می‌کنه.

7
00:01:06,273 --> 00:01:07,473
‫حتماً سردتونه.

8
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
‫ببرمتون داخل، بانو.

9
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
‫بانو!

10
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
‫پادشاهِ من کجاست؟

11
00:04:24,153 --> 00:04:25,480
‫من دنبالش می‌کنم.

12
00:04:26,800 --> 00:04:27,840
‫تو هم دنبالش می‌کنی؟

13
00:04:28,826 --> 00:04:29,946
‫تا پای مرگ.

14
00:04:31,259 --> 00:04:33,452
‫پس وقتی سونون تموم شه...

15
00:04:34,887 --> 00:04:36,487
‫باید خون ببینی.

16
00:04:37,946 --> 00:04:39,026
‫سونون؟

17
00:04:40,493 --> 00:04:41,613
‫نبرد.

18
00:04:52,040 --> 00:04:53,960
‫ما برای جنگیدن
‫نیومدیم.

19
00:04:54,227 --> 00:04:57,347
‫پادشاهِ من می‌خواد
‫از ملکه‌تون خواستگاری کنه.

20
00:04:57,760 --> 00:04:58,920
‫پس باید بجنگه.

21
00:05:00,600 --> 00:05:01,720
‫مثل همه‌ی قبلی‌ها.

22
00:05:14,120 --> 00:05:16,560
‫و مثل همه‌ی قبلی‌ها،
‫می‌میره.

23
00:05:45,080 --> 00:05:47,520
‫تا وقتی خورشید
‫به کوه برسه وقت دارین،

24
00:05:47,626 --> 00:05:49,266
‫بعدش سونون شروع می‌شه.

25
00:06:32,693 --> 00:06:34,073
‫برگشتی...

26
00:06:38,119 --> 00:06:40,686
‫به عنوان یه همراه...

27
00:06:40,995 --> 00:06:43,875
‫در مقام خدمتکار پادشاه...

28
00:06:43,900 --> 00:06:47,035
‫کسی که میخواد دلت رو به دست بیاره.

29
00:06:49,550 --> 00:06:53,030
‫تو هم با بقیه کلاه‌خود به سر میکنی.

30
00:07:08,680 --> 00:07:11,927
‫من با خواهرش ازدواج میکنم...

31
00:07:13,647 --> 00:07:15,734
‫اسمش کریمهیلده.

32
00:07:39,238 --> 00:07:42,358
‫ولی تو اینجایی...

33
00:07:43,811 --> 00:07:46,844
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم.

34
00:08:21,880 --> 00:08:23,600
‫چرا این کارو باهاش کردی؟

35
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
‫چرا؟

36
00:08:30,600 --> 00:08:32,920
‫با این، به کام مرگ کشوندیش.

37
00:08:35,760 --> 00:08:37,240
‫این دور گردنش بود.

38
00:08:55,880 --> 00:08:58,760
‫قبلاها این رو بهم داد.

39
00:09:01,112 --> 00:09:05,832
‫تو عزیزترین بچه‌م بودی،
‫چون خیلی شبیهِ اون بودی.

40
00:09:06,993 --> 00:09:09,073
‫من خیلی دوستش داشتم.

41
00:09:12,040 --> 00:09:14,520
‫- بس کن.
‫– اون موقع اینو به من داد.

42
00:09:14,680 --> 00:09:16,200
‫بس کن!

43
00:10:43,720 --> 00:10:45,920
‫تو می‌دونستی
‫اینجا چی در انتظارمونه.

44
00:10:46,793 --> 00:10:48,393
‫من نمی‌خواستم بیام اینجا.

45
00:10:48,566 --> 00:10:51,046
‫فکر می‌کنی می‌ذاشتم
‫اون زن بکشدش؟

46
00:10:51,640 --> 00:10:52,680
‫دیگه نه.

47
00:10:52,780 --> 00:10:55,620
‫من و پادشاهِ من
‫امروز از این‌جا می‌ریم.

48
00:10:55,686 --> 00:10:57,566
‫پس تنها می‌ری، هاگن.

49
00:10:59,400 --> 00:11:00,640
‫من می‌مونم.

50
00:11:01,606 --> 00:11:02,966
‫باید براش بجنگم.

51
00:11:04,160 --> 00:11:05,400
‫به هر قیمتی که شده.

52
00:11:07,615 --> 00:11:10,160
‫هیچ مردی تنها
‫نمی‌تونه شکستش بده.

53
00:11:11,120 --> 00:11:12,360
‫منم نمی‌تونم.

54
00:11:13,880 --> 00:11:15,320
‫ما با هم قرار گذاشتیم.

55
00:11:16,067 --> 00:11:17,707
‫قول دادی،

56
00:11:17,732 --> 00:11:19,612
‫که ملکه رو
‫بیاری بورگوندی.

57
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
‫می‌خوای خواهرم زنت بشه یا نه؟

58
00:11:28,280 --> 00:11:30,440
‫فقط با هم
‫می‌تونیم شکستش بدیم.

59
00:11:31,740 --> 00:11:33,460
‫الفه می‌تونه عملیش کنه.

60
00:13:17,800 --> 00:13:18,960
‫بخور!

61
00:15:02,800 --> 00:15:07,002
‫اگه خونت به برف بخوره،
‫سرتو می‌زنه.

62
00:15:08,147 --> 00:15:11,107
‫اگه خونِ اون بریزه،
‫با تو میاد.

63
00:15:11,107 --> 00:15:21,107
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

64
00:21:09,680 --> 00:21:10,960
‫شاهزاده.

65
00:21:13,160 --> 00:21:15,120
‫سرورم، دیده‌بان‌ها برگشتن.

66
00:21:36,360 --> 00:21:37,440
‫بانو؟

67
00:21:38,120 --> 00:21:40,640
‫- مطمئنی؟
‫– سرجمع سه تا روستا.

68
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
‫چی شده؟

69
00:21:43,400 --> 00:21:44,800
‫الان نه، خواهر.

70
00:21:45,326 --> 00:21:48,166
‫- گوش کن، ما...
‫- می‌خوام بدونم چی شده.

71
00:21:54,560 --> 00:21:55,840
‫چی تو سرته؟

72
00:21:57,240 --> 00:21:58,480
‫باهاتون میام.

73
00:22:01,640 --> 00:22:04,920
‫گونتر هرگز اجازه نمی‌داد.
‫- گونتر این‌جا نیست.

74
00:22:24,867 --> 00:22:26,267
‫مامان!

75
00:23:36,493 --> 00:23:39,093
‫مرگِ مادرت
‫خیلی دردناکه، پادشاهِ من.

76
00:23:41,133 --> 00:23:44,293
‫ولی متأسفانه
‫خبرهای بدتری هم داریم.

77
00:23:44,419 --> 00:23:46,619
‫دیگه نتونستیم
‫مرزها رو نگه داریم.

78
00:23:46,759 --> 00:23:48,239
‫از همه‌جا حمله می‌کنن.

79
00:23:48,600 --> 00:23:50,520
‫هر هفته یورش جدید.

80
00:23:50,545 --> 00:23:53,705
‫اول فقط از شرق،
‫حالا از شمال هم میان.

81
00:23:53,730 --> 00:23:55,610
‫و از مرزهای روم
‫در جنوب.

82
00:23:55,847 --> 00:23:57,567
‫دو بار پسشون زدیم،

83
00:23:57,592 --> 00:24:00,952
‫ولی بعد به سکونت‌گاه‌های
‫نزدیک وُرمز حمله کردن.

84
00:24:01,440 --> 00:24:02,640
‫متنهایم، لادن‌بورگ.

85
00:24:02,935 --> 00:24:04,735
‫خیلی‌ها دیگه امیدی ندارن،

86
00:24:05,093 --> 00:24:07,533
‫افرادنت دارن فرار می‌کنن،
‫هاگنِ ترونیه.

87
00:24:09,320 --> 00:24:10,400
‫این چه لحنیه؟

88
00:24:14,840 --> 00:24:18,640
‫مجازات‌ها رو سنگین‌تر می‌کنیم
‫و جنگجوی جدید می‌گیریم.

89
00:24:19,626 --> 00:24:22,473
‫مردای روستاها
‫قایم شدن.

90
00:24:23,000 --> 00:24:26,240
‫اونا مجازات نمی‌خوان،
‫امید می‌خوان.

91
00:24:26,293 --> 00:24:30,093
‫بسه! من پادشاهم
‫و من می‌گم چی باید بشه.

92
00:24:31,885 --> 00:24:35,365
‫با جنگجویانِ ایزن‌لند
‫قوی‌تر می‌شیم.

93
00:24:35,453 --> 00:24:37,693
‫خبرش تو روستاها می‌پیچه،

94
00:24:37,786 --> 00:24:39,666
‫که دیگه تنها نیستیم.

95
00:24:41,466 --> 00:24:43,386
‫هاگن افراد جدید جمع می‌کنه.

96
00:24:46,167 --> 00:24:48,047
‫برادرم نمی‌خواد ببینه،

97
00:24:48,153 --> 00:24:51,353
‫ولی این تویی که می‌تونی
‫به مردم دوباره امید بدی.

98
00:24:52,506 --> 00:24:53,946
‫من برای تو این‌جام.

99
00:24:54,920 --> 00:24:56,720
‫هیچ چیز دیگه‌ای برام مهم نیست.

100
00:24:58,800 --> 00:24:59,880
‫هیچی؟

101
00:24:59,880 --> 00:25:09,880
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

102
00:27:47,920 --> 00:27:49,520
‫برای ملکه‌ی بورگوندی.

103
00:27:50,760 --> 00:27:52,200
‫از طرف مادرم بود.

104
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
‫منتظر شما هستن.

105
00:28:27,360 --> 00:28:28,680
‫برونهیلد؟

106
00:28:34,480 --> 00:28:36,040
‫خوشحالم می‌بینمت.

107
00:28:41,400 --> 00:28:42,520
‫من کریمهیلدم.

108
00:28:47,900 --> 00:28:50,060
‫با لباس بورگوندی
‫خیلی قشنگ شدی.

109
00:29:20,480 --> 00:29:23,080
‫خوشحالم
‫که به‌زودی خواهر می‌شیم.

110
00:29:40,320 --> 00:29:48,640
‫سیب.

111
00:29:51,800 --> 00:29:55,680
‫شونه.

112
00:29:58,506 --> 00:29:59,546
‫پارچه.

113
00:30:00,973 --> 00:30:02,120
‫پارچه.

114
00:30:03,400 --> 00:30:06,560
‫پارچه.

115
00:31:06,173 --> 00:31:07,373
‫پسره رو ول کن.

116
00:31:08,573 --> 00:31:11,293
‫به درد ما نمی‌خوره.
‫- دستورِ پادشاهه.

117
00:31:11,385 --> 00:31:14,865
‫می‌گن خودِ پادشاه
‫دیگه نمی‌تونه شمشیر دست بگیره.

118
00:31:14,900 --> 00:31:16,420
‫حالا بچه می‌فرسته جلو؟

119
00:31:19,780 --> 00:31:25,353
‫پادشاهِ‌تون اون‌جا
‫جونشو براتون گذاشت وسط!

120
00:31:36,200 --> 00:31:39,840
‫کدومتون اون‌جا بودین
‫وقتی با ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها جنگیدیم؟

121
00:31:43,046 --> 00:31:44,206
‫هیچ‌کس؟

122
00:31:48,280 --> 00:31:50,160
‫برای جونشون فرار کردن.

123
00:31:53,040 --> 00:31:56,400
‫هون‌ها حتی وقت فرار
‫به شما نمی‌دن.

124
00:31:57,033 --> 00:32:00,273
‫وقتی روستاهامونو سوزوندن شما اون‌جا نبودین.

125
00:32:00,732 --> 00:32:02,760
‫نمی‌دونین
‫چه کارایی می‌کنن!

126
00:32:03,440 --> 00:32:05,080
‫تجاوز می‌کنن و می‌کشن.

127
00:32:05,260 --> 00:32:07,820
‫حتی بچه‌ها رو
‫زنده نمی‌ذارن.

128
00:32:08,859 --> 00:32:10,419
‫دیگه تنها نیستین.

129
00:32:11,940 --> 00:32:13,860
‫پادشاهتون به قولش عمل کرد.

130
00:32:15,793 --> 00:32:17,393
‫جنگجو آورده.

131
00:32:19,000 --> 00:32:20,120
‫از ایزن‌لند.

132
00:32:21,040 --> 00:32:22,120
‫راست می‌گه؟

133
00:32:26,493 --> 00:32:28,533
‫اون چیزی که برادرام می‌گن راسته؟

134
00:32:30,160 --> 00:32:32,560
‫ملکه‌شون یه والکیریه؟

135
00:32:41,320 --> 00:32:42,640
‫گل‌.

136
00:32:50,240 --> 00:33:04,320
‫آینه.

137
00:33:31,200 --> 00:33:32,480
‫قاشق.

138
00:33:33,040 --> 00:33:34,080
‫آفرین.

139
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
‫چی کار می‌تونم بکنم؟

140
00:34:01,320 --> 00:34:04,480
‫فقط می‌خوام...
‫حالت خوب باشه.

141
00:34:12,200 --> 00:34:15,480
‫می‌دونی به این چی می‌گیم،
‫بهش چی می‌گیم؟ یه...؟

142
00:34:17,879 --> 00:34:19,760
‫هر کاری بگی می‌کنم.

143
00:34:21,600 --> 00:34:23,280
‫فقط بگو چی می‌خوای.

144
00:34:24,459 --> 00:34:26,480
‫شمشیر.
‫- نه.

145
00:34:29,673 --> 00:34:31,033
‫به این می‌گیم...

146
00:34:33,840 --> 00:34:35,000
‫شمشیر.

147
00:34:36,153 --> 00:34:38,913
‫اون یه جنگجوئه.
‫باید بجنگه.

148
00:34:39,146 --> 00:34:42,473
‫ملکه‌ی جدیدمون
‫وسط سربازا بره جنگ؟

149
00:34:43,186 --> 00:34:44,666
‫فردا می‌شه زنم.

150
00:34:45,160 --> 00:34:48,040
‫من شکستش دادم،
‫از این به بعد قانونای ما حاکمه.

151
00:34:48,065 --> 00:34:49,585
‫تو شکستش ندادی.

152
00:34:52,572 --> 00:34:53,772
‫فریبش دادی.

153
00:34:55,585 --> 00:34:57,120
‫ما فریبش دادیم.

154
00:34:58,713 --> 00:35:00,353
‫اگه بذاری بجنگه،

155
00:35:00,378 --> 00:35:02,978
‫دیگه نمی‌تونی
‫کنترلش کنی.

156
00:35:04,526 --> 00:35:05,806
‫نمی‌خوام.

157
00:35:10,139 --> 00:35:11,579
‫اون رهبری‌مون می‌کنه.

158
00:37:44,800 --> 00:37:48,213
‫از وقتی راه افتادن روزها و شب‌ها گذشته،

159
00:37:48,473 --> 00:37:49,687
‫در دل سرزمین‌مون

160
00:37:50,699 --> 00:37:52,139
‫کنار راین،

161
00:37:52,440 --> 00:37:54,800
‫تا مرزهای جنوب
‫و شرق.

162
00:37:59,113 --> 00:38:01,273
‫به سوی جنگ لشگر کشیدن،

163
00:38:01,680 --> 00:38:05,262
‫برای بچه‌هامون،
‫زن‌هامون، سرزمینمون.

164
00:38:06,440 --> 00:38:10,880
‫هرگز خطر چنین بزرگ نبوده،
‫هرگز پرتگاه این‌قدر عمیق نبوده،

165
00:38:11,040 --> 00:38:12,880
‫هرگز پایان این‌قدر نزدیک نبوده.

166
00:38:13,760 --> 00:38:15,960
‫سواران وحشتِ مرگ...

167
00:38:16,020 --> 00:38:17,380
‫هون‌های وحشی.

168
00:38:18,433 --> 00:38:20,873
‫شیاطین با اسب‌های تیزپا.

169
00:38:21,840 --> 00:38:24,040
‫مثل شبح ظاهر می‌شن،

170
00:38:24,200 --> 00:38:28,040
‫و پشت سرشون
‫فقط خون می‌مونه...

171
00:38:29,513 --> 00:38:32,233
‫یا خاکستر.

172
00:39:18,640 --> 00:39:20,360
‫داریم خیلی آدم از دست می‌دیم.

173
00:39:24,086 --> 00:39:26,806
‫برونهیلد هون‌ها رو
‫کنار راین عقب زد.

174
00:39:28,032 --> 00:39:29,952
‫فردا دوباره رهبری‌مون می‌کنه.

175
00:39:31,433 --> 00:39:33,393
‫این به مردا
‫دل و جرئت می‌ده.

176
00:39:36,899 --> 00:39:38,659
‫مردات دنبالش نمی‌رن.

177
00:39:41,080 --> 00:39:42,560
‫ازش می‌ترسن.

178
00:39:43,799 --> 00:39:45,959
‫هنوز نمی‌فهمن.

179
00:39:48,073 --> 00:39:49,353
‫اون مثل ما نیست.

180
00:40:25,000 --> 00:40:27,760
‫تو این هفته‌ها
‫از سرزمینتون دفاع کردین.

181
00:40:29,960 --> 00:40:32,600
‫بارها و بارها
‫هون‌ها رو عقب روندید.

182
00:40:34,600 --> 00:40:35,600
‫ولی فردا...

183
00:40:36,286 --> 00:40:39,526
‫فردا با ملکه‌مون
‫به نبردی سرنوشت‌ساز می‌ریم.

184
00:40:41,960 --> 00:40:44,080
‫فردا با رهبرشون
‫روبه‌رو می‌شیم.

185
00:40:45,599 --> 00:40:46,679
‫اتسل.

186
00:40:48,520 --> 00:40:50,480
‫مردانش براش احترام قائلن.

187
00:40:52,253 --> 00:40:54,013
‫دشمن‌هاش ازش می‌ترسن.

188
00:40:55,459 --> 00:40:56,979
‫ولی اون فقط یه مرده.

189
00:41:08,480 --> 00:41:10,120
‫ملکه‌ی ما بیشتر از این حرف‌هاست.

190
00:41:22,040 --> 00:41:24,000
‫اون دخترِ خدایانه.

191
00:41:26,360 --> 00:41:27,760
‫یه والکیری.

192
00:41:29,440 --> 00:41:30,760
‫یه موجود باستانی.

193
00:41:32,720 --> 00:41:34,120
‫مثل الف‌ها.

194
00:41:35,440 --> 00:41:36,640
‫اژدهاها.

195
00:41:38,299 --> 00:41:39,419
‫نورن‌ها.

196
00:41:41,140 --> 00:41:43,140
‫اونا از هر مردی
‫قوی‌ترن.

197
00:41:44,732 --> 00:41:46,172
‫برای همینه که ازشون می‌ترسیم.

198
00:41:51,886 --> 00:41:53,926
‫ولی من نورشو دیدم.

199
00:42:04,400 --> 00:42:08,120
‫نوری که با رنگ‌هایی می‌درخشه
‫که قابل توصیف نیستن.

200
00:42:10,360 --> 00:42:11,800
‫از کوه میاد.

201
00:42:12,419 --> 00:42:14,139
‫کوه دوباره آتیش پرتاب میکنه.

202
00:42:15,306 --> 00:42:17,226
‫از همین کوه زاده شده.

203
00:42:18,166 --> 00:42:19,886
‫و حالا رهبری‌تون می‌کنه.

204
00:42:21,600 --> 00:42:24,920
‫والکیری از مردانی محافظت می‌کنه
‫که آماده‌ی مرگن.

205
00:42:25,800 --> 00:42:28,160
‫با اون، شکست‌ناپذیرین.

206
00:42:30,800 --> 00:42:32,160
‫هرکس گه بمیره...

207
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
‫اون با خودش می‌برد‌شون...

208
00:42:36,400 --> 00:42:37,880
‫به تالار خدایان.

209
00:43:34,160 --> 00:43:35,240
‫زیگفرید!

210
00:45:04,000 --> 00:45:14,000
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

211
00:45:14,024 --> 00:45:24,024
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

