﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:01,230 --> 00:00:02,832
<i>[ این سریال با الهام از وقایع و حقایق تاریخی </i>

3
00:00:02,844 --> 00:00:04,480
<i>از پیدایش گوریو توسط شاه تائه جو تا بر تخت نشستن شاه گوانگ جونگ ساخته شده است]</i>

4
00:00:04,810 --> 00:00:07,450
<i>[قسمت آخر]</i>

5
00:00:31,800 --> 00:00:34,940
میخوام یه چیز خوب بعنوان هدیه تولد نشونت بدم

6
00:00:56,660 --> 00:00:59,340
شاه ممنوع کرده که ما جشن عروسی بگیریم

7
00:00:59,340 --> 00:01:02,090
ولی من مخفیانه یه چیزایی آماده کردم

8
00:01:03,520 --> 00:01:04,600
ناراحتی؟

9
00:01:04,600 --> 00:01:06,020
این خیلی زیاده

10
00:01:12,200 --> 00:01:13,520
نگران نباش

11
00:01:13,520 --> 00:01:15,650
من فقط میخواستم تو رو از قصر بیرون بیارم

12
00:01:15,650 --> 00:01:18,290
،حتی اگر ازدواج هم کنیم
من  به رابطمون فقط بعنوان دودوست نگاه میکنم

13
00:01:18,290 --> 00:01:20,220
من نگران این چیزا نیستم

14
00:01:20,220 --> 00:01:23,910
،اینجا از خونه های پرسر و صدا فاصله داره
پس جایه آرومی برای زندگیه

15
00:01:23,910 --> 00:01:27,570
، اینجا به اقامتگاه شخصی من نزدیکه پس
هروقت دوست داشتی به دیدنم بیا

16
00:01:29,910 --> 00:01:31,800
...اوه و این

17
00:01:35,730 --> 00:01:39,070
"ممنون که گفتی "میخوامش

18
00:02:09,010 --> 00:02:14,430
<i>[وقتی چشمه خشک شد
.بنشین و حرکت ابرهارو تماشا کن]</i>

19
00:02:42,820 --> 00:02:44,200
لعنتی

20
00:02:51,560 --> 00:02:54,140
وای،دوباره داری تمرین میکنی؟

21
00:02:55,130 --> 00:02:57,370
بنظرم به اندازه کافی تمرین کردی

22
00:03:03,360 --> 00:03:07,320
!اینجا،بیا ببینیم چقدر به شوهرت محبت میکنی

23
00:03:14,960 --> 00:03:17,440
خوبه، بیا بریم داخل

24
00:03:17,440 --> 00:03:21,320
پزشک دربار بازنشسته شده و من ازش درخواست کردم به اینجا بیاد

25
00:03:21,320 --> 00:03:22,680
پزشک؟

26
00:03:24,430 --> 00:03:25,800
من حالم خوبه

27
00:03:25,800 --> 00:03:28,880
،تو درد زیادی تحمل میکنی
باید پزشک معاینه ات کنه

28
00:03:28,880 --> 00:03:29,890
بیا بریم

29
00:03:50,420 --> 00:03:55,800
،حتی وقتی قصرو ترک کردید
من نبض بچه رو حس نمیکردم

30
00:03:55,800 --> 00:03:58,650
- ولی الان
- هنوز خیلی زود بود

31
00:04:00,350 --> 00:04:02,460
شما متوجه اش نشده بودید

32
00:04:02,460 --> 00:04:04,680
...بچه؟داری میگی

33
00:04:06,490 --> 00:04:08,720
من قبلا هم به شما هشدار دادم

34
00:04:08,720 --> 00:04:11,710
که تپش قلب دارید
و وضع سلامتیتون خوب نیست

35
00:04:11,710 --> 00:04:14,650
بخاطر بچه ی متولد نشده
حتی ضعیفتر هم شدید

36
00:04:15,380 --> 00:04:18,160
...اگر روی نگه داشتن بچه پافشاری کنین

37
00:04:18,160 --> 00:04:19,410
من خوب میشم

38
00:04:20,550 --> 00:04:24,120
،تا وقتی بچه حالش خوبه
.اهمیتی نمیدم

39
00:04:24,120 --> 00:04:25,420
چطور میتونی اینو بگی؟

40
00:04:27,280 --> 00:04:29,110
باید اینو یه راز نگه داری

41
00:04:29,620 --> 00:04:33,100
لطفا خونه رفتن رو عقب بندازید
و تا بدنیا اومدن بچه اینجا بمونید

42
00:04:33,100 --> 00:04:34,330
چشم

43
00:04:34,900 --> 00:04:38,210
بانوی من، شما هیچوقت نباید توی باد سرد بیرون برید

44
00:04:38,210 --> 00:04:40,500
تا میتونید باید توی تخت بمونید

45
00:04:47,790 --> 00:04:50,820
بک آه گفت ازدواج اونها تشریفاتی بوده

46
00:04:50,820 --> 00:04:52,120
...هرچند

47
00:04:53,640 --> 00:04:54,950
اینو نگاه کن

48
00:04:55,540 --> 00:04:57,740
"همسر شاهزاده 14ام برای مدت طولانی"

49
00:04:57,740 --> 00:05:01,000
"تمرین ایشونو نگاه میکردند "

50
00:05:01,000 --> 00:05:04,570
"اونها دستهای همو گرفتند
و ازهمدیگه مراقبت میکردن"

51
00:05:05,950 --> 00:05:09,880
سرورم، بانو سو رو که میشناسید

52
00:05:09,880 --> 00:05:13,060
از وقتی جوانتر بودند رابطه ی دوستانه ای با جونگ داشتند

53
00:05:13,060 --> 00:05:16,040
بانو سیرت بسیار روشنی دارن

54
00:05:16,040 --> 00:05:19,520
، ایشون از اون دسته افرادی هستند
که اهمیت نمیدن مخاطبشون مرد باشه یا زن

55
00:05:40,340 --> 00:05:41,520
!سو

56
00:05:42,340 --> 00:05:43,420
!سو

57
00:05:45,870 --> 00:05:49,620
چرا اومدی بیرون؟
هوای سرد به بچه آسیب میزنه

58
00:05:49,620 --> 00:05:51,080
چیزی نیست

59
00:06:39,650 --> 00:06:42,900
بهت گفتم نگران نباش و راحت بخواب

60
00:06:44,430 --> 00:06:47,760
این اولین باریه که توی یه اتاق پیش همسرم میخوابم

61
00:06:47,760 --> 00:06:49,470
چرا هی بهم میگی برم؟

62
00:06:50,970 --> 00:06:55,430
،حالا که بهت نگاه میکنم
میبینم که هردومون بزرگ شدیم

63
00:06:56,340 --> 00:06:58,090
زمان زیادی گذشته

64
00:06:58,090 --> 00:07:01,300
،اگر زمان های خوبی داشتیم
.زمان های بدی هم وجود داشت

65
00:07:02,990 --> 00:07:05,780
اون روزها به خوبی گذشتن

66
00:07:08,290 --> 00:07:11,390
به اندازه ای که یاد بگیرم، بزرگ شده ام

67
00:07:12,110 --> 00:07:15,640
یادت میاد اولین باری که همدیگرو دیدیم؟

68
00:07:18,090 --> 00:07:20,340
کتابخونه ی شاهزاده 8ام بود؟

69
00:07:23,810 --> 00:07:27,130
یا وقتی بود که نجاتت دادم؟

70
00:07:27,630 --> 00:07:30,890
منظورت اون موقع است که با یه تیکه چوب دویدی و اومدی؟

71
00:07:32,910 --> 00:07:34,920
خیلی شوکه شده بودم

72
00:07:34,920 --> 00:07:37,910
هیچوقت همچون دختر شجاعی ندیده بودم

73
00:07:38,550 --> 00:07:40,730
!اون موقع که با ایون دعوا کردی چی؟

74
00:07:40,730 --> 00:07:43,210
هرموقع بهش فکر میکنم خندم میگیره

75
00:07:43,880 --> 00:07:48,350
موهات آشفته شده بود و یه بادمجون بزرگ زیر چشم ایون کاشته بودی

76
00:07:48,350 --> 00:07:51,610
- تو هنوزم پرانرژی
- بودم

77
00:07:51,610 --> 00:07:55,450
چرا قولی که بهم دادی رو نگه نداشتی؟
قرار بود توی تولدم آواز بخونی

78
00:07:55,450 --> 00:07:58,250
- هرسال متظرت بودم
- اوه خدای من

79
00:07:58,250 --> 00:08:01,870
باشه امسال برات میخونم

80
00:08:03,030 --> 00:08:04,090
یادت میاد؟

81
00:08:04,090 --> 00:08:07,730
یادته توی دامیوون مخفی شده بودی و
موقع حموم جاسوسی مارو میکردی؟

82
00:08:07,730 --> 00:08:09,790
چرا همچین کاری کردی؟

83
00:08:10,700 --> 00:08:13,960
،حالا که فکر میکنم میبینم
از بچگیت  موذی بودی

84
00:08:13,960 --> 00:08:16,100
عادلانه نیست

85
00:08:16,100 --> 00:08:18,470
انقدر شوکه شده بودم که حتی چیزی نمیدیدم

86
00:08:18,470 --> 00:08:21,400
دروغ نگو! تو همه چیو دیدی،مگه نه ؟

87
00:08:21,400 --> 00:08:22,820
<i>واقعا نمیتونستم ببینم</i>

88
00:08:26,210 --> 00:08:28,320
<i>بدنم چش شده؟</i>

89
00:08:51,860 --> 00:08:56,890
از این به بعد، نمیخوام راجب هه سو و جونگ چیزی بشنوم

90
00:08:58,780 --> 00:09:02,060
مطمئن شو چیزی به گوشم نرسه

91
00:09:26,660 --> 00:09:28,623
<i>بالاخره، فقط خودمون دوتاییم</i>

92
00:09:28,623 --> 00:09:31,726
<i>به دور از قصر</i>

93
00:09:32,030 --> 00:09:33,800
<i>فقط تو و من</i>

94
00:09:34,300 --> 00:09:36,550
<i>من و تو</i>

95
00:09:38,730 --> 00:09:40,835
<i>حالا میتونم حقایق و دروغ ها </i>

96
00:09:41,000 --> 00:09:43,269
<i>سوء تفاهم ها و حسادت ها</i>

97
00:09:43,771 --> 00:09:48,009
<i>و جنگیدن ها برای تاج و تخت رو فراموش کنم</i>

98
00:09:48,370 --> 00:09:51,512
<i>و فقط وقتم رو </i>

99
00:09:51,880 --> 00:09:53,510
<i>صرف دوست داشتن تو کنم</i>

100
00:10:37,420 --> 00:10:41,770
<i>[حدودا 6 ماه بعد]</i>

101
00:10:55,900 --> 00:10:58,790
زنم چی؟ چرا بچه انقدر زود به دنیا اومد؟

102
00:10:58,790 --> 00:11:01,480
ذخترتون سالمه

103
00:11:02,320 --> 00:11:04,630
خیلی زیباست

104
00:11:05,680 --> 00:11:08,910
بچه مرده به دنیا اومد

105
00:11:09,610 --> 00:11:10,810
میفهمی؟

106
00:11:11,440 --> 00:11:12,960
ببرش پیش دایه

107
00:11:13,720 --> 00:11:15,390
باید مراقب حرفهات باشی

108
00:11:40,050 --> 00:11:41,500
نگران بچه نباش

109
00:11:41,500 --> 00:11:44,610
اون خیلی زیبا ست و حالش کاملا خوبه
حتما خوش یمنه

110
00:11:44,610 --> 00:11:48,010
براش بهترین دایه شهر رو میگیرم

111
00:11:48,010 --> 00:11:49,900
خدا رو شکر

112
00:11:55,960 --> 00:12:00,190
پس دیگه نگران بچه نباش و به خودت برس

113
00:12:00,930 --> 00:12:04,000
باید هرچه سریعتر نیروت رو بدست بیاری

114
00:12:13,300 --> 00:12:15,190
میخوام یه لطفی بهم بکنی

115
00:12:20,540 --> 00:12:24,920
<i>[به:عالیجناب]</i>

116
00:12:26,540 --> 00:12:29,610
میخوای بچه رو به پادشاه نشون بدی؟

117
00:12:35,670 --> 00:12:37,140
...من

118
00:12:39,140 --> 00:12:40,800
میخوام ببینمش

119
00:12:47,150 --> 00:12:48,510
بسیار خب

120
00:12:54,810 --> 00:12:57,410
اینو به عالیجناب بده
بهش بگو هرچه سریعتر بخوندش

121
00:12:57,410 --> 00:12:58,740
بله

122
00:12:59,800 --> 00:13:00,960
!صبرکن

123
00:13:07,000 --> 00:13:09,640
حالا که فکر میکنم، عالیجناب خط همسرمو میشناسه

124
00:13:09,940 --> 00:13:11,510
اونوقت عجیب میشه

125
00:13:28,296 --> 00:13:30,296
<i>[به:عالیجناب
از:وانگ جونگ]</i>

126
00:14:21,610 --> 00:14:23,718
باید در توزیع برنج بین قبایل فرق قائل بشیم

127
00:14:23,718 --> 00:14:26,454
،اگر بهشون کمتر بدیم

128
00:14:26,454 --> 00:14:28,122
مقاومت کمتری میکنن

129
00:14:28,122 --> 00:14:29,991
دارایی های قبایل فقط به زمین برده

130
00:14:29,991 --> 00:14:32,290
محدود میشه

131
00:14:32,360 --> 00:14:36,790
عالیجناب، شاهزاده 14ام براتون نامه ای فرستادند

132
00:14:50,810 --> 00:14:53,020
اون از فرستادن نامه دست برنمیداره

133
00:14:58,260 --> 00:15:00,130
شما اصلا اونهارو میخونید؟

134
00:15:00,130 --> 00:15:02,500
مطمئنم پر از ابراز خشم نسبت به منه

135
00:15:03,210 --> 00:15:05,170
نمیخوام بخونمش و احساس بدی بهم دست بده

136
00:15:06,210 --> 00:15:08,790
ایشون گفتن پیامی برای شما دارن،عالیجناب

137
00:15:08,790 --> 00:15:10,600
حتی یه نفرو باهاش فرستادن

138
00:15:10,600 --> 00:15:13,080
بنظرت وقت اینو دارم که با همچین آدمایی دیدار کنم؟

139
00:15:14,140 --> 00:15:15,460
منو ببخشید

140
00:15:34,110 --> 00:15:36,490
هنوز نیومده؟

141
00:15:42,740 --> 00:15:45,240
نامه های زیادی فرستادم

142
00:15:48,810 --> 00:15:51,180
انقدر ازم متنفره؟

143
00:15:56,810 --> 00:15:58,810
لطفا یکی رو بفرست اینجا

144
00:16:00,270 --> 00:16:04,310
اگر پیاممم رو برسونی
اون میاد

145
00:16:05,150 --> 00:16:06,560
...اینکارو کردم،ولی

146
00:16:09,010 --> 00:16:12,400
.آره یادم رفت.یه نفرو میفرستم

147
00:16:16,440 --> 00:16:20,020
بیا بریم بیرون
باید خوشحال باشی تا بهتر بشی

148
00:16:20,020 --> 00:16:23,480
حتی از سونگاک بهترین نوازنده هارو آوردم

149
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
برات گل های صدتومنی هم آوردم

150
00:16:27,140 --> 00:16:28,290
میخوای ببینیشون؟

151
00:16:30,910 --> 00:16:33,130
- گل صد تومنی؟
- آره

152
00:16:41,780 --> 00:16:43,840
آهنگ خاصی هست که بخوای بشنویش؟

153
00:16:49,800 --> 00:16:51,670
بهترین آهنگی که بلدی رو اجرا کن

154
00:16:51,670 --> 00:16:53,750
یه بانوی دربار بود که امپراطور عاشقش بود

155
00:16:53,750 --> 00:16:58,150
این آهنگیه که میگن باعث شد امپراطور عاشق اون بانو شه

156
00:16:58,900 --> 00:17:00,030
امپراطور؟

157
00:17:04,300 --> 00:17:06,300
میخوام بشنومش

158
00:17:32,260 --> 00:17:37,080
<i>روزای پردردی که گذشت</i>

159
00:17:37,830 --> 00:17:42,350
<i>در سکوت روز و باد</i>

160
00:17:43,110 --> 00:17:49,650
<i>چون درخشش خورشیدو دوست دارم, لبخند میزنم.</i>

161
00:17:50,460 --> 00:17:55,280
<i>گذر زمان با شلوغی</i>

162
00:17:55,890 --> 00:18:00,520
<i>حتی بین انسان های بی احساس</i>

163
00:18:01,490 --> 00:18:08,370
<i>چون دوستمو دوست دارم, لبخند میزنم.</i>

164
00:18:09,520 --> 00:18:16,420
<i>اگه جایی پیدا کنم که توش تنها نباشم...</i>

165
00:18:16,760 --> 00:18:22,720
<i>باهام به اون جا بیا</i>

166
00:18:23,610 --> 00:18:29,170
<i>بیا با هم بریم, دوست من...</i>

167
00:18:29,390 --> 00:18:30,996
<i>دوست عزیزم...</i>

168
00:18:33,200 --> 00:18:35,650
<i>ممنون برای بودنت در جایی که الان هستی</i>

169
00:18:35,650 --> 00:18:37,870
<i>دوستت دارم</i>

170
00:18:51,780 --> 00:18:53,670
مدت ها قبل...

171
00:18:55,930 --> 00:19:00,250
تو بهم قول دادی که همون طور که مراقب خودت هستی از منم مراقبت میکنی

172
00:19:02,730 --> 00:19:04,920
یادت میاد؟

173
00:19:12,720 --> 00:19:14,140
دخترم...

174
00:19:16,950 --> 00:19:18,380
به جای من...

175
00:19:21,120 --> 00:19:23,140
تو باید ازش محافظت کنی

176
00:19:26,190 --> 00:19:28,900
نباید بذاری به قصر بره

177
00:19:32,690 --> 00:19:34,210
چرا همچین حرفایی میزنی؟

178
00:19:39,530 --> 00:19:41,770
اون نمیاد...

179
00:20:01,600 --> 00:20:02,710
سو

180
00:20:04,650 --> 00:20:06,600
تو زندگی بعدیت...

181
00:20:09,120 --> 00:20:10,710
منو به یاد میاری, مگه نه؟

182
00:20:13,410 --> 00:20:15,430
میخوام فراموشت کنم

183
00:20:17,850 --> 00:20:20,200
همه چی رو فراموش میکنم

184
00:20:25,030 --> 00:20:27,230
حتی تو رویاهام...

185
00:20:30,920 --> 00:20:32,470
هیچ کدومتونو

186
00:20:32,470 --> 00:20:42,470
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

187
00:21:38,200 --> 00:21:39,280
سو...

188
00:21:41,500 --> 00:21:43,720
انقدر از من متنفر نیست

189
00:21:46,850 --> 00:21:49,560
ظاهرا اون تمام این مدت براتون نامه میفرستاده, سرورم.

190
00:21:50,760 --> 00:21:52,430
نخوندینشون؟

191
00:22:34,870 --> 00:22:37,200
<i>زندگی مثل یه رویاست</i>

192
00:22:37,780 --> 00:22:41,170
<i>درست و غلط, عشق و نفرت</i>

193
00:22:41,450 --> 00:22:45,530
<i>همشون با گذشت زمان محو شدن و بی هیچ اثری از بین رفتن</i>

194
00:22:46,660 --> 00:22:49,923
<i>هنوزم فکر میکنی تمام قلب منو نداری؟</i>

195
00:22:49,923 --> 00:22:52,226
<i>و ازم بیزاری؟</i>

196
00:22:52,790 --> 00:22:56,190
<i>همیشه نگران اینم</i>

197
00:22:56,190 --> 00:22:59,300
<i>ممکنه به جای عشق با نفرت ترکت کرده باشم,</i>

198
00:22:59,700 --> 00:23:03,397
<i> و آرامشتو ازت گرفته باشم</i>

199
00:23:17,250 --> 00:23:19,851
<i>هنوز دوستت دارم</i>

200
00:23:20,080 --> 00:23:23,310
<i>وقتی همه چی رو رها کردی و تو بارون کنارم وایستادی...</i>

201
00:23:24,010 --> 00:23:28,570
وقتی که بدنتون رو مقابل تیر قرار دادین تا از من محافظت کنید

202
00:23:28,820 --> 00:23:31,570
شما اون کسی شدید که من هرگز نتونستم تو زندگیم فراموشش کنم

203
00:23:33,830 --> 00:23:35,936
من اومدم تا بفهمم چیزی که در مقابل عشقه چیه

204
00:23:35,936 --> 00:23:38,880
اون تنفر نیست

205
00:23:38,880 --> 00:23:41,110
بلکه ترک کردن

206
00:23:42,810 --> 00:23:44,311
میترسم که فکر کنید

207
00:23:44,670 --> 00:23:46,580
من شمارو ترک کردم

208
00:23:47,000 --> 00:23:52,186
وشما هم منو ترک کنین

209
00:23:53,153 --> 00:23:55,856
من مدت زیادی حسرت دیدن شما رو داشتم

210
00:23:55,856 --> 00:23:55,889
من نمیتونم نزدیکتون باشم
من خیلی حسرت بودن کنارتون رو میکشم

211
00:23:55,889 --> 00:23:58,792
ولی نمیتونم در کنارتون باشم

212
00:23:59,520 --> 00:24:03,497
من امید دارم و منتظرم که شما رو اینجا ببینم

213
00:24:03,497 --> 00:24:08,535
من همیشه منتظرتونم...هر روز

214
00:24:56,350 --> 00:24:57,970
سو!

215
00:25:00,220 --> 00:25:02,930
سو کجاست؟اون کجاست؟

216
00:25:04,310 --> 00:25:05,560
...سو

217
00:25:07,000 --> 00:25:09,880
...سو بازی بسه بیا بیرون

218
00:25:09,880 --> 00:25:12,770
سو!تو کجایی؟

219
00:25:12,770 --> 00:25:14,840
گفتم کجایی؟

220
00:25:14,840 --> 00:25:16,940
سو!سو

221
00:25:22,860 --> 00:25:25,350
این همه مدت چیکار میکردین؟

222
00:25:26,030 --> 00:25:28,670
.وانمود نکنین که ناراحتین

223
00:25:35,380 --> 00:25:37,150
همه اش تقصیره توئه

224
00:25:37,700 --> 00:25:39,920
.اسم تو روی اون پاکت ها نوشته شده بود

225
00:25:40,950 --> 00:25:43,920
.من نمیدونستم نامه های سو داخلشه

226
00:25:44,780 --> 00:25:48,440
.من این کارو کردم چون دست خط شما خیلی شبیه دست خط اون بود

227
00:25:49,210 --> 00:25:52,080
.با این همه،بازم باید میدونستین که سو داره میمیره

228
00:25:52,080 --> 00:25:55,050
.من میدونم که شما یه نفرو گذاشتین تا حواسش به اینجا باشه

229
00:25:55,050 --> 00:25:59,460
.تو و سو باهم تو یه اتاق بودین و خوب زندگی میکردین

230
00:25:59,460 --> 00:26:02,350
. به خاطر همین ایشون دیگه هیچ گزارشی از شما دو نفر نخواستن

231
00:26:33,270 --> 00:26:36,500
سو...بیابریم

232
00:26:37,970 --> 00:26:39,100
بریم

233
00:26:42,150 --> 00:26:45,490
نه.نمیتونی.اون زن منه

234
00:26:46,030 --> 00:26:47,310
برو کنار

235
00:26:48,310 --> 00:26:52,370
.شاید سو مرده باشه،ولی هنوزم متعلق به منه

236
00:26:53,320 --> 00:26:57,430
.جونگ،باید بدونی
تو باید اینو بهتر از هر کسی بدونی

237
00:26:58,680 --> 00:27:00,960
.تو میدونی که سو میخواست با کی باشه

238
00:27:17,450 --> 00:27:21,830
اگه تو واقعا سو رو دوست خودت میدونی
.پس بیشتر از این با عالیجناب دعوا نکن

239
00:27:23,100 --> 00:27:27,830
.هه سو همه ی عمرش بین ما درگیر بود

240
00:27:27,830 --> 00:27:29,930
.اون نتونست هیچ کاری برای خودش بکنه

241
00:27:32,380 --> 00:27:37,110
با دونستن همه ی اینا،بازم میخوای بیشتر از این هه سو رو ناراحت کنی؟

242
00:27:55,260 --> 00:27:56,580
...تو که

243
00:27:59,300 --> 00:28:00,540
سو

244
00:28:04,210 --> 00:28:05,770
.چقد احمقی

245
00:28:36,470 --> 00:28:38,950
من تنها نیسم،خیلی هم خوبم

246
00:28:42,990 --> 00:28:45,590
شما اینجایین،شاهزاده،پس چرا باید تنها باشم؟

247
00:28:53,760 --> 00:28:55,870
من رهاتون نمیکنم

248
00:29:15,460 --> 00:29:18,945
من...ترکتون نمیکنم

249
00:29:34,830 --> 00:29:36,090
بذار برم

250
00:29:39,290 --> 00:29:41,390
.من کسی ام که میتونسته پادشاه بشه

251
00:29:41,390 --> 00:29:44,190
اگر میخواید بکشینم، جلوی چئوندوک جون آئیزونم کنید

252
00:29:50,740 --> 00:29:54,270
ینی میخواین بگین من خودمو بکشم؟

253
00:30:02,670 --> 00:30:03,700
چی؟

254
00:30:04,630 --> 00:30:08,480
عالیجناب تورو فرستادن تا مطمئن شی من میمیرم یا نه؟

255
00:30:08,480 --> 00:30:10,840
.من اینجام تا چیزی بهتون بدم

256
00:30:12,510 --> 00:30:14,040
.هه سو این درخواستو کرده

257
00:30:21,140 --> 00:30:22,820
.اون که خیلی وقت پیش مرده

258
00:30:22,820 --> 00:30:27,830
.اون خواست که من بعدا نامه ی چه ریونگ رو بهتون بدم

259
00:30:29,700 --> 00:30:31,820
.من نمیتونم کاری براتون بکنم

260
00:30:33,120 --> 00:30:34,370
متاسفم

261
00:31:01,960 --> 00:31:05,430
میدونم که پایان نزدیکه

262
00:31:05,430 --> 00:31:09,000
میتونم این شانس رو داشته باشم

263
00:31:10,350 --> 00:31:12,370
و کنار شما باشم ،شاهزاده؟

264
00:31:13,720 --> 00:31:16,640
من نمیدونم که چه زمانی دوباره بهم اجازه ی خروج از قصر رو میدن

265
00:31:16,640 --> 00:31:21,330
من کسی هستم که نتونستم عشقی رو که برای اولین بار شروع کردم تمومش کنم

266
00:31:21,330 --> 00:31:23,580
من همچین آدم احمقی هستم

267
00:31:27,340 --> 00:31:30,076
من از کارم پشیمون نیستم

268
00:31:30,340 --> 00:31:32,043
من از هیچکس ناراحت نیستم

269
00:31:34,470 --> 00:31:38,090
چه این کارم با ارزش بوده باشه یا نه

270
00:31:38,210 --> 00:31:40,290
این چیزیه که فقط شما میتونین جوابش رو بدین

271
00:31:54,640 --> 00:31:56,140
.دختره ی احمق

272
00:31:58,240 --> 00:32:00,470
چرا از من متنفر نیستی؟

273
00:32:01,900 --> 00:32:03,777
چرا؟

274
00:32:03,777 --> 00:32:11,017
[شاهزاده هیون وانگ وون به دلیل خیانت اعدام شد ]

275
00:32:34,240 --> 00:32:36,140
پدرم میاد و میگیردت

276
00:32:45,530 --> 00:32:47,260
تو دختر ووک هستی،مگه نه؟

277
00:32:49,250 --> 00:32:52,240
.من عموتم.سیزدهمین عموت

278
00:32:52,240 --> 00:32:55,460
.دروغ گو.تو مثله نوازنده های آواره ای

279
00:32:56,640 --> 00:32:58,130
.دارم راستش رو میگم

280
00:32:58,920 --> 00:33:00,180
اسمت چیه؟

281
00:33:00,180 --> 00:33:02,400
.اسمم؟بوک سون

282
00:33:04,040 --> 00:33:06,460
اسمت چیه؟جونگ جا گی؟

283
00:33:06,460 --> 00:33:08,180
بوک سون.
وو هی

284
00:33:08,180 --> 00:33:10,290
باید برگردیم به اتاق هامون

285
00:33:10,290 --> 00:33:11,850
اوه،باشه

286
00:33:15,510 --> 00:33:17,650
بوک...سون؟

287
00:33:33,540 --> 00:33:34,900
این مجسمه ی ژن مو شوئه؟

288
00:33:37,120 --> 00:33:38,510
اینو از کجا آوردی؟

289
00:33:38,510 --> 00:33:41,440
.نمیدونم.همیشه اینو با خودم داشتم

290
00:33:43,290 --> 00:33:45,210
.خیلی دوسش دارم

291
00:34:08,900 --> 00:34:14,090
تو همین لحظه
آرزو میکردم ای کاش دختری از باک جه نبودم

292
00:34:15,820 --> 00:34:17,060
...با تمام وجودم

293
00:34:20,000 --> 00:34:21,550
همیشه همراهتونم

294
00:34:52,790 --> 00:34:57,640
شنیدم که قصد ازدواج نداری و تمام وقتت رو برای کارت میذاری

295
00:35:00,930 --> 00:35:05,200
اگه هیچ شور و اشتیاقی نبود
زندگی خیلی خسته کننده میشد؟

296
00:35:14,420 --> 00:35:17,610
عالیجناب وقتشون رو صرف مطالعه میکنن

297
00:35:17,610 --> 00:35:19,770
لزومات دولت از حکومت ژونگوان برگرفته شده

298
00:35:19,770 --> 00:35:21,760
داره از شمشیرش به خوبی استفاده میکنه

299
00:35:24,300 --> 00:35:27,920
داره برده هارو آزاد میکنه و به وضع سابق برمیگردونه

300
00:35:29,550 --> 00:35:32,350
.این قدرت رو از خاندان های اصیل دور میکنه

301
00:35:33,130 --> 00:35:36,760
شما هنوز هم مثل همیشه علاقه زیادی به قصر دارین

302
00:35:37,720 --> 00:35:39,570
من فقط تماشا میکنم

303
00:35:41,940 --> 00:35:43,130
.برای اینکه

304
00:35:44,240 --> 00:35:47,260
کنجکاوم ببینم اون چطور پادشاهی قراره بشه

305
00:35:50,450 --> 00:35:51,620
...متعجبم

306
00:35:53,170 --> 00:35:57,060
شاید،گوریو قدرتمند ترین پادشاهی رو در تاریخ خودش داره تجربه میکنه

307
00:35:59,890 --> 00:36:02,460
چیزهای زیادی رو فدا کرده

308
00:36:17,260 --> 00:36:18,360
...اخیرا

309
00:36:19,950 --> 00:36:22,560
چهره هایی هستن که نمیتونم بهشون فکر نکنم

310
00:36:22,560 --> 00:36:26,540
هنوزم دلت واسه هه سو تنگ میشه؟

311
00:36:34,790 --> 00:36:35,960
نمیدونم

312
00:36:46,170 --> 00:36:51,210
.من همیشه...عاشق بودم

313
00:36:52,760 --> 00:36:55,330
.ولی همیشه هم اشتباه میکردم

314
00:36:59,790 --> 00:37:01,700
.و اینو الان میفهمم

315
00:37:40,990 --> 00:37:42,560
.امروز تولدشه

316
00:37:42,560 --> 00:37:45,720
چطور میتونین حتی یه بار هم به دیدن جو نرید؟

317
00:37:46,440 --> 00:37:49,600
چیزی ازتون کم نمیشه اگه به دیدنش برید

318
00:37:49,600 --> 00:37:51,540
.اون از پدر خودش میترسه

319
00:37:51,540 --> 00:37:56,560
جوری باهاش رفتار میکنید که انگار اون رقیب شماست سرورم

320
00:37:56,560 --> 00:38:01,390
شما که از دست برادرزاده هاتون گیونگ چون وون و هونگ وا گونگ راحت شدید

321
00:38:02,080 --> 00:38:04,390
.شما باید حداقل به پسرتون اعتماد داشته باشین

322
00:38:06,350 --> 00:38:07,750
ببین،ملکه

323
00:38:09,140 --> 00:38:13,140
من آدمایی که خود واقعیشون رو پشت چهره شون مخفی میکنن رو خوب میشناسم

324
00:38:13,750 --> 00:38:16,110
...تو و اون بچه جفتتون

325
00:38:16,850 --> 00:38:19,830
.خیلی خوب میدونم که یه روزی جای منو میگیرید

326
00:38:22,470 --> 00:38:27,770
یعنی...شما هنوزم اون دختر رو به یاد دارین؟

327
00:38:35,270 --> 00:38:38,690
هه سو تنها کسی بودن که راجب برابری مردم حرف میزد

328
00:38:39,720 --> 00:38:43,160
شما برده هارو آزاد کردید چون نتونستید اونو فراموش کنید

329
00:38:43,160 --> 00:38:45,270
فکر کردین نمیدونم؟

330
00:38:45,270 --> 00:38:47,070
.همونطور که انتظار داشتم

331
00:38:47,070 --> 00:38:51,260
با این همه،حتی اگه همه چیزم بدونی

332
00:38:51,260 --> 00:38:53,390
چیزی عوض میشه؟

333
00:39:00,260 --> 00:39:04,780
حالا که بهش فکر میکنم
.میتونم بفهمم که چرا هه سو اینجا رو ترک کرد

334
00:39:06,020 --> 00:39:07,860
.فکر کنم حالا میدونم چرا

335
00:39:32,160 --> 00:39:33,400
پدر

336
00:39:34,370 --> 00:39:35,890
اینجوری به خودت صدمه میزنی

337
00:39:38,080 --> 00:39:40,440
!اوه!آخ

338
00:39:44,100 --> 00:39:47,460
آی،آخ آخ

339
00:39:48,590 --> 00:39:50,330
.تو خوردی به من

340
00:39:58,780 --> 00:40:00,020
تو کی هستی؟

341
00:40:05,450 --> 00:40:06,980
پدر

342
00:40:13,590 --> 00:40:15,130
سلام،عالیجناب

343
00:40:22,800 --> 00:40:27,500
با اینکه نباید چونگجو رو ترک کنی بازم به قصر میای؟

344
00:40:27,500 --> 00:40:29,300
.سالگرد مرگ سو هستش

345
00:40:29,300 --> 00:40:30,770
لطفا منو ببخشید

346
00:40:30,770 --> 00:40:34,120
.برای یه لحظه عقلمو از دست دادم
.دیگه تکرار نمیشه

347
00:40:35,450 --> 00:40:36,800
این بچه ی توئه؟

348
00:40:40,000 --> 00:40:41,010
بله

349
00:40:44,200 --> 00:40:47,660
خانوادت از من اجازه گرفتن تا ازدواج کنی
.و من موافقتمو اعلام کردم

350
00:40:48,470 --> 00:40:49,530
...اما

351
00:40:53,670 --> 00:40:55,310
.بچت خیلی بزرگه

352
00:40:57,990 --> 00:40:59,280
چند سالشه؟

353
00:40:59,280 --> 00:41:01,280
.مطمئنم شما مشغول مدیریت کردن کشور هستین

354
00:41:01,280 --> 00:41:03,690
چرا خودتونو با بچم اذیت می کنین؟

355
00:41:04,200 --> 00:41:05,520
.یبا بریم

356
00:41:08,480 --> 00:41:09,710
.بایست

357
00:41:27,170 --> 00:41:28,960
.بچه رو ول کن

358
00:41:39,570 --> 00:41:42,070
مگه اینکه از رو جنازم رد شین
که اینکارو بکنم

359
00:41:44,410 --> 00:41:45,470
واقعا؟

360
00:41:46,960 --> 00:41:48,090
...واسه این بچه

361
00:41:51,080 --> 00:41:53,640
.میخواست که تو قصر زندگی نکنه

362
00:41:55,070 --> 00:41:56,850
.خیلی مکانه ترسناک و تنهاییه

363
00:41:57,610 --> 00:41:59,610
.نمیخواست که اون بیاد اونجا

364
00:42:04,380 --> 00:42:08,870
.این تمام چیزیه که هه سو
تا لحظه مرگش براش نگران بود

365
00:42:42,440 --> 00:42:44,370
.شاهزاده چهاردهم،وانگ جونگ

366
00:42:48,090 --> 00:42:50,140
.تو رو از تبعیدت ازاد می کنم
تا به زادگاهت برگردی

367
00:42:59,360 --> 00:43:01,670
.خوشحال میشم اگه هر از گاهی به قصر سر بزنی

368
00:43:48,400 --> 00:43:51,100
واقعا اینقدر میخوای که بری؟

369
00:43:51,760 --> 00:43:52,780
.بله

370
00:43:53,920 --> 00:43:55,690
.نمی تونم جلوی فکر کردن به اونو بگیرم

371
00:43:59,200 --> 00:44:00,670
.چیز دیگه ای بهم قول داده بودی

372
00:44:01,590 --> 00:44:05,590
.گفته بودی ادم هیچکس جز پادشاه نیستی

373
00:44:06,780 --> 00:44:07,820
.بله

374
00:44:09,090 --> 00:44:11,730
.اما فکر می کنم پادشاه من فقط یه نفر بوده

375
00:44:13,400 --> 00:44:16,890
.واسم مثل یه برادر و دوست بود

376
00:44:18,420 --> 00:44:19,770
.یه پادشاه بود

377
00:44:25,820 --> 00:44:29,950
.درباره بانو هه سو  هم، فکر نمی کنم،
متعلق به این دنیا بودن

378
00:44:30,960 --> 00:44:34,210
.وقتی به گذشته برگردین،متوجه مواردی میشین

379
00:44:34,210 --> 00:44:36,200
.باید فراموشش کنین

380
00:44:36,200 --> 00:44:40,780
اگه خیلی منتظر کسی بمونین که
نمیتونین بهش برسین،اخرش مثل من میشین

381
00:44:40,780 --> 00:44:50,780
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

382
00:46:14,650 --> 00:46:17,510
پس،تو رو ادم خودم صدا بزنم؟

383
00:46:20,500 --> 00:46:23,090
.تو تنها ملکه من هستی

384
00:47:03,750 --> 00:47:05,680
چرا دوباره اینجوری شدم؟

385
00:47:07,640 --> 00:47:10,040
جدا،کیه که منو اینجوری می کنه؟

386
00:47:23,229 --> 00:47:24,970
(فرهنگ ارایش عصر گوریو)

387
00:47:25,370 --> 00:47:28,870
.مردم گوریو تحت تاثیر بودیسم
چشماشونو میشستن و حمام میکردن

388
00:47:28,870 --> 00:47:33,390
.همچنین عصری بود که در اون
محصولات حمام و ارایش گسترش پیدا کرد

389
00:47:33,390 --> 00:47:36,920
...سو کونگ نویسنده سلسله سونگ
به گوریو سفر کرده و در کتابش نوشته

390
00:47:38,280 --> 00:47:41,300
.یه ساله که هی یه رویا رو میبینم

391
00:47:41,300 --> 00:47:44,670
یه مرد با زخم بزرگ این شکلی رو صورتش

392
00:47:44,670 --> 00:47:46,340
.با یه ماسک مخفیش میکنه

393
00:47:47,260 --> 00:47:49,080
.لباسای دوره قدیم رو هم پوشیده

394
00:47:49,080 --> 00:47:51,370
.به خاطر اینکه تو از مرگ برگشتی

395
00:47:51,370 --> 00:47:54,290
.تقریبا غرق شدی،مردی و
بعد از یه سال بیدار شدی

396
00:47:54,290 --> 00:47:56,760
.الان کاملا خوبم

397
00:48:01,080 --> 00:48:03,690
...نمی دونم چرا وقتی رویاش رو میبینم

398
00:48:05,160 --> 00:48:07,580
.اخرش به گریه میفتم

399
00:48:13,390 --> 00:48:16,710
.اونا درمان با پودری داشتن
که شبیه بسته های صورت امروزی بوده

400
00:48:17,280 --> 00:48:19,960
.اونا احتمالا به بازار بیوکراندو میرفتن
تا این چیزا رو که از بلغارستان میومده،بگیرن

401
00:48:20,790 --> 00:48:24,530
.میتونستن رز ها رو از بلغارستان گرفته باشن

402
00:48:24,530 --> 00:48:28,710
خیلی جالبه که میتونستن از رز ها
مواد ارایشی درست کنن

403
00:48:43,340 --> 00:48:44,980
.سلام

404
00:48:54,670 --> 00:48:55,930
(گو ها جین)

405
00:48:55,930 --> 00:48:57,880
اسم خانوادگیتون گو هستش؟
چی؟

406
00:48:59,120 --> 00:49:01,820
.بله.گو ها جین هستم

407
00:49:02,290 --> 00:49:05,930
میدونستین
تو عصر گوریو نام خانوادگی گو،هه بوده؟

408
00:49:05,930 --> 00:49:08,200
اه،واقعا؟

409
00:49:08,200 --> 00:49:11,360
.ما لوازم ارایشی عصر گوریو رو میفروشیم

410
00:49:11,360 --> 00:49:13,080
چه تصادف جالبی

411
00:49:13,080 --> 00:49:15,090
هیچ چیزی تصادفی نیست

412
00:49:15,090 --> 00:49:17,740
فقط همه چیز سر جای اصلیش برمیگرده

413
00:49:18,550 --> 00:49:19,600
چی؟

414
00:49:22,200 --> 00:49:24,990
اینجا خیلی بوی رز میاد

415
00:49:24,990 --> 00:49:29,160
اوه بخاطر اینه که توی محصولات ما عطر رز زیادی بکار برده شده

416
00:49:29,160 --> 00:49:30,500
مخصوصا این کرم

417
00:49:31,380 --> 00:49:34,370
این عطر از روغن رزهای بلغارستانی ساخته شده

418
00:49:34,420 --> 00:49:37,380
<i>روغن رز بلغاری،تو که از اون استفاده نکری؟</i>

419
00:49:46,090 --> 00:49:48,660
- حالت خوبه؟
- ها؟

420
00:49:50,080 --> 00:49:51,840
چیری نیست

421
00:49:53,810 --> 00:49:58,290
اگه مرتب استفاده کنید برای پوستتون خوبه

422
00:49:59,970 --> 00:50:04,190
اوه میدونستید زمان گوریو هم از همچین کرمی استفاده میکردن؟

423
00:50:04,190 --> 00:50:06,030
مردها الان بیشتر استفاده میکنن

424
00:50:06,030 --> 00:50:07,510
<i>بهتره خودتو آماده کنی</i>

425
00:50:07,510 --> 00:50:11,350
<i>نمیزارم هیچوقت ترکم کنی</i>

426
00:50:17,530 --> 00:50:19,120
فکرکنم بهتره یکم استراحت کنی

427
00:50:20,220 --> 00:50:21,780
من چم شده؟

428
00:50:23,320 --> 00:50:26,020
نباید اینجا باشی
نگرانش نباش و برو خونه

429
00:50:26,020 --> 00:50:27,180
من مراقبم

430
00:50:28,450 --> 00:50:29,880
منو ببخشید

431
00:50:36,580 --> 00:50:40,870
<i>[نقاشی های عصر گوریو]</i>

432
00:50:58,130 --> 00:51:00,510
<i>همین حالا بگیرینشون!</i>

433
00:51:30,420 --> 00:51:32,460
<i>گوانگجونگ؟</i>

434
00:51:36,950 --> 00:51:39,120
<i>اون یه رویا نبود</i>

435
00:51:40,700 --> 00:51:42,460
<i>خواب نمیدیدم</i>

436
00:51:43,600 --> 00:51:46,500
<i>شما خیلی خیراندیش هستید سرورم</i>

437
00:51:46,500 --> 00:51:49,620
<i>نگران نباش،من نجاتت میدم</i>

438
00:52:02,280 --> 00:52:06,380
واو!میخوای خودت تنها خوش بگذرونی ایون؟

439
00:52:29,760 --> 00:52:32,560
<i>اون مال منه.گفتم اون به من تعلق داره</i>

440
00:52:32,560 --> 00:52:33,820
<i>بهتره خودتو آماده کنی</i>

441
00:52:33,820 --> 00:52:36,260
<i>هیچوقت ازت دست نمیکشم</i>

442
00:52:36,260 --> 00:52:38,490
<i>لحظه ای که صورتمو لمس کردی...</i>

443
00:52:39,200 --> 00:52:42,130
<i>تصمیم گرفتم نذارم هیچوقت بری</i>

444
00:52:50,670 --> 00:52:53,820
<i>[اسم او سو بود.]
[پس از جنگ برده هارا آزاد کرد]</i>

445
00:52:53,820 --> 00:52:55,950
<i>[گوتنگجو پادشاهی خوب و با خرد بود]</i>

446
00:52:57,190 --> 00:52:59,100
<i>[اصلاح شد]</i>

447
00:53:06,460 --> 00:53:10,770
<i>حالا دیگه بعنوان یه پادشاه خونخوار در تاریخ یاد نمیشی </i>

448
00:53:10,770 --> 00:53:12,680
<i>من کمکت میکنم</i>

449
00:53:49,290 --> 00:53:50,610
متاسفم

450
00:53:54,980 --> 00:53:57,440
منو ببخش که تنهات گذاشتم

451
00:54:15,350 --> 00:54:16,660
...متاسفم

452
00:54:18,810 --> 00:54:20,170
منو ببخش

453
00:54:27,870 --> 00:54:29,670
<i>متاسفم</i>

454
00:54:46,000 --> 00:54:47,360
...برادر هشتم مون

455
00:54:49,860 --> 00:54:51,020
فوت کرد

456
00:54:56,950 --> 00:55:01,110
کس دیگه ای نمونده که به دینش برم
پس با اجازتون دوباره میرم

457
00:55:04,470 --> 00:55:05,980
لطفا سلامت باشید

458
00:55:59,470 --> 00:56:00,840
زندگی زودگذر

459
00:56:05,410 --> 00:56:09,250
آخرین صحبت پادشاه تائه جو این بود"زندگی زودگذره"

460
00:56:09,250 --> 00:56:12,120
همش کوتاه و بیهوده است

461
00:56:13,280 --> 00:56:15,600
گفت زندگی خیلی کوتاهه

462
00:56:18,240 --> 00:56:20,530
ولی بنظرم اون در اشتباه بود

463
00:56:22,560 --> 00:56:26,000
،من و تو درکنار همدیگه هستیم
پس چطور میتونه بیهوده باشه؟

464
00:56:42,800 --> 00:56:45,250
هرموقع این قیافه رو میگیری
نگران میشم

465
00:56:46,060 --> 00:56:48,210
حس میکنم میخوای ترکم کنی به یه جای دور بری

466
00:56:49,880 --> 00:56:53,320
از چی میترسی؟
چیرو مخفی میکنی؟

467
00:56:56,550 --> 00:56:57,850
...فقط اینه که

468
00:56:59,470 --> 00:57:02,670
...هر روزی که اینجام نگرانم

469
00:57:04,580 --> 00:57:06,680
...هر قدمی که برمیدارم

470
00:57:07,590 --> 00:57:10,330
،حس میکنم باید مراقب باشم
انگار دارم روی یخ راه میرم

471
00:57:12,490 --> 00:57:14,450
گاهی هم نمیتونم نفس بکشم

472
00:57:15,820 --> 00:57:17,440
حتی باوجود اینکه منو داری؟

473
00:57:18,690 --> 00:57:19,970
هنوزم اینجوری حس میکنی؟

474
00:57:23,580 --> 00:57:29,050
اگر همدیگرو توی دنیای دیگه
...و زمان دیگه ای میدیدم

475
00:57:29,050 --> 00:57:32,770
داشتم فکر میکردم چقدر عالی میشد

476
00:57:34,250 --> 00:57:36,390
...اگر میتونستیم

477
00:57:37,510 --> 00:57:40,290
از چیزی واهمه نداشتم

478
00:57:37,510 --> 00:57:40,966
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

479
00:57:41,090 --> 00:57:42,740
...میتونستم آزادانه

480
00:57:45,350 --> 00:57:55,350
صادقانه میتونستم بدون هیچ واهمه ای
هرچقدر میخوام،عاشقت باشم

481
00:58:24,720 --> 00:58:27,420
<i>حتی اگر توی دنیای یکسانی نباشیم...</i>

482
00:58:28,220 --> 00:58:30,250
<i>من پیدات میکنم...</i>

483
00:58:32,390 --> 00:58:36,190
<i>سوی عزیزم</i>

484
00:58:53,480 --> 00:58:55,350
زانوم یکم درد میکنه

485
00:59:02,560 --> 00:59:04,370
بیا، بپر رو پشتم

486
00:59:04,950 --> 00:59:06,250
باید بلند شید

487
00:59:06,250 --> 00:59:07,570
اشکالی نداره

488
00:59:14,400 --> 00:59:15,740
بزن بریم

489
00:59:16,610 --> 00:59:18,550
- دارم راه میفتم
- اینه!

490
00:59:18,550 --> 00:59:21,180
- بریم!
- بزن بریم!

491
00:59:26,667 --> 00:59:36,667
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

