﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:01,580 --> 00:00:04,640
<i>[اين سريال داستاني تخيلي برگرفته از تاريخ کره است از پايه گذاري سلسله گوريو توسط ته جو وانگ گون تا 4 امين امپراتور، گوانگ جو]</i>

3
00:00:05,290 --> 00:00:08,130
<i>[قسمت 19]</i>

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,600
حتي حالت هم خوب نيس؛ پس چرا بيروني؟

5
00:00:24,340 --> 00:00:25,540
برگرد داخل

6
00:00:33,180 --> 00:00:34,460
باهام بيا

7
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
امروز منتظرت بودم تا باهات صحبت کنم

8
00:00:42,310 --> 00:00:43,560
.... من نمي تونم

9
00:00:45,600 --> 00:00:47,200
به اون اتاق برگردم

10
00:00:52,080 --> 00:00:54,220
به خاطر چه ريونگ اين کارو باهام نکن

11
00:00:55,400 --> 00:00:56,920
اون فريبت داد

12
00:00:58,570 --> 00:01:00,720
اون حتي يک بار هم باهات صادق نبود

13
00:01:04,440 --> 00:01:09,430
<i>من کارم رو خوب انجام ميدم</i>

14
00:01:12,980 --> 00:01:14,440
... چه ريونگ

15
00:01:16,690 --> 00:01:19,030
باهام روراست بود

16
00:01:19,030 --> 00:01:21,050
واسم اهميتي نداره که بهم چي ميگي

17
00:01:23,060 --> 00:01:24,660
اون صادق بود

18
00:01:24,660 --> 00:01:25,750
حالا چي؟

19
00:01:27,310 --> 00:01:29,660
به اون بيشتر از من اعتماد داري؟

20
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
مي خوام قصر رو ترک کنم

21
00:01:36,370 --> 00:01:38,890
مي خوام از اين قصر برم

22
00:01:40,090 --> 00:01:41,480
... نمي تونم

23
00:01:44,150 --> 00:01:45,650
ديگه اينجا رو تحمل کنم

24
00:01:47,950 --> 00:01:49,130
من چي؟

25
00:01:50,750 --> 00:01:52,690
فکر ميکني ميذارم که بري؟

26
00:01:54,100 --> 00:01:55,160
... تو

27
00:01:56,930 --> 00:01:58,990
هيچ وقت نمي توني ترکم کني

28
00:02:43,950 --> 00:02:46,490
<i>مي توني کاملا به برادر و خانوادت پشت کني؟</i>

29
00:02:46,490 --> 00:02:48,490
<i>... اگه تنها ملکه من بشي</i>

30
00:02:49,220 --> 00:02:53,620
<i>بعدش من فرزندمون رو وليعهد ميکنم</i>

31
00:02:57,270 --> 00:03:01,410
گوريو روزي متعلق به پسرم ميشه

32
00:03:11,330 --> 00:03:14,050
لطفا خانواده چه ريونگ رو پيدا کنيد و بهشون خبر بديد

33
00:03:14,050 --> 00:03:16,310
اينا تنها چيزايي هس که دارم

34
00:03:16,310 --> 00:03:20,710
اگه به چيز ديگه اي نياز داشتن؛ تلاشم رو ميکنم که تهيه شون کنم

35
00:03:20,710 --> 00:03:22,880
نيازي نيس اين کارو بکنيد

36
00:03:22,880 --> 00:03:25,120
نگرانم که امپراتور رو عصباني کنيد

37
00:03:25,120 --> 00:03:29,440
اون تا موقع مرگش، نگران خانوادش بود

38
00:03:31,620 --> 00:03:33,650
ازم خواست کمکش کنم

39
00:03:35,580 --> 00:03:39,090
حتي امپراتور هم مخالف نيستن

40
00:03:46,510 --> 00:03:48,240
خسته نباشي

41
00:03:49,080 --> 00:03:50,330
سلام جي مونگ

42
00:03:55,900 --> 00:03:57,720
چه ريونگ مُرد

43
00:04:00,890 --> 00:04:02,140
واقعا؟

44
00:04:02,140 --> 00:04:04,180
تو نبايد اينقدر خونسرد و آروم باشي

45
00:04:05,620 --> 00:04:07,110
اين تقصير تو بود

46
00:04:07,970 --> 00:04:09,210
تقصير من؟

47
00:04:10,960 --> 00:04:12,640
حتما ديوونه شدي

48
00:04:12,640 --> 00:04:14,060
ازش پشيمون ميشي

49
00:04:14,620 --> 00:04:16,860
اين جوري به يکي مثل چه ريونگ پشت کردي

50
00:04:17,940 --> 00:04:22,160
بهت قول ميدم که روزي مياد که از اين پشيمون ميشي

51
00:04:24,400 --> 00:04:26,790
از وقتي که معشوقه امپراتور شدي

52
00:04:26,790 --> 00:04:28,940
فکر مي کني ميتوني هرکاري دلت مي خواد بکني

53
00:04:28,940 --> 00:04:30,900
اين طور نيس؟ -
معشوقه؟ -

54
00:04:41,990 --> 00:04:43,080
اعليحضرت

55
00:04:52,710 --> 00:04:54,340
دنبال من مي گشتين؟

56
00:04:57,340 --> 00:04:58,900
از جي مونگ شنيدم

57
00:04:58,900 --> 00:05:00,920
قراره تو رو به عنوان صيغه سلطنتي اعلام کنم

58
00:05:00,920 --> 00:05:02,400
نيازي نيس

59
00:05:02,400 --> 00:05:04,110
اين بهتر از لقب معشوقه س

60
00:05:04,110 --> 00:05:05,240
نمي خوام بشنوم

61
00:05:06,110 --> 00:05:09,460
با شما به عنوان همسر دومي که بعدا ملکه خواهد شد؛ رفتار ميشه

62
00:05:09,460 --> 00:05:13,740
بعد از اين که بچه دار شدين؛ ملکه دوم ناميده ميشيد

63
00:05:14,810 --> 00:05:19,010
دليلي که مي خوام اين قصر رو ترک کنم براي اين القاب و عنوان ها نيس

64
00:05:19,010 --> 00:05:22,270
درموردش با جي مونگ صحبت کن و عنواني رو که مي خواي انتخاب کن

65
00:05:22,270 --> 00:05:23,460
اعليحضرت

66
00:05:23,460 --> 00:05:25,610
خودت هم مي دوني که نمي توني، پس دست از لجاجت بردار

67
00:05:31,810 --> 00:05:33,140
بيا دعوا نکنيم

68
00:05:33,540 --> 00:05:36,540
فراموش کردي که چقدر از هم دور بوديم؟

69
00:05:37,930 --> 00:05:42,040
فقط دارم ميگم که نبايد رابطه مون رو به خاطر يه دعواي کوچيک از بين ببريم

70
00:06:00,270 --> 00:06:03,340
اون مي خواد تموم " اصول حياتي در حکومت ژنگيوان " رو بخونه؟

71
00:06:03,340 --> 00:06:05,650
نمي دونم چه نقشه اي داره

72
00:06:13,900 --> 00:06:15,900
فکر کنم بايد بهش يه شاهين بدم

73
00:06:16,400 --> 00:06:20,380
تو که ماهري؛ يه دونه ش رو که شکاري و خيلي فرز باشه، بيار

74
00:06:22,950 --> 00:06:25,410
نمي دونم قراره چيکار کنه

75
00:06:26,280 --> 00:06:28,180
اون مي خواد بره بيرون و شکار کنه

76
00:06:28,990 --> 00:06:30,540
منم بايد همراهيش کنم

77
00:06:30,540 --> 00:06:34,160
ووک ؛ تو برادر 4 ام مون رو خوب مي شناسي

78
00:06:34,160 --> 00:06:37,480
هيچ وقت نمي توني بهش اعتماد کني يا بذاري نگهبانانت توسط اون بميرن

79
00:06:38,460 --> 00:06:40,020
تو بايد دست و پاهاش رو قطع کني

80
00:06:42,020 --> 00:06:43,380
منظورت بک آه ئه؟

81
00:06:43,380 --> 00:06:46,040
اون با گيسانگي از گيوبانگ؛ همراهي ميکنه

82
00:06:46,870 --> 00:06:48,720
خيلي راحت ميشه اونو از امپراتور دور کني

83
00:06:53,620 --> 00:06:55,570
ديگه چي جلوتُ ميگيره؟

84
00:06:55,570 --> 00:06:57,730
ما قبلا اسمت رو توي يه خانواده ديگه ثبت کرديم

85
00:06:57,730 --> 00:07:00,130
مادرم منتظر ديدن توئه

86
00:07:02,280 --> 00:07:04,620
اين به خاطر اتفاقي هس که دفعه قبل افتاد نه؟

87
00:07:05,330 --> 00:07:09,420
من همين طور قبلا گفتم که بايد تموم برده هاي بِکجه رو آزاد کنن

88
00:07:09,420 --> 00:07:11,240
دوباره همچين اتفاقي نميفته

89
00:07:18,710 --> 00:07:21,720
<i>[برده هاي فراري]</i>
چرا مردم هوبکجه ماليات پرداخت نمي کنن؟

90
00:07:21,720 --> 00:07:23,690
چرا اونا اين شکلي ان؟ خداي من

91
00:07:42,450 --> 00:07:45,870
برده هاي بکجه تا به حال 10 خونه رو به آتيش کشيدن

92
00:07:45,870 --> 00:07:48,650
تعداد زيادي از اعضاي خانواده هاي قدرتمند تا به حال کشته شدن

93
00:07:49,420 --> 00:07:51,870
ديگه نمي تونيم دست روي دست بذاريم

94
00:07:51,870 --> 00:07:55,480
اون خانواده ها مي خوان که شما سربازان تون رو بفرستيد

95
00:07:55,480 --> 00:07:59,010
اگه سربازا رو بفرستيم؛ قطعا تلفات و خسارت به بار مياد

96
00:07:59,010 --> 00:08:01,250
اين فقط با برده ها تموم نميشه

97
00:08:01,890 --> 00:08:05,290
اگه غريبه هاي بيشتري وارد بشن؛ اين ملت دچار آشفتگي ميشه

98
00:08:05,290 --> 00:08:07,460
! شما اول بايد از خانواده ها مراقبت کنيد

99
00:08:07,460 --> 00:08:11,010
حالا که هيچ سربازي به کمک شون نيومده؛ زندگي هاشون توي خطر افتاده

100
00:08:11,010 --> 00:08:13,440
اونا شروع کردن به جمع کردن افراد خودشون

101
00:08:13,440 --> 00:08:14,970
اعليحضرت؛ شما بايد اين کارو بکنيد

102
00:08:14,970 --> 00:08:17,640
شما بايد خانواده هاي قدرتمند رو که پايه و اساس اين ملت هستن؛ حفظ کنيد

103
00:08:21,790 --> 00:08:22,840
.... اگه اين طوريه

104
00:08:24,280 --> 00:08:28,790
سربازان بايد از نيزه هاي بدون تيغه هاي چوبي و شمشير استفاده کنن

105
00:08:28,790 --> 00:08:33,050
مدت زيادي نيس که به سلطنت رسيدم
تا جايي که بتونم مي خوام از خونريزي جلوگيري کنم

106
00:08:34,610 --> 00:08:39,130
من پيشنهاد ميدم که شاهزاده 13 ام ؛ بک آه؛ رهبري سربازان رو به عهده بگيره

107
00:08:41,070 --> 00:08:43,810
شاهزاده بک آه ؛ چيزي درمورد ارتش يا جنگيدن نمي دونه

108
00:08:43,810 --> 00:08:44,970
چرا اون بايد همچين کاري بکنه؟

109
00:08:44,970 --> 00:08:47,440
شايعاتي وجود داره که عاليجناب به مردم گوريو اهميتي نميدن

110
00:08:47,440 --> 00:08:51,480
ولي اين شايعات بيشتر درمورد بک آه از شيلا و مردم بکجه هس

111
00:08:52,680 --> 00:08:54,230
و مهمتر از اون

112
00:08:54,230 --> 00:08:58,190
بک آه ؛ بانوي دربار بکجه رو به فرزندي خانواده اي
در گوريو دراورده و قراره باهاش ازدواج کنه

113
00:08:58,190 --> 00:09:00,260
من اين اجازه رو بهش دادم

114
00:09:00,760 --> 00:09:02,800
اين ميتونه به اين معنا هم باشه که يکي از افراد

115
00:09:02,800 --> 00:09:05,270
نزديک به امپراتور، بازيچه ي شخصي از بکجه شده

116
00:09:05,270 --> 00:09:07,570
داري مسائل مسخره اي رو عنوان ميکني

117
00:09:07,570 --> 00:09:09,890
فقط چند لحظه طول ميکشه تا اين اتهامات به واقعيت تبديل بشن

118
00:09:11,060 --> 00:09:15,400
بهش ميگن شايعه يا ... حرف سر زبوني

119
00:09:23,840 --> 00:09:25,270
من اين اجازه رو نميدم

120
00:09:25,270 --> 00:09:27,760
تو فقط ساز موسيقي دست گرفتي
چطور مي خواي از شمشير استفاده کني؟

121
00:09:27,760 --> 00:09:30,580
دوست ندارم وو هي به خاطر اينکه اهل بکجه س، مورد سوءظن قرار بگيره

122
00:09:30,580 --> 00:09:31,790
... به خاطر ما

123
00:09:33,030 --> 00:09:35,370
توي دردسر افتادين ؛ عاليجناب

124
00:09:38,790 --> 00:09:41,600
اگه من پا پيش ميذاشتم بهتر ميشد

125
00:09:42,840 --> 00:09:44,900
براي آسايش خاطر خاندان هاي قدرتمند

126
00:09:44,900 --> 00:09:46,980
به نظر ميرسه اونها بايد منطقه رو ترک کنن

127
00:09:47,850 --> 00:09:51,510
اگه شما پا پيش بذاريد و چه طرف خانواده هاي قدرتمند رو بگيريد، چه برده ها

128
00:09:51,510 --> 00:09:52,560
مشکل درست ميشه

129
00:09:52,560 --> 00:09:54,090
من قرار نيس بميرم

130
00:09:54,940 --> 00:09:56,410
... اگه اين مسائلُ به حال خودشون رها کنيم

131
00:09:56,410 --> 00:09:59,770
ما تحت کنترل اون خانواده ها قرار ميگيريم و سلطنت به خطر ميفته

132
00:10:01,620 --> 00:10:03,010
من مشکلي ندارم

133
00:10:43,780 --> 00:10:45,130
ازش پشيمون نميشي؟

134
00:10:47,450 --> 00:10:48,860
داشتم وانمود مي کردم که قوي هستم

135
00:10:49,870 --> 00:10:51,440
نميدونم چه اتفاقي واسم مي افته

136
00:10:52,470 --> 00:10:56,570
تو همسر داري؛ پس بايد زنده برگردي

137
00:10:59,370 --> 00:11:01,810
من نمي خوام بيوه بشم

138
00:11:09,390 --> 00:11:10,530
... وقتي برگشتم

139
00:11:13,430 --> 00:11:14,460
بيا ازدواج کنيم

140
00:11:19,900 --> 00:11:24,030
تو همدم ابدي من هستي

141
00:11:25,250 --> 00:11:30,690
<i>درست در همين لحظه ؛ آرزو کردم که اي کاش دختري از بکجه نبودم</i>

142
00:11:32,110 --> 00:11:35,840
<i>با تموم وجودم ؛ همدمتون مي شم</i>

143
00:11:44,560 --> 00:11:45,650
! حرکت کنيد

144
00:11:46,380 --> 00:11:48,050
! بياين بريم

145
00:11:49,470 --> 00:11:51,390
يه چيزي اينجاس

146
00:11:53,470 --> 00:11:59,530
من ؛ امپراتور گوريو؛ اين قول رو به مردم بکجه ميدم که

147
00:12:01,200 --> 00:12:03,860
به برده ها حمله نخواهد شد

148
00:12:03,860 --> 00:12:06,920
براي رسيدگي کردن به اين مساله

149
00:12:06,920 --> 00:12:11,570
کار درست رو انجام ميدم و بهش رسيدگي ميکنم

150
00:12:12,410 --> 00:12:17,050
بايد تمام برده هايي که در جنگ اسير شدن آزاد بشن

151
00:12:17,940 --> 00:12:23,390
و همه خارجي هايي که به بردگي گرفته شدن هم بايد آزاد بشن و
به کشورشون برگردن

152
00:12:23,390 --> 00:12:25,070
اين حکم بايد موبه مو اجرا بشه

153
00:12:25,070 --> 00:12:30,700
برده هايي که به شهر هاي ديگه برده شدن بايد
به شهر خودشون برگردن

154
00:12:30,700 --> 00:12:33,280
وبايد براي مدت معلومي از دادن ماليات معاف بشن

155
00:12:34,350 --> 00:12:38,950
تبعيض هاي نژادي ومنطقه اي ممنوعه

156
00:12:38,950 --> 00:12:40,750
،ممکنه که شما براي حکومت کار کنيد

157
00:12:40,750 --> 00:12:43,810
اما از طرفي هم شهروند گوريو محسوب ميشين

158
00:12:46,900 --> 00:12:51,040
اونا هميشه همين دروغ ها رو ميگن

159
00:12:51,040 --> 00:12:54,870
آره-
گول نخوريد...باور نکنيد-

160
00:12:54,870 --> 00:12:58,260
اونا با ما مثل سگ وخوک رفتار ميکنن

161
00:12:58,260 --> 00:13:00,360
بياين...بريم

162
00:13:00,360 --> 00:13:02,530
!آره

163
00:13:25,480 --> 00:13:27,490
تو بايد ميرفتي خونه ت،پس اينجا چکار ميکني؟

164
00:13:27,490 --> 00:13:28,810
کشته ميشي

165
00:13:28,810 --> 00:13:32,300
به امپراتور بگو هرکاري ميخواد بکنه،من از چيزي نميترسم

166
00:13:46,400 --> 00:13:49,760
بهت بگم اون آخرش تورو هم به کشتن ميده

167
00:13:50,820 --> 00:13:52,550
اون ميتونست منم بفرسته

168
00:13:55,730 --> 00:13:57,280
خواهش ميکنم نمير

169
00:13:58,950 --> 00:14:00,870
ميتوني زخمي برگردي

170
00:14:01,820 --> 00:14:03,190
ولي فقط نمير

171
00:14:05,970 --> 00:14:07,510
ديگه نميخوام همچين چيزايي رو ببينم

172
00:14:12,350 --> 00:14:14,680
اون  چيزي که هه سو ازم خواست بهت برسونم، دريافت کردي

173
00:14:16,190 --> 00:14:17,330
اون گيره مو؟

174
00:14:17,330 --> 00:14:18,720
اره

175
00:14:18,720 --> 00:14:21,720
اما نميدونم منظورش چي بود چون نامه اي همراهش نبود

176
00:14:21,720 --> 00:14:23,170
اون ميخواست اينم بهت بگم

177
00:14:24,710 --> 00:14:25,910
"من ميخوام"

178
00:14:27,100 --> 00:14:28,270
"من ميخوام"؟

179
00:14:29,010 --> 00:14:31,100
هه سو واقعاً اين حرف رو زد؟

180
00:14:32,150 --> 00:14:34,970
آره،همينو گفت

181
00:14:36,450 --> 00:14:37,500
...هه سو

182
00:14:39,290 --> 00:14:40,860
واقعاً ميخوادش

183
00:14:42,540 --> 00:14:43,710
اون بهم گفت که اينو بهت بگم

184
00:14:45,710 --> 00:14:47,460
من نميدونم اون چي ميخواد

185
00:14:49,280 --> 00:14:50,300
کمکش کن

186
00:14:51,160 --> 00:14:53,320
من نميدونم که قراره چه اتفاقي برام بيافته

187
00:14:54,510 --> 00:14:58,510
تو بايد دوست خوبي براي سو باشي

188
00:15:00,170 --> 00:15:01,300
و براي امپراتور

189
00:15:02,860 --> 00:15:04,080
اون الان زمان سختي رو ميگذرونه

190
00:15:05,120 --> 00:15:06,990
يعني تو اين شرايطتم نگران ديگراني؟

191
00:15:08,110 --> 00:15:09,950
حتي هيچکس نيومده که تو رو ببينه

192
00:15:11,200 --> 00:15:13,180
اون بانوي دربار از گوبانگ چي ميشه؟

193
00:15:13,180 --> 00:15:16,940
به وو هي گفتم که بهتره نياد اينجا

194
00:15:21,820 --> 00:15:23,590
لطفاً مراقب خودت باش،بک آه

195
00:15:50,550 --> 00:15:58,180
(اتحاد سه امپراتوري)(گوريو، بکجه و شيلا)

196
00:16:03,200 --> 00:16:04,320
وو هي

197
00:16:07,650 --> 00:16:09,830
شاهزاده!اون شاهزاده وو هيِ

198
00:16:09,830 --> 00:16:13,890
شاهزاده وو هي مراقب باشيد...ازاونجا بياين پايين

199
00:16:18,110 --> 00:16:20,410
نبايد اونجا وايستين

200
00:16:20,850 --> 00:16:22,070
!وو هي

201
00:16:32,950 --> 00:16:34,070
همونجا واستا

202
00:16:42,540 --> 00:16:44,010
تو که نميخواي اين کارو بکني درسته؟

203
00:16:47,140 --> 00:16:48,310
اين کارو نکن

204
00:16:50,400 --> 00:16:51,760
برگرد

205
00:16:53,160 --> 00:16:54,530
برگرد

206
00:17:11,370 --> 00:17:12,410
...اگه اين صحنه رو ببيني

207
00:17:17,340 --> 00:17:19,030
!هيچوقت نميتوني فراموشش کني

208
00:17:28,500 --> 00:17:29,980
!وو هي

209
00:17:33,280 --> 00:17:35,870
من فکر ميکردم ميتونم همه چيز رو ناديده بگيرم و به زندگيم ادامه بدم

210
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
ميخواستم پدر و مادرم رو ناديده بگيرم

211
00:17:40,970 --> 00:17:44,700
اما من نميتونم به مردمم که براشون مثل مادر ميمونم خيانت کنم

212
00:17:46,340 --> 00:17:50,810
فکر نميکنم بتونم اينجوري زندگي کنم

213
00:17:54,630 --> 00:17:56,590
گوريو و بکجه

214
00:17:58,100 --> 00:18:00,020
گيون وون و ته جو وانگ گون

215
00:18:01,980 --> 00:18:03,540
....گناه اونا

216
00:18:05,280 --> 00:18:07,190
با مرگم تقاص اونها رو پس ميدم

217
00:18:09,580 --> 00:18:14,410
شايد اين دليل تولد منه

218
00:18:18,130 --> 00:18:19,230
...بک آه

219
00:18:19,970 --> 00:18:21,090
وو هي

220
00:18:21,090 --> 00:18:22,470
دوستت دارم

221
00:18:24,730 --> 00:18:26,050
...تو تنها

222
00:18:28,800 --> 00:18:30,760
همدم من هستي

223
00:18:30,760 --> 00:18:40,760
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

224
00:19:52,410 --> 00:19:56,950
نبايد اينقدر خودتُ اذيت کني

225
00:19:58,730 --> 00:20:00,660
چرا بهم نگفت؟

226
00:20:06,890 --> 00:20:09,110
من بايد همه چيز رو ميدونستم

227
00:20:11,680 --> 00:20:14,170
اگه بهش فکر کني ميبيني من خيلي حريص بودم

228
00:20:16,440 --> 00:20:20,110
،شهروند يه کشور نابود شده و گيسانگ سابق

229
00:20:21,260 --> 00:20:22,290
و يه يتيم

230
00:20:24,640 --> 00:20:26,730
من گذشته ناراحت کننده اون رو ميدونستم

231
00:20:28,690 --> 00:20:30,910
از اينکه همچين کسي رو دوست داشتم به خودم افتخار ميکردم

232
00:20:31,810 --> 00:20:33,640
من خيلي خودخواه بودم

233
00:20:34,800 --> 00:20:37,390
به احساسات وو هي توجه نکردم

234
00:20:39,910 --> 00:20:44,040
چرا اون ناراحته و چي اونو ناراحت ميکنه؟

235
00:20:46,880 --> 00:20:49,530
چرا انقدر کم لبخند ميزنه؟

236
00:20:51,990 --> 00:20:53,630
هيچوقت ازش نپرسيدم

237
00:20:56,460 --> 00:20:58,920
عشقم بهش سطحي بود

238
00:21:00,250 --> 00:21:01,970
آدم بده الان وو هيِ ـه

239
00:21:06,160 --> 00:21:07,930
ما همه قلبمون رو بهش داديم

240
00:21:10,290 --> 00:21:11,410
...آخرش

241
00:21:13,200 --> 00:21:15,530
اون خيلي خودخواهانه عمل کرد

242
00:21:18,350 --> 00:21:19,450
!ادم بده اونه

243
00:21:28,460 --> 00:21:31,020
امپراتور همه چيز رو ميدونه

244
00:21:35,490 --> 00:21:36,630
درسته؟

245
00:21:52,230 --> 00:21:53,850
قيافت خيلي گرفته ـست

246
00:21:54,500 --> 00:21:56,960
برات يه طبيب ميفرستم

247
00:21:56,960 --> 00:21:59,550
اين حقيقت که دست نوشته شما دست وو هي بود

248
00:22:01,050 --> 00:22:03,360
به اين معنيه که شما باهاش يه قرار گذاشتين،درسته؟

249
00:22:04,700 --> 00:22:06,540
من نميدونستم اون مرگ رو انتخاب ميکنه

250
00:22:07,870 --> 00:22:11,370
اون بهم گفت فقط با اون دست نوشته ميتونم تو رو نجات بدم

251
00:22:11,370 --> 00:22:14,090
!همون موقع بود که که فهميدم اون شاهزاده هوبکجه س

252
00:22:16,320 --> 00:22:18,080
من ميخواستم از تو محافظت کنم

253
00:22:18,930 --> 00:22:21,420
نوشتنش مثل راه رفتن رويِ يه طناب پوسيده بود ولي من بازم نوشتمش

254
00:22:22,350 --> 00:22:25,350
...من نميدونستم اين اتفاق ميفته،حتي اگه ميدونستم هم

255
00:22:26,370 --> 00:22:27,750
بازم همين تصميم رو ميگرفتم

256
00:22:29,590 --> 00:22:30,690
بخاطر اينکه

257
00:22:32,490 --> 00:22:34,060
تو خيلي برام مهمي

258
00:22:35,310 --> 00:22:36,480
ميدونم

259
00:22:39,660 --> 00:22:41,080
من اينو ميدونم

260
00:22:42,730 --> 00:22:44,770
اما قبول کردنش برام سخته

261
00:22:49,010 --> 00:22:51,300
سخته که طرفتون بمونم امپراتور

262
00:23:08,670 --> 00:23:10,130
اين کارو نکن

263
00:23:10,130 --> 00:23:11,350
...من

264
00:23:13,560 --> 00:23:15,010
اشتباه کردم

265
00:23:20,450 --> 00:23:21,730
نه من اشتباه کردم

266
00:23:23,370 --> 00:23:27,050
معذرت ميخوام که نميتونم از شما محافظت کنم،امپراتور

267
00:23:29,010 --> 00:23:30,840
لطفاً سالم بمونيد وعمر طولاني داشته باشيد

268
00:23:33,370 --> 00:23:34,470
برادر

269
00:23:42,410 --> 00:23:43,690
بک آه

270
00:23:45,150 --> 00:23:46,810
!بک آه

271
00:24:25,370 --> 00:24:28,050
از تصميمت مطمئني؟

272
00:24:29,160 --> 00:24:30,460
بله

273
00:25:01,060 --> 00:25:02,810
گفتين ميخواين برين شکار

274
00:25:02,810 --> 00:25:04,970
براتون يه باز شکاري آوردم-
اوه-

275
00:25:05,670 --> 00:25:08,790
من از باز شکاري خوشم مياد

276
00:25:15,550 --> 00:25:18,480
اين نشون دهنده عشق برادريه

277
00:25:18,480 --> 00:25:21,570
از قديم گفتن،عشق ومحبت برادري از چيزاييه که يه مرد حتماً بايد داشته باشه

278
00:25:22,080 --> 00:25:25,270
واو!براي همينه که برادرها بهترينن

279
00:25:25,270 --> 00:25:28,580
هماهنگي بين خانواده يعني هماهنگي و اتحاد يه ملت،درست نميگم؟

280
00:25:58,600 --> 00:26:00,220
اين يه باز مُرده نيست؟

281
00:26:00,220 --> 00:26:03,600
دادن باز مرده به امپراتور

282
00:26:03,600 --> 00:26:05,800
شما به امپراتور توهين کردين

283
00:26:06,470 --> 00:26:08,670
ما نميتونيم از اين موضوع ساده عبور کنيم

284
00:26:09,680 --> 00:26:10,730
امپراتور

285
00:26:11,540 --> 00:26:12,770
!سوء تفاهم شده

286
00:26:12,770 --> 00:26:16,000
...احتمالاً موقع انتقال باز اتفاقي افتاده

287
00:26:16,000 --> 00:26:19,960
شما خودتون آوردينش،ديگه کي ميتونه مقصر باشه؟

288
00:26:27,040 --> 00:26:28,960
ميخواستي به امپراتور توهين کني؟

289
00:26:31,640 --> 00:26:34,630
پس يعني اين يه شورشه؟

290
00:26:35,400 --> 00:26:37,920
همه ميتونن ببينين که اينجوريه

291
00:26:37,920 --> 00:26:40,770
حقيقت داره امپراتور

292
00:26:45,850 --> 00:26:48,020
امپراتور،سوء تفاهم شده

293
00:26:48,020 --> 00:26:50,060
مشخصه که برام پاپوش درست کردن،امپراتور

294
00:26:58,770 --> 00:27:00,830
...اگه اين خيانته

295
00:27:02,330 --> 00:27:04,320
پس تو بايد با زندگيت بهاي اين کارتو بپردازي

296
00:27:29,630 --> 00:27:30,740
ملکه

297
00:27:31,470 --> 00:27:32,780
شما اومدين؟

298
00:27:32,780 --> 00:27:36,350
براي ووک پاپوش درست کردن،اون ممکنه بميره

299
00:27:37,030 --> 00:27:40,550
من شنيدم اون گناه نابخشودني مرتکب شده

300
00:27:42,080 --> 00:27:44,950
بايد جون برادرتُ نجات بدي

301
00:27:47,300 --> 00:27:48,600
نميتونم

302
00:27:50,620 --> 00:27:51,800
بانوي من

303
00:27:54,950 --> 00:27:59,000
نميتونم فقط براي پنهان کردن گناه برادرم توي سياست دخالت کنم

304
00:27:59,000 --> 00:28:01,200
جرمش بدتر از اينه که بتونم اينکارو بکنم

305
00:28:01,790 --> 00:28:04,940
بزرگان هوانگجو تمرکزشون روي منه

306
00:28:06,050 --> 00:28:07,750
چنين انتظاري از من نداشته باشين

307
00:28:09,170 --> 00:28:10,290
چي؟

308
00:28:10,820 --> 00:28:14,250
يعني زندگي برادرت فقط اينقدر برات مهمه؟

309
00:28:16,720 --> 00:28:19,440
من الان ملکه هستم

310
00:28:20,240 --> 00:28:22,750
من خانواده ام رو دوست دارم و نميخوام برادرمو از دست بدم

311
00:28:23,380 --> 00:28:25,220
اما بايد ديد وسيعتري داشته باشيم

312
00:28:28,510 --> 00:28:30,420
بايد اجازه بدين برم

313
00:29:16,330 --> 00:29:18,040
شاهزاده ووک رو ببخشين

314
00:29:20,190 --> 00:29:22,180
مطمئنم که مشکلي براش پيش اومده

315
00:29:22,840 --> 00:29:24,250
بذاريد زنده بمونه

316
00:29:30,070 --> 00:29:31,170
امپراتور

317
00:29:35,510 --> 00:29:37,290
نميدوني نبايد از زانوهات زياد کار بکشي؟

318
00:29:37,290 --> 00:29:40,390
اگه اينطوري ادامه بدي ممکنه ديگه نتوني راه بري. بلند شو

319
00:29:41,600 --> 00:29:44,320
گفتين به برادراتون آسيب نمي رسونيد

320
00:29:45,290 --> 00:29:46,460
اين کارو نکن

321
00:29:47,670 --> 00:29:49,790
ميدونم نگران شاهزاده ها هستي

322
00:29:50,870 --> 00:29:56,010
اصلاً دوست ندارم که به خاطر اون اومدي پيشمو داري براش زانو ميزني

323
00:29:58,820 --> 00:30:01,040
بلند شو-
کسي که اون شاهينو کشت-

324
00:30:03,940 --> 00:30:05,460
شما بوديد امپراتور

325
00:30:07,650 --> 00:30:11,010
شما مخصوصاً اون شاهين رو کشتيد و حالا داريد به خاطرش زندگي ووک رو به خطر ميندازيد

326
00:30:22,620 --> 00:30:23,650
چي؟

327
00:30:24,940 --> 00:30:26,150
اشتباه ميکنم؟

328
00:30:28,840 --> 00:30:32,900
ووک برادر بزرگمون و اون رو کشت
باعث شد بک آه ازم دور بشه

329
00:30:33,410 --> 00:30:36,420
اون سعي کرد منو بکشه و سعي کرد ما رو از هم دور کنه

330
00:30:36,420 --> 00:30:39,140
اون همچين آدميه-
اگه بازم کسيو بکشين-

331
00:30:39,140 --> 00:30:41,490
به عنوان بد اقبال بودن شما بهش نگاه ميشه

332
00:30:42,270 --> 00:30:45,090
اگه خيلي به مجازات اصرار کنين

333
00:30:45,530 --> 00:30:47,960
نهايتاً همه شما رو دشمن خودشون ميدونن

334
00:30:50,210 --> 00:30:51,480
دوست ندارم در آينده

335
00:30:52,340 --> 00:30:57,110
شما رو به عنوان يه سياستمدار خونريز به ياد بيارن

336
00:30:58,760 --> 00:31:02,280
باشه ميذارم زنده بمونه

337
00:31:04,950 --> 00:31:07,620
اما ووک بايد به زادگاهش تبعيد بشه

338
00:31:08,780 --> 00:31:12,600
اجازه نخواهد داشت حتي يک قدم از خونه اش بيرون بذاره

339
00:31:14,850 --> 00:31:16,780
اون خيلي دلش ميخواد گوريو رو داشته باشه

340
00:31:16,780 --> 00:31:19,390
اون خونه ميشه کل دنياش

341
00:31:19,390 --> 00:31:23,060
اون توي همون خونه خواهد مرد

342
00:31:23,060 --> 00:31:25,980
اونجا مي مونه تا نفس آخرشو بکشه

343
00:31:37,710 --> 00:31:38,790
حالا که فکرشو ميکنم

344
00:31:40,020 --> 00:31:45,550
اين مجازات براش بهتر از اينه که فوري کشته بشه

345
00:32:45,700 --> 00:32:47,540
وقت بازي کردن با گل هم داري؟

346
00:32:48,190 --> 00:32:50,050
آدم نفرت انگيزي هستي

347
00:32:57,720 --> 00:32:59,790
در مورد عاليجناب ووک شنيدم

348
00:33:01,360 --> 00:33:05,950
شنيدم حالتون زياد خوب نيست بانوي من

349
00:33:05,950 --> 00:33:11,300
از وقتي بچه بودم اون هيچ وقت به من نه نگفته

350
00:33:13,380 --> 00:33:15,990
ميترسم من نابودش کرده باشم

351
00:33:15,990 --> 00:33:17,550
خيلي نگرانشم

352
00:33:18,510 --> 00:33:20,370
من فرستادمش پيش امپراتور

353
00:33:21,250 --> 00:33:24,040
ميخواستم با هم اين قصرو داشته باشيم

354
00:33:24,610 --> 00:33:26,750
من خيلي بهش اصرار کردم

355
00:33:30,470 --> 00:33:31,880
هر چند

356
00:33:32,850 --> 00:33:35,700
فقط من نبودم که باعث تغيير برادرم شدم

357
00:33:38,910 --> 00:33:40,380
تو بودي

358
00:33:42,040 --> 00:33:44,410
بله؟-
من از ووک شنيدم-

359
00:33:45,270 --> 00:33:47,950
که بهش گفته بودي مراقب شاهزاده چهارم باشه

360
00:33:47,950 --> 00:33:51,890
بهش گفته بودي سر راه شاهزاده سو نايسته وگرنه ممکنه بميره

361
00:33:56,120 --> 00:33:57,210
اينا به خاطر اينه که

362
00:33:58,870 --> 00:34:02,690
بهش گفته بودم مراقب شاهزاده چهارم باشه؟

363
00:34:02,690 --> 00:34:07,710
بعد از اينکه اونا رو بهش گفتي، اون باور داشت که شاهزاده چهارم امپراتور ميشه

364
00:34:08,710 --> 00:34:10,810
اون تو رو دوست داشت

365
00:34:11,550 --> 00:34:14,960
خيلي متنفر بود که تو آدم ديگه اي غير از اونو به عنوان امپراتور پذيرفتي

366
00:34:18,230 --> 00:34:20,570
من به ووک اصرار کردم

367
00:34:21,020 --> 00:34:23,240
اما تو بودي که باعث آزارش شدي

368
00:34:26,570 --> 00:34:28,660
<i>همه چيز با تو شروع شد</i>

369
00:34:30,570 --> 00:34:35,800
<i>من تصميم گرفتم برادرمو بکشم و امپراتور بشم</i>

370
00:34:38,190 --> 00:34:39,860
<i>همه اش به خاطر تو بود</i>

371
00:34:41,220 --> 00:34:44,560
<i>چون کمک کردي سو زخمشو بپوشونه و بتونه جاي منو بگيره</i>

372
00:34:46,420 --> 00:34:48,780
<i>چون اون چيزيو که مال من بود ازم گرفت</i>

373
00:34:50,510 --> 00:34:52,350
<i>مراقب شاهزاده وانگ سو باش</i>

374
00:34:52,350 --> 00:34:55,300
<i>ازش دوري کن. سر راهش نايست</i>

375
00:34:55,300 --> 00:34:56,510
<i>وگرنه</i>

376
00:34:57,950 --> 00:34:59,750
<i>اگه اينکارو بکني، مي ميري</i>

377
00:35:09,420 --> 00:35:11,240
همه اش تقصير من بود

378
00:35:11,700 --> 00:35:14,600
فقط اگه بهش نگفته بودي مراقب شاهزاده چهارم باشه

379
00:35:14,600 --> 00:35:19,140
اگه دخالت نکرده بودي و نگفته بودي که شاهزاده چهارم امپراتور ميشه

380
00:35:20,000 --> 00:35:23,220
ووک اينقدر تغيير نمي کرد که حتي منم شوکه کنه

381
00:35:26,480 --> 00:35:28,410
تو همه چيزو خراب کردي

382
00:35:29,350 --> 00:35:32,070
و با بي شرمي هنوز زنده اي

383
00:35:49,860 --> 00:35:51,990
<i>من اينو دوست دارم سو</i>

384
00:35:51,990 --> 00:35:53,620
<i>من چاي سفيد دوست دارم</i>

385
00:35:56,400 --> 00:35:58,350
<i>تقصير من بود؟</i>

386
00:36:39,330 --> 00:36:41,180
بايد طوري منو بکشي که شکل خودم باشه

387
00:36:41,180 --> 00:36:45,300
ميخوام وقتي به اون نقاشي نگاه ميکنن واقعاً حس کنن دارن به من نگاه ميکنن

388
00:36:45,300 --> 00:36:48,050
فکر کردم طوري شما رو بکشيم که ممکنه چند سال ديگه باشين

389
00:36:48,050 --> 00:36:49,560
شما روي تخت ننشستين

390
00:36:49,580 --> 00:36:51,820
مردم نميفهمن که شاه هستين يا شاهزاده

391
00:36:51,820 --> 00:36:53,140
مردم گيج ميشن

392
00:36:53,140 --> 00:36:56,250
من هنوز خيلي جوونم. چرا نقاشي ميخواين بکشين که بعد مرگم به درد بخوره؟

393
00:37:00,630 --> 00:37:02,000
ميخوام بدمش به يه نفر

394
00:37:05,970 --> 00:37:08,350
نه، نميشه

395
00:37:17,210 --> 00:37:18,810
اومدم ديدن شما امپراتور

396
00:37:22,160 --> 00:37:24,590
بد جوري داري با حکم تبعيد مي جنگي

397
00:37:25,370 --> 00:37:27,750
حتماً دلت ميخواد بميري

398
00:37:27,750 --> 00:37:31,050
اومدم چون رضايت شما رو نياز داشتم

399
00:37:32,070 --> 00:37:35,260
فکر کردم اگه از قبل بهتون بگم قبول نمي کنين

400
00:37:38,020 --> 00:37:39,770
اين از شاه قبلي باقي مونده

401
00:37:53,300 --> 00:37:57,870
<i>من به ازدواج هه سو و شاهزاده وانگ جونگ رضايت ميدم</i>

402
00:37:59,920 --> 00:38:02,160
مرزها به خاطر تو وضعيت خوبي پيدا کرده

403
00:38:02,960 --> 00:38:05,630
قبل از اينکه بري هر جايزه اي بخواي بهت ميدم

404
00:38:07,170 --> 00:38:08,570
هر چي بخوام؟

405
00:38:08,570 --> 00:38:10,990
اگه تاج و تخت نباشه، آره

406
00:38:12,200 --> 00:38:13,560
در اين صورت

407
00:38:17,430 --> 00:38:20,180
يه چيزي هست که خيلي وقته ميخوام

408
00:38:28,080 --> 00:38:29,230
دروغ ميگي

409
00:38:31,280 --> 00:38:32,420
دروغ

410
00:38:37,780 --> 00:38:41,090
شما بدون هيچ اجازه اي امپراتور شدين

411
00:38:41,090 --> 00:38:43,800
ميتونين با دستور امپراتور سابق مخالفت کنين؟

412
00:38:44,910 --> 00:38:48,770
ميتونين با نوشته هاي ديگه ي امپراتور سابق مقايسه اش کنين

413
00:38:48,770 --> 00:38:52,030
ميتونين مطمئن بشين که ايشون نوشتن

414
00:38:52,030 --> 00:38:55,540
حتي اگر تقلبي هم نباشه، نميتونم اجازه بدم

415
00:38:57,590 --> 00:38:59,440
نميتوني با هه سو ازدواج کني

416
00:38:59,440 --> 00:39:03,430
حالا چون امپراتور سابق اجازه داده، دليل نداره که نتونم

417
00:39:03,430 --> 00:39:06,370
کسي توي اين قصر نيست که از ارتباط من و هه سو بي خبر باشه

418
00:39:06,370 --> 00:39:09,520
اونوقت تو ميخواي باهاش ازدواج کني؟

419
00:39:10,940 --> 00:39:12,960
اين مزخرفات رو بس کن

420
00:39:12,960 --> 00:39:16,450
هه سو نه ملکه اس و نه همسر سلطنتي

421
00:39:16,450 --> 00:39:18,060
همسر شما نيست

422
00:39:18,060 --> 00:39:22,330
دليلي نداره که نتونه با من ازدواج کنه

423
00:39:23,200 --> 00:39:26,810
من به بقيه ي وزرا هم خبر دادم

424
00:39:27,810 --> 00:39:30,570
بهشون ميگم که منتظر اجازه شما براي ازدواج با هه سو هستم

425
00:39:34,350 --> 00:39:35,690
جي مونگ

426
00:39:38,840 --> 00:39:42,070
شاهزاده جونگ رو براي بازگشت بي اجازه از تبعيد مجازات کنين

427
00:39:42,070 --> 00:39:43,280
هه سو اينو ميخواد

428
00:39:46,920 --> 00:39:47,930
چي؟

429
00:39:48,870 --> 00:39:50,170
ميتونين ازش بپرسين

430
00:39:51,110 --> 00:39:56,750
هه سو ميخواد با من ازدواج کنه

431
00:40:06,630 --> 00:40:08,280
اين عسلش کمه نه؟

432
00:40:09,840 --> 00:40:12,080
زود مي شکنه

433
00:40:13,240 --> 00:40:15,390
از عطر گلها براي بانوان استفاده کنين

434
00:40:15,620 --> 00:40:20,010
و از نعناع براي شاهزاده ها و امپراتور

435
00:40:20,010 --> 00:40:21,030
بله

436
00:40:28,110 --> 00:40:29,400
جونگ ميگه

437
00:40:31,800 --> 00:40:33,230
ميخواد باهات ازدواج کنه

438
00:40:34,910 --> 00:40:38,310
اون يه اجازه نامه از امپراتور سابق داره که ميگه اجازه داره با تو ازدواج کنه

439
00:40:38,310 --> 00:40:39,870
ميدونستي؟

440
00:40:42,280 --> 00:40:45,710
کي اين اجازه نامه رو گرفته؟

441
00:40:45,710 --> 00:40:47,050
سپتامبر سال ميمون

442
00:40:47,760 --> 00:40:50,780
وقتي جونگ از جنگ خيتان پيروز برگشته بود

443
00:40:55,530 --> 00:40:59,370
جونگ ميگه تو هم موافقي

444
00:40:59,370 --> 00:41:00,890
ميدونم اينطور نيست

445
00:41:01,800 --> 00:41:05,160
نميتونم بگم اون نامه تقلبيه-
منم ميخوام-

446
00:41:10,750 --> 00:41:13,540
گناه بزرگيه که با امپراتور سابق مخالفت کنيم

447
00:41:13,540 --> 00:41:16,500
اگه اين فرمان رو نپذيرين، در آينده يه نفر

448
00:41:17,210 --> 00:41:19,700
به مقابله با شيوه ي به تخت نشستن شما بلند ميشه

449
00:41:24,390 --> 00:41:29,230
وقتي از هم جدا بوديم، همه اش منتظر هم بوديم

450
00:41:30,840 --> 00:41:33,260
فقط فکر کردن به تو قلبمو آتيش ميزد

451
00:41:34,840 --> 00:41:36,160
حالا

452
00:41:38,200 --> 00:41:40,540
با اينکه هر روز ميبينمت و ميخنديم با هم

453
00:41:42,700 --> 00:41:44,810
گاهي حتي ازت متنفرم

454
00:41:46,120 --> 00:41:47,390
از من متنفري؟

455
00:41:47,610 --> 00:41:49,170
اگه اينطوري ادامه بدي

456
00:41:49,170 --> 00:41:52,760
واضحه که آخرش فقط نفرت و ناراحتي مي مونه

457
00:41:53,590 --> 00:41:55,120
من اينو نميخوام

458
00:41:55,120 --> 00:41:58,830
بهتره برم

459
00:42:01,210 --> 00:42:02,930
من اين اجازه رو نميدم

460
00:42:42,620 --> 00:42:46,410
مردم به اينکه شما چطور روي تخت نشستين مشکوکن، بازم براتون مهم نيست؟

461
00:42:49,020 --> 00:42:51,840
شما باعث شدين من خانواده ام رو دور بريزم

462
00:42:53,030 --> 00:42:56,350
اونقوت نميتونين خودتون هه سو رو کنار بذارين؟

463
00:42:56,350 --> 00:42:57,450
درسته

464
00:42:59,020 --> 00:43:01,020
نميتونم بذارم بره

465
00:43:03,750 --> 00:43:06,310
تا کي ميتونين اينو بگين؟

466
00:43:06,830 --> 00:43:08,240
خواهيم ديد

467
00:43:10,510 --> 00:43:12,570
ممکنه تاج و تخت رو از دست بدين

468
00:43:14,080 --> 00:43:15,860
اما من نميتونم اينکارو بکنم

469
00:43:48,790 --> 00:43:50,300
بايد الان بلند شيد

470
00:43:51,100 --> 00:43:54,970
<i>امپراتور اجازه دادن که زنده بمونين</i>

471
00:43:58,420 --> 00:44:02,200
<i>اگه مردم به تو هم شک کنن چي؟</i>

472
00:44:05,450 --> 00:44:06,700
<i>اينطور نيست</i>

473
00:44:08,580 --> 00:44:10,740
<i>که به من حسي داشته باشي</i>

474
00:44:12,530 --> 00:44:16,310
<i>هر کس ديگه اي هم جاي شما بود من همين کارو ميکردم</i>

475
00:44:17,470 --> 00:44:19,140
<i>امپراتور هم اينو ميدونه</i>

476
00:44:28,740 --> 00:44:30,420
<i>ديگه تمومش کنيد</i>

477
00:44:31,570 --> 00:44:33,150
<i>چه در مورد من و چه در مورد تاج و تخت</i>

478
00:44:34,530 --> 00:44:36,545
<i>اگر از اينجا نريد</i>

479
00:44:36,545 --> 00:44:39,750
<i>هيچ وقت از اين بدبختي نجات پيدا نميکنين.</i>

480
00:44:40,520 --> 00:44:41,720
<i>...اول</i>

481
00:44:43,810 --> 00:44:45,210
<i>شما بايد تمومش کنين</i>

482
00:45:44,950 --> 00:45:47,800
بايد بهم کمک کني برادر

483
00:46:04,800 --> 00:46:07,030
ميخواي چيزي بهم بگي؟

484
00:46:08,470 --> 00:46:10,540
ملکه از من خواستن

485
00:46:11,070 --> 00:46:12,470
براي همين انتظارش رو داشتم

486
00:46:13,240 --> 00:46:16,280
لطفاً بيرون بايستيد بانوي من

487
00:46:18,070 --> 00:46:19,210
برادر

488
00:46:27,660 --> 00:46:29,720
من هيچ چيز ديگه اي نميخوام

489
00:46:30,780 --> 00:46:34,580
لطفاً به تمام حرفاي برادرم تا آخر گوش بدين

490
00:46:47,460 --> 00:46:48,490
...من

491
00:46:52,210 --> 00:46:55,500
ميخوام به چيزي در مورد ارتباطم با هه سو اعتراف کنم

492
00:46:58,560 --> 00:46:59,680
هه سو؟

493
00:46:59,680 --> 00:47:04,390
به نظر مياد شما از چيزي بي اطلاع هستين امپراتور

494
00:47:04,390 --> 00:47:06,370
فکر کردم بايد بدونين

495
00:47:08,890 --> 00:47:10,250
ما دوتا

496
00:47:13,550 --> 00:47:15,470
به هم قول داديم که با هم ازدواج کنيم

497
00:47:21,040 --> 00:47:25,470
واقعاً ميخواي بميري؟

498
00:47:25,470 --> 00:47:27,770
خيلي قبل از اينکه با شما همراه بشه

499
00:47:31,590 --> 00:47:32,740
...سو

500
00:47:34,940 --> 00:47:36,740
همراه من بود

501
00:47:53,800 --> 00:47:57,120
فهميدم چرا اينقدر نگران ووک بودي

502
00:47:59,580 --> 00:48:02,470
براي چي به خاطرش زانو زدي

503
00:48:04,320 --> 00:48:05,860
حالا اينا رو ميفهمم

504
00:48:09,590 --> 00:48:11,880
اون دستبندي که مدتها داشتي

505
00:48:12,610 --> 00:48:14,800
ديدار مخفيانه در داميوون

506
00:48:16,560 --> 00:48:17,960
همه اش راسته؟

507
00:48:19,470 --> 00:48:24,200
واقعاً قصد داشتي با ووک ازدواج کني؟

508
00:48:27,370 --> 00:48:28,370
بله

509
00:48:30,850 --> 00:48:33,310
...آدمي که به من گفته بودي دوستش داري

510
00:48:35,020 --> 00:48:36,450
ووک بود؟

511
00:48:40,410 --> 00:48:41,990
بله

512
00:48:40,410 --> 00:48:50,410
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

513
00:48:48,670 --> 00:48:51,800
<i>يه نفر هست که دوستش دارم</i>

514
00:48:51,800 --> 00:48:55,050
<i>بک آه-
نه بک آ نيست-</i>

515
00:48:55,050 --> 00:48:56,440
<i>من برش مي گردونم</i>

516
00:48:56,440 --> 00:49:00,310
<i>اگه کسي شما دوتا رو با هم ببينه، مردم حرف در ميارن</i>

517
00:49:00,310 --> 00:49:01,450
<i>سو</i>

518
00:49:04,870 --> 00:49:08,690
<i>اينجا هيچي مال تو نيست</i>

519
00:49:08,690 --> 00:49:11,490
<i>نه يون هوا، نه هه سو</i>

520
00:49:12,560 --> 00:49:13,860
<i>همه شون مال منن</i>

521
00:49:15,040 --> 00:49:16,220
<i>امپراتور</i>

522
00:49:16,220 --> 00:49:19,710
<i>شما خودتون شاهين رو کشتين و حالا دارين تقصيرو گردن عاليجناب ووک ميندازين</i>

523
00:49:22,670 --> 00:49:24,360
فقط بهم دروغ بگو

524
00:49:24,870 --> 00:49:29,270
بهم بگو که سوءتفاهمه و ووک داره دروغ ميگه

525
00:49:31,150 --> 00:49:33,250
اونوقت ميتونيم به گذشته برگرديم

526
00:49:34,440 --> 00:49:35,540
ما قرار گذاشتيم

527
00:49:39,270 --> 00:49:41,400
به همديگه دروغ نگيم

528
00:49:42,210 --> 00:49:43,690
چطور ميتوني اينکارو بکني؟

529
00:49:45,120 --> 00:49:47,370
چرا اينطوري اذيتم ميکني؟

530
00:49:47,370 --> 00:49:49,390
چرا ووک از بين اين همه آدم؟

531
00:49:58,570 --> 00:50:01,010
تو هميشه به فکر ووک بودي

532
00:50:01,510 --> 00:50:02,820
امپراتور

533
00:50:06,490 --> 00:50:08,150
به من دست نزن

534
00:50:10,780 --> 00:50:12,360
از امروز به بعد

535
00:50:15,430 --> 00:50:17,600
ديگه نميخوام ببينمت

536
00:50:17,600 --> 00:50:27,600
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

537
00:51:58,340 --> 00:52:00,800
اينکه يه بار از دستش دادين کافي بود

538
00:52:02,350 --> 00:52:06,030
ميدونم که ميگن براي حفظ تاج و تخت بايد خيلي چيزا رو از دست داد

539
00:52:06,030 --> 00:52:10,190
اما اگه اونو اينطوري بفرستين بره، خودتونو از دست دادين

540
00:52:14,070 --> 00:52:15,750
من اونو رها نکردم

541
00:52:24,920 --> 00:52:26,080
سو

542
00:52:28,070 --> 00:52:29,520
منو رها کرد

543
00:52:45,100 --> 00:52:46,360
بيارش

544
00:52:51,860 --> 00:52:55,550
ما با يه نوشيدني با هم دوست شديم، پس حالا هم که جدا ميشيم بايد نوشيدني بخوريم

545
00:52:57,850 --> 00:53:03,130
اگه ميدونستم جونگ اون نامه رو داره بهت کمک نميکردم

546
00:53:03,130 --> 00:53:04,790
منم نميدونستم

547
00:53:05,650 --> 00:53:09,260
اون گفت يه راهي براي بيرون رفتن از قصر داره. فقط اينو ميدونستم

548
00:53:09,260 --> 00:53:11,230
تو هم اين ازدواجو دوست نداري

549
00:53:12,490 --> 00:53:14,170
خوب پس برگرد

550
00:53:14,170 --> 00:53:16,070
من اين ازدواجو دوست ندارم

551
00:53:16,900 --> 00:53:19,400
اما اين تنها راه بيرون رفتن من از قصره

552
00:53:20,670 --> 00:53:21,890
پس اينکارو ميکنم

553
00:53:24,440 --> 00:53:28,900
حداقلش دلم ميخواست کنار برادرم بموني

554
00:53:29,950 --> 00:53:32,414
چرا داري سعي ميکني ترکش کني؟

555
00:53:32,414 --> 00:53:34,800
وقتي ميدوني نميتوني فراموشش کني؟

556
00:53:34,800 --> 00:53:38,030
ارتباط ما خيلي کشتار با خودش مياره

557
00:53:38,910 --> 00:53:41,250
فکر کردم شايد بتونم جلوشو بگيرم

558
00:53:42,860 --> 00:53:44,100
اشتباه کردم

559
00:53:46,700 --> 00:53:49,490
اعتماد به نفسشو ندارم که وايستم و فقط تماشا کنم

560
00:53:49,490 --> 00:53:53,490
من همه چيزو نميدونم که بتونم در مورد رابطه شما نظر بدم

561
00:53:59,040 --> 00:54:01,690
اما خيلي خوشحالم که دوست تو بودم

562
00:54:01,690 --> 00:54:05,750
ارتباط بسيار شيريني بود که بانو هه به ما داد

563
00:54:10,420 --> 00:54:14,860
سعي کن مريض نشي و زياد فکر نکن

564
00:54:28,600 --> 00:54:30,050
ديگه بايد بري

565
00:54:31,270 --> 00:54:34,600
اگه بيشتر اينجا بموني نميدونم چکار ميکنم

566
00:54:35,200 --> 00:54:37,780
سربازا پس کجان؟-
عاليجناب بک آه-

567
00:55:14,100 --> 00:55:15,490
ممنونم

568
00:55:17,820 --> 00:55:20,230
من اينکارو با قصد و نيت کاملاً خير انجام ندادم

569
00:55:20,230 --> 00:55:23,290
اگه نميدونستين که من ميخوام برم

570
00:55:23,290 --> 00:55:27,410
مطمئنم که اين حرفا رو نميزدين

571
00:55:29,100 --> 00:55:30,150
جونگ

572
00:55:32,130 --> 00:55:33,380
با تو خوب خواهد بود

573
00:55:36,530 --> 00:55:40,280
مراقب خودت باش

574
00:55:42,180 --> 00:55:43,880
چون ميخواي بري

575
00:55:45,260 --> 00:55:47,090
بهتره همه چيزو فراموش کني

576
00:55:50,850 --> 00:55:52,690
تمام اتفاقايي که افتاده فراموش کن

577
00:55:56,090 --> 00:55:57,630
از اين به بعد فقط

578
00:56:00,220 --> 00:56:01,410
به آينده فکر کن

579
00:56:24,110 --> 00:56:25,240
سو

580
00:56:31,170 --> 00:56:35,150
فکر ميکنم بايد احساس منو بدوني

581
00:56:47,270 --> 00:56:48,460
بايد بري ديگه

582
00:57:06,030 --> 00:57:07,500
توي زندگيم

583
00:57:12,740 --> 00:57:13,870
سرنوشت مشترکم با تو همينجا تموم ميشه

584
00:58:23,510 --> 00:58:25,480
<i>اگه نديده بودمش</i>

585
00:58:26,500 --> 00:58:29,030
<i>عاشقش نميشدم</i>

586
00:58:30,780 --> 00:58:32,780
<i>اگه نمي شناختمش</i>

587
00:58:33,300 --> 00:58:36,210
<i>اينقدر بهش فکر نميکردم</i>

588
00:58:36,210 --> 00:58:40,720
<i>اگه با هم نبوديم، مجبور نميشدم ناپديد بشم</i>

589
00:58:40,720 --> 00:58:45,040
<i>اگه اينقدر بهش مهرباني نمي کردم، اينقدر ازش خاطره نداشتم</i>

590
00:58:46,890 --> 00:58:48,930
<i>اگه عاشقش نبودم</i>

591
00:58:50,250 --> 00:58:53,430
<i>مجبور نبوديم همديگه رو کنار بذاريم</i>

592
00:58:54,880 --> 00:58:57,100
<i>اگه رو در رو نشده بوديم</i>

593
00:58:58,970 --> 00:59:01,610
<i>هيچ وقت نميشد که با هم باشيم</i>

594
00:59:04,040 --> 00:59:05,270
<i>...شايد بهتر بود</i>

595
00:59:07,370 --> 00:59:09,870
<i>که اصلاً نميديدمت</i>

