﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:00,173 --> 00:00:03,343
<i>[این سریال برداشتی تخیلی از تاریخ است]</i>

3
00:00:04,723 --> 00:00:05,513
<i>[قسمت ۱۷]</i>

4
00:00:05,513 --> 00:00:07,642
خودت گفتی که به پادشاه شدن علاقه ای نداری

5
00:00:07,642 --> 00:00:11,079
تا وقتی که بتونیم با همدیگه باشیم

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,749
ولی الان دیگه اون حرفو نمیزنی

7
00:00:15,913 --> 00:00:18,720
ما قول دادیم هیچوقت بهم دروغ نگیم

8
00:00:20,753 --> 00:00:23,055
من تصمیم گرفتم پادشاه بشم تا بتونم

9
00:00:23,091 --> 00:00:26,361
جلوی این چرخه ای که برادر برادرشو میکشه رو بگیرم

10
00:00:27,095 --> 00:00:29,095
ولی وقتی که

11
00:00:29,593 --> 00:00:32,333
در حال ساختن قصر برای پایتخت جدید بودم

12
00:00:32,800 --> 00:00:34,469
متوجه شدم که یه پادشاه جدید

13
00:00:34,833 --> 00:00:37,805
معنی یه دنیای جدید رو میده

14
00:00:42,310 --> 00:00:44,712
اگه شاه بودن باعث بشه

15
00:00:45,113 --> 00:00:48,149
که دیگه یه سگِ دستو پا بسته نباشم

16
00:00:48,943 --> 00:00:51,886
و بتونم به همه ی مشکلاتو سختیا پایان بدم

17
00:00:52,253 --> 00:00:54,554
تحت هر شرایطی میخوام که شاه بشم

18
00:01:00,163 --> 00:01:04,299
چیه؟
نمیخوای که من پادشاه بشم؟

19
00:01:04,923 --> 00:01:06,473
نمیخوام

20
00:01:09,503 --> 00:01:11,633
اما ، دیگه نمیخوام بیشتر ازین ازت دور بمونم

21
00:01:15,633 --> 00:01:16,763
ممنونم

22
00:01:19,633 --> 00:01:21,553
تو حتما شاه میشی

23
00:01:23,073 --> 00:01:24,253
اینو میدونم

24
00:01:28,943 --> 00:01:31,133
... با این حال ، هیچوقت

25
00:01:32,463 --> 00:01:35,863
هیچوقت نباید به برادرات آزار برسونی

26
00:01:38,293 --> 00:01:40,132
میتونی اینو بهم قول بدی؟

27
00:02:01,173 --> 00:02:02,657
شاهزاده وانگ سو

28
00:02:02,657 --> 00:02:04,023
ارتشش داره نزدیک میشه

29
00:02:04,353 --> 00:02:06,659
!درهای قصرو ببندین

30
00:02:27,443 --> 00:02:32,063
تو ... چی رو داری ازم مخفی میکنی؟

31
00:02:33,013 --> 00:02:35,243
چایی یا چیز دیگه ای رو مسموم کردی؟

32
00:02:35,243 --> 00:02:36,533
نه ،عالیجناب

33
00:02:37,023 --> 00:02:39,063
بانوی دربار همین الان چای رو امتحان کردن

34
00:02:43,483 --> 00:02:46,183
... حالا که اینجا تو این شرایطم باعث میشه با خودم فکر کنم

35
00:02:49,143 --> 00:02:51,223
همه چیز با تو شروع شد

36
00:02:54,533 --> 00:02:55,563
ببخشید؟

37
00:02:56,213 --> 00:02:59,383
مو ، یون ، همسر یون

38
00:03:00,273 --> 00:03:02,013
حتی شاه تئجو

39
00:03:03,613 --> 00:03:06,853
همه ی اون مُرده ها دارن اذیتم میکنن

40
00:03:08,073 --> 00:03:10,373
همه ی اینا تقصیر توعه

41
00:03:11,823 --> 00:03:17,093
من تصمیم گرفتم برادرامو بکشم و پادشاه بشم

42
00:03:19,503 --> 00:03:20,683
... همه ش بخاطر توئه

43
00:03:22,513 --> 00:03:26,183
که به سو کمک کردی زخمشو بپوشونه و جای منو بگیره

44
00:03:27,793 --> 00:03:30,283
...چون اون چیزی رو گرفت که مال من بود

45
00:03:51,083 --> 00:03:52,383
عالیجناب

46
00:03:52,803 --> 00:03:53,933
یو

47
00:03:54,663 --> 00:03:57,136
... سو داره
! سو داره به قصر میاد

48
00:03:59,133 --> 00:04:02,710
وانگ سو داره علیه تو شورش میکنه

49
00:04:13,513 --> 00:04:15,323
... یو ، یو

50
00:04:17,003 --> 00:04:18,373
بیا اینو بنویس

51
00:04:18,373 --> 00:04:20,893
بنویس که تو میخوای سلطنت رو به جونگ واگذار کنی

52
00:04:21,583 --> 00:04:23,003
زود باش ، سریع

53
00:04:25,373 --> 00:04:26,393
چی؟

54
00:04:27,493 --> 00:04:29,553
ما نمیتونیم جایگاهمونو از دست بدیم

55
00:04:29,983 --> 00:04:33,143
زود باش. بنویس که جونگ پادشاه جدیده

56
00:04:33,953 --> 00:04:36,753
بعد میتونیم درباره ی اینده برنامه ریزی کنیم . زود باش

57
00:04:40,683 --> 00:04:44,033
پس ... من چی؟

58
00:04:48,873 --> 00:04:50,653
من واقعا پسرتم؟

59
00:04:53,393 --> 00:04:55,253
مادر ، من برات چیم؟

60
00:04:58,683 --> 00:05:01,013
فقط ادمی که رو تخت پادشاهی میشینه؟

61
00:05:04,523 --> 00:05:09,483
پس دیگه به اون پسرت که شاه نیست نیازی نداری ؟

62
00:05:11,363 --> 00:05:13,803
یو ، اینجوری نباش

63
00:05:14,953 --> 00:05:17,203
اگه اینجوری کنی ما همه چیزمونو از دست میدیم

64
00:05:17,203 --> 00:05:19,283
جونگ رو جانشین خودت کن ، لطفا

65
00:05:25,453 --> 00:05:27,583
حالا فکر میکنم که احساسات سو رو میفهمم

66
00:05:28,973 --> 00:05:30,913
میتونم بفهمم که اون چه حسی داشته

67
00:05:33,173 --> 00:05:35,723
ملکه ی مادر رو ازینجا ببرید بیرون

68
00:05:36,433 --> 00:05:37,493
یو

69
00:05:38,613 --> 00:05:41,933
! یو ، اینکارو نکن .. یو .. یو

70
00:05:42,573 --> 00:05:45,083
یو .. ولم کنین .. گفتم ولم کنین

71
00:05:45,083 --> 00:05:46,723
ولم کنین ، یو

72
00:05:47,043 --> 00:05:48,263
یو

73
00:05:48,763 --> 00:05:51,763
ولم کنین ، یو

74
00:06:21,323 --> 00:06:23,713
هنوز نتونستم یو رو پیدا کنم

75
00:06:24,103 --> 00:06:25,773
پارک سو کیونگ همراه سوِ

76
00:06:25,773 --> 00:06:27,513
محافظای قصر زیاد نمیتونن دووم بیارن

77
00:06:30,683 --> 00:06:31,803
مادر؟

78
00:06:35,203 --> 00:06:39,513
بستگی داره تو چه تصمیمی بگیری ، من همراهیت میکنم

79
00:06:41,243 --> 00:06:43,133
میدونم وقتی برادرتو اونجوری دیدم

80
00:06:43,733 --> 00:06:46,073
فهمیدم یه چیزی رو فراموش کردم که بهت یاد بدم

81
00:06:48,163 --> 00:06:52,893
اگه میخوای تو قصر بمونی ، باید یه چیزی رو قربانی کنی

82
00:06:55,323 --> 00:06:56,533
مادر

83
00:06:56,533 --> 00:06:57,853
خودت باید تصمیم بگیری

84
00:06:58,533 --> 00:07:01,023
میتونی همه ی دنیا رو داشته باشی و عشق رو از دست بدی

85
00:07:01,023 --> 00:07:04,773
میتونی عشق رو داشته باشی و تو یه دنیای خیلی کوچیک زندگی کنی

86
00:07:08,163 --> 00:07:11,823
چی میشه اگه من همه ی دنیارو بخوام؟

87
00:07:17,553 --> 00:07:21,473
من ... ووک رو دور میندازم

88
00:07:39,063 --> 00:07:42,673
من اومدم به قصری حمله کنم که همیشه ازش محافظت میکردم

89
00:08:22,803 --> 00:08:27,875
من بهتون کمک میکنم بدون خون ریزی وارد قصر بشید

90
00:08:32,973 --> 00:08:35,449
وفاداری تو رو فراموش نمیکنم

91
00:08:45,963 --> 00:08:50,113
من میدونستم اون اخرسر همه چیز رو بدست میاره

92
00:08:54,363 --> 00:08:58,983
مگه چه اشتباهی کردم؟

93
00:09:01,133 --> 00:09:03,833
فقط میترسیدم که دور انداخته بشم

94
00:09:04,483 --> 00:09:06,793
مثل سو که دور انداختنش

95
00:09:06,793 --> 00:09:09,153
فکر میکردم قراره منو دور بندازن

96
00:09:19,463 --> 00:09:21,353
... مادر بهم گفت که

97
00:09:22,163 --> 00:09:26,683
اون گفت که من عالیم و هیچ نقصی ندارم

98
00:09:28,333 --> 00:09:29,623
... ولی هنوز

99
00:09:35,403 --> 00:09:37,363
همه این چیزا بخاطر توعه

100
00:09:38,703 --> 00:09:41,053
بخاطر تویِ عوضی که دخالت کردی

101
00:09:46,373 --> 00:09:48,263
خودت انتخاب کن

102
00:09:59,693 --> 00:10:01,723
کی رو باید جانشین خودم کنم؟

103
00:10:03,213 --> 00:10:04,333
انتخاب کن

104
00:10:04,953 --> 00:10:06,103
ووک؟

105
00:10:06,523 --> 00:10:09,423
بک آ یا سو ؟

106
00:10:11,163 --> 00:10:13,963
تو خیلی دانایی ، پس چرا انتخاب نمیکنی؟

107
00:10:20,253 --> 00:10:21,913
<i>شاه رو پیدا کنید ، همین حالا</i>

108
00:10:21,913 --> 00:10:22,993
<i>بله عالیجناب</i>

109
00:10:22,993 --> 00:10:32,993
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

110
00:11:15,813 --> 00:11:17,263
<i>... من فقط میخواستم</i>

111
00:11:22,193 --> 00:11:23,923
<i>زنده بمونم </i>

112
00:12:14,243 --> 00:12:15,303
خوندیش؟

113
00:12:47,733 --> 00:12:48,773
<i>برین کنار</i>

114
00:12:48,773 --> 00:12:51,173
<i>بهتون میگم برین کنار</i>

115
00:13:10,983 --> 00:13:12,023
یو

116
00:13:32,803 --> 00:13:35,043
درود بر پادشاه جدید

117
00:13:36,103 --> 00:13:39,003
طولانی ... طولانی

118
00:13:40,633 --> 00:13:42,103
زنده بمانید

119
00:13:50,823 --> 00:13:52,173
منظورتون از ^شاه^ چیه؟

120
00:13:54,193 --> 00:13:55,483
!!منظورتون از ^شاه^ چیه؟

121
00:13:55,483 --> 00:14:00,143
عالیجناب قبل از فوتشون جانشینی رو بمن سپردن

122
00:14:05,843 --> 00:14:07,363
ایشون من رو جانشین اعلام کردن

123
00:14:13,213 --> 00:14:14,603
چی؟

124
00:14:14,603 --> 00:14:16,803
درود بر شما ، عالیجناب

125
00:14:17,553 --> 00:14:19,773
درود بر فرمانروا

126
00:14:19,773 --> 00:14:23,453
عمرتان دراز باد

127
00:14:23,453 --> 00:14:33,453
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

128
00:15:23,343 --> 00:15:25,273
عالیجناب .. فرمانروا

129
00:15:25,273 --> 00:15:29,043
عمرتان دراز باد

130
00:15:31,063 --> 00:15:33,323
عالیجناب .. فرمانروا

131
00:15:33,743 --> 00:15:37,643
عمرتان دراز باد

132
00:15:51,123 --> 00:15:52,353
<i>گوانگ جونگ</i>

133
00:15:53,793 --> 00:15:57,593
<i>اون چهارمین پادشاه گوریوِ</i>

134
00:15:57,593 --> 00:15:59,023
<i>گوانگ جونگ اونه</i>

135
00:16:01,033 --> 00:16:06,373
<i>ازین ببعد دیگه تو تاریخ از تو به عنوان فرمانروای خونخوار یادی برده نمیشه</i>

136
00:16:08,263 --> 00:16:09,943
<i>من کمکت میکنم</i>

137
00:16:15,613 --> 00:16:21,323
<i>حالا ، خانواده ی هوانگ بو از قدرتمون استفاده میکنن تا یه ملکه انتخاب کنن ، نه یه شاه</i>

138
00:16:22,913 --> 00:16:26,153
<i>من واقعا ناراحت شدم ازینکه دیدم تو چقدر عوض شدی</i>

139
00:16:26,663 --> 00:16:29,133
<i>این مسیری که به سمت گمراهی پیش گرفتی باعث میشه بیشتر زجر بکشی</i>

140
00:16:30,423 --> 00:16:32,663
<i>اینجوری برات بهتره که فاصله ی خودت رو با خانواده ی سلطنتی حفظ کنی</i>

141
00:16:41,203 --> 00:16:43,843
چرا امروز به مراسم تاج گذاری نیومدی؟

142
00:16:43,843 --> 00:16:46,133
چی میشه اگه مردم فکرای اشتباهی داشته باشن؟

143
00:16:46,133 --> 00:16:48,213
وقتی به سوک یونگ رسیدم

144
00:16:49,313 --> 00:16:52,243
وانگ شیک ریوم مُرده بود

145
00:16:54,363 --> 00:16:58,253
افراد سو بلافاصله منو تحت بازداشت دراوردن ، تا وقتی که ازاد شدم

146
00:16:59,283 --> 00:17:01,543
ولی صاحب تاج و تخت عوض شده بود

147
00:17:04,093 --> 00:17:07,413
یه شورشی که یه خائن به سلطنت رو پایین میکشه ، تبدیل به قهرمان میشه

148
00:17:08,823 --> 00:17:10,713
... و این دقیقا همون چیزی بود که من میخواستم

149
00:17:11,863 --> 00:17:13,453
و وانگ سو بدستش اورده

150
00:17:16,413 --> 00:17:18,083
تو میخوای من برم و همچین چیزی رو ببینم

151
00:17:19,293 --> 00:17:20,893
ظالمانه نیست؟

152
00:17:25,313 --> 00:17:26,943
کمکم کن

153
00:17:26,943 --> 00:17:31,933
من ملکه میشم و بخاطر رنجایی که کشیدی برات جبران میکنم

154
00:17:31,933 --> 00:17:36,103
من اون بار مسئولیتی که همیشه به تنهایی رو دوشت بوده رو باهات شریک میشم

155
00:17:37,733 --> 00:17:41,413
بهم اعتماد کن برادر ، باشه؟

156
00:17:58,613 --> 00:18:01,415
...انتقال پایتخت به سوک یونگ

157
00:18:07,613 --> 00:18:10,121
با حکم جدید لغو میشه

158
00:18:10,121 --> 00:18:13,293
کارگرای اجباری که بخاطر این ساخت و ساز اواره شدن

159
00:18:13,660 --> 00:18:16,029
در ازای مدتی که کار کردن حقوق دریافت میکنن

160
00:18:16,029 --> 00:18:18,496
و به سرزمینشون برگردونده میشن

161
00:18:19,093 --> 00:18:21,463
پس اون کارگرایی که مُردن چی؟

162
00:18:21,463 --> 00:18:23,470
هر چیزی خانوادشون خواست بهشون بده

163
00:18:24,113 --> 00:18:25,672
شغلشون رو ضمانت کن

164
00:18:25,706 --> 00:18:27,474
یا با چیزای خوب جبران کن

165
00:18:28,703 --> 00:18:31,111
برای اونایی که مجروع یا معلول شدن هم همینکارو کن

166
00:18:32,113 --> 00:18:33,547
... خب

167
00:18:33,547 --> 00:18:35,749
کارمون برای امشب تموم شد؟

168
00:18:35,749 --> 00:18:36,483
بله

169
00:18:36,783 --> 00:18:38,049
عالیجناب

170
00:18:38,443 --> 00:18:41,054
بانو هه بانوی اعظم دامییون منتظر شما هستن

171
00:18:41,253 --> 00:18:43,555
هه سو؟

172
00:19:19,453 --> 00:19:20,927
سو

173
00:19:29,633 --> 00:19:31,938
شما برگشتین

174
00:19:40,681 --> 00:19:45,417
معذرت میخوام که انقدر منتظرت گذاشتم

175
00:19:46,483 --> 00:19:49,087
بفرما

176
00:19:50,383 --> 00:19:52,691
اینو دوس داری ، مگه نه؟

177
00:19:54,483 --> 00:19:55,863
لطفتون سرشار باد ، عالیجناب

178
00:19:56,593 --> 00:19:59,299
چرا اینجوری میکنی ، فقط خودمون اینجاییم

179
00:19:59,593 --> 00:20:00,934
فقط منو برادر صدا کن

180
00:20:01,293 --> 00:20:04,571
فقط تو لیاقت گفتنشو داری

181
00:20:04,813 --> 00:20:06,813
بله ، عالیجناب

182
00:20:06,813 --> 00:20:08,475
باز عالیجناب؟؟

183
00:20:25,183 --> 00:20:26,723
لطفتون پاینده باد ، عالیجناب

184
00:20:34,563 --> 00:20:36,563
بشین ، بشین

185
00:20:40,707 --> 00:20:45,078
چقدر خوبه ، واقعا اینو دوس دارم

186
00:20:45,543 --> 00:20:50,217
خیلی وقت بود که میخواستم یه شام خانوادگی داشته باشم

187
00:20:50,813 --> 00:20:52,113
در کنار شما دو نفر باهم

188
00:20:52,113 --> 00:20:54,321
بله ، میدونیم
شمام باید الان غذا بخوری

189
00:20:54,321 --> 00:20:56,323
اگه وقتی گرسنه باشم همش بخواین باهام حرف بزنین

190
00:20:56,323 --> 00:20:59,025
دیگه نمیتونم هیچکدوم از وعده های غذاییمو باهاتون شریک بشم

191
00:21:02,123 --> 00:21:05,165
درسته ، بیاین بخوریم

192
00:21:38,693 --> 00:21:41,099
! سو

193
00:21:54,443 --> 00:21:56,443
... فکر کردم رفتی

194
00:22:00,583 --> 00:22:03,087
بعد ازین که خوابت برد میرم

195
00:22:03,590 --> 00:22:07,360
امروز روز طولانیی برات بوده

196
00:22:18,113 --> 00:22:20,603
چرا میخوای این راهو بری و برگردی؟

197
00:22:20,607 --> 00:22:23,043
پیش خودم بخواب

198
00:22:43,613 --> 00:22:44,798
چی؟

199
00:22:44,798 --> 00:22:46,733
شما الان پادشاهین

200
00:22:46,733 --> 00:22:49,169
نمیخوام درموردتون شایعه های بدی درست بشه

201
00:22:49,169 --> 00:22:51,333
فردا برمیگردم

202
00:22:57,343 --> 00:23:00,547
من الان بهت احتیاج دارم

203
00:23:01,513 --> 00:23:04,451
من اینجا احساس راحتی نمیکنم

204
00:23:04,743 --> 00:23:06,743
شاید چون مرگ پادشاه های قبلیو دیدم

205
00:23:10,423 --> 00:23:12,423
فقط فکر اینکه اینجا تنها باشم

206
00:23:12,859 --> 00:23:16,730
.باعث میشه حس خفگی بهم دست بده

207
00:23:17,263 --> 00:23:19,564
پیشم بمون.باشه؟

208
00:23:21,293 --> 00:23:23,601
پیشم بمون

209
00:23:35,473 --> 00:23:37,484
برام یه قصه میگی؟

210
00:23:37,484 --> 00:23:40,487
اینجا خیلی از ستاره ها دوریم

211
00:23:45,823 --> 00:23:48,326
خب...شما نمیتونین از اینجا ستاره هارو ببینید

212
00:23:49,223 --> 00:23:51,223
شاید یه داستان درباره ی شما؟

213
00:23:52,423 --> 00:23:55,502
درباره ی من؟

214
00:23:56,202 --> 00:24:01,608
یه گرگ بدجنس گنده دختری رو که شنل قرمز کوچولو صداش میکردن خورد(همون شنل قرمزی خودمون)

215
00:24:06,073 --> 00:24:08,379
روزی روزگاری

216
00:24:08,982 --> 00:24:12,953
یه دختر کوچولوی بامزه ای بود

217
00:24:12,953 --> 00:24:15,488
با چشمای درشت مثه من

218
00:24:15,488 --> 00:24:17,783
مادرش اونو فرستاد تا برای مادر بزرگش غذا ببره

219
00:25:01,113 --> 00:25:03,534
حتی بعد یه روز

220
00:25:03,833 --> 00:25:07,173
فهمیدم که چقدر خام و بی تجربه بودم

221
00:25:07,473 --> 00:25:10,844
.من میخواستم اون پادشاه بشه
چون انتظار کشیدن خیلی برام سخت بود

222
00:25:11,443 --> 00:25:14,814
ولی به نظر میاد که الان حتی بیشتر از قبل باید انتظار بکشم

223
00:25:14,814 --> 00:25:17,113
باید مراقب حرفات باشی

224
00:25:18,385 --> 00:25:22,113
از وقتی که شاهزاده گیونگ هوآنگ یه راهبه شده

225
00:25:22,113 --> 00:25:24,122
جایگاه ملکه عملا خالی شده

226
00:25:25,113 --> 00:25:29,113
مردم سعی میکنن تورو پایین بکشن
پس مراقب باش

227
00:25:29,613 --> 00:25:32,433
بانو!بانو

228
00:25:32,433 --> 00:25:33,633
چه ریونگ

229
00:25:38,143 --> 00:25:41,563
بانو هه
ملکه یو میخوان شمارو ببینن

230
00:26:05,043 --> 00:26:06,803
بله،ملکه یو

231
00:26:06,803 --> 00:26:09,083
ازت خواستم بیای اینجا
چون ازت سوالی دارم

232
00:26:11,873 --> 00:26:12,933
جونگ

233
00:26:14,993 --> 00:26:17,823
این توی اتاق پادشاه قبلی پیدا شده

234
00:26:19,063 --> 00:26:21,453
این احتمالا آخرین فرمان ایشونه

235
00:26:23,553 --> 00:26:26,083
من مطمئنم که این مربوط به حکمیه که برای انتخاب جانشین دادن

236
00:26:26,933 --> 00:26:31,833
اگه اینطوره،ینی ممکنه اسم سو توی اون نامه نوشته نشده باشه

237
00:26:34,023 --> 00:26:35,163
بهم بگو

238
00:26:36,003 --> 00:26:39,473
آیا واقعا پادشاه قبلی تاج و تخت رو به سو واگذار کرد؟

239
00:26:42,723 --> 00:26:46,333
اگه میترسی حرفی بزنی
ما ازت مراقبت میکنیم

240
00:26:46,643 --> 00:26:48,143
پس باید با ما روراست باشی

241
00:26:50,093 --> 00:26:55,623
حقیقت داره که پادشاه قبلی سلطنت رو به سو واگذار کرده؟

242
00:27:02,033 --> 00:27:03,503
بله،حقیقت داره

243
00:27:03,503 --> 00:27:06,243
دروغه.تو داری دروغ میگی

244
00:27:08,053 --> 00:27:09,583
من یو رو میشناسم

245
00:27:10,133 --> 00:27:12,613
هیچ کس بهتر از من اونو نمیشناسه

246
00:27:13,323 --> 00:27:15,913
اون هیچ وقت پادشاهی رو به سو نمیده

247
00:27:17,413 --> 00:27:20,273
بگو.حقیقت رو بگو

248
00:27:20,273 --> 00:27:22,383
مادر جان
بهم بگو،بگو

249
00:27:22,383 --> 00:27:24,403
بگو
تمومش کن

250
00:27:38,463 --> 00:27:39,653
لطفا تمومش کنید

251
00:27:40,193 --> 00:27:42,953
میتونین از من بپرسین
چرا اون رو اذیت میکنین؟

252
00:27:44,043 --> 00:27:45,113
جدا؟

253
00:27:45,933 --> 00:27:48,083
خب پس چرا حقیقتو بهم نمیگی؟

254
00:27:49,543 --> 00:27:51,303
چرا اون حکمو پاره کردی؟

255
00:27:51,303 --> 00:27:53,343
کی گفته من این کارو کردم؟

256
00:27:57,233 --> 00:28:01,133
من نمیدونم چرا یو اونو پاره کرده و بدون هیچ حرفی مُرده

257
00:28:01,133 --> 00:28:03,823
اون سلطنت رو به من واگذار کرد
و تو این هیچ شکی نیست

258
00:28:07,203 --> 00:28:10,583
اون یه پسر داره پس چرا باید سلطنت رو به برادر کوچیک ترش واگذار کنه؟

259
00:28:11,083 --> 00:28:14,623
اگه انقد کنجکاوی،
چرا نمیری اون دنیا از خودش بپرسی

260
00:28:15,403 --> 00:28:17,403
خیلی خوبه که خودش سلطنت رو به من واگذار کرد

261
00:28:17,403 --> 00:28:20,143
فکر کنین چی میشد اگه من مجبور میشدم خودم به زور تاج و تخت رو تصاحب کنم؟

262
00:28:20,973 --> 00:28:22,843
تا الان

263
00:28:23,443 --> 00:28:25,853
قصر از خون جونگ و

264
00:28:25,853 --> 00:28:29,113
برادرام و برادر زاده هام پر شده بود

265
00:28:35,383 --> 00:28:39,773
ملکه ی مادر،چرا وقتتونو روی مراسم یادبود پادشاه فقید نمیزارید ؟

266
00:28:41,093 --> 00:28:43,473
من هر چند وقت یه بار بهتون سر میزنم
تا ببینم حالتون چطوره

267
00:28:43,473 --> 00:28:45,143
منو ملکه ی مادر صدا نکن

268
00:28:47,463 --> 00:28:51,163
نمیخوام ملکه ی مادر خطاب بشم
چون تو روی اون تخت نشستی

269
00:28:51,163 --> 00:28:53,303
.منم پسرتونم،مادر

270
00:28:54,053 --> 00:28:58,453
اگه پسرتون پادشاهه پس قاعدتا شماهم ملکه مادر بحساب میاین

271
00:28:58,453 --> 00:29:01,643
تو فقط یه دزدی که سلطنتو از پسرم دزدید

272
00:29:13,423 --> 00:29:17,813
به خانواده ام در چونگجو بگو
که میخوام باهاشون ملاقات کنم

273
00:29:30,203 --> 00:29:33,163
تو مجبور نیستی به دیدنشون بری حتی اگه دنبالت فرستادن

274
00:29:34,303 --> 00:29:35,303
چشم

275
00:29:40,493 --> 00:29:45,233
هرکسی در هر مقامو درجه ای باشه
بدون اجازه من حق ملاقات باهاشون رو نداری

276
00:29:45,233 --> 00:29:46,303
فهمیدی؟

277
00:29:46,303 --> 00:29:48,073
فهمیدم

278
00:29:52,903 --> 00:29:53,923
...من

279
00:30:10,333 --> 00:30:14,063
سرورم،شایعاتی از مناطق مختلف رسیده

280
00:30:14,393 --> 00:30:15,463
درباره ی چی؟

281
00:30:16,613 --> 00:30:19,603
اون ها معتقدن که شاهزاده کیونگ چون باید پادشاه بشن

282
00:30:19,603 --> 00:30:24,733
وزیر پارک یونگ گیو فکر میکنه که شما درباره ی آخرین خواسته ی پادشاه دروغ گفتید

283
00:30:26,723 --> 00:30:27,893
بکشش

284
00:30:29,063 --> 00:30:30,143
چی؟

285
00:30:30,143 --> 00:30:33,113
هر کسی که علیه من میخواد توطئه بکنه رو بکش

286
00:30:35,433 --> 00:30:37,303
خدمتکار های پادشاه قبلی

287
00:30:37,303 --> 00:30:40,883
مراقب همه ی بانوهای دربار و سرباز هایی که توی چون دوک جون هستن باش

288
00:30:41,843 --> 00:30:43,883
حتی یه نفر رو هم از قلم ننداز

289
00:30:43,883 --> 00:30:46,853
هر کسی که به جانشینی من شک داشته باشه

290
00:30:50,173 --> 00:30:51,983
حتی از یه نفر هم

291
00:30:53,253 --> 00:30:54,793
نمیگذرم

292
00:30:58,233 --> 00:31:01,153
پادشاه مصممه که منو بگیره

293
00:31:01,153 --> 00:31:04,373
تو این شایعه رو که پادشاه درباره ی وصیت نامه ی پادشاه فقید دروغ میگن شروع کردی

294
00:31:04,373 --> 00:31:05,803
فکر کردی در امان میمونی؟

295
00:31:05,823 --> 00:31:06,933
واقعا؟

296
00:31:07,963 --> 00:31:10,303
پس بهتره که حقیقت رو افشا کنم

297
00:31:10,303 --> 00:31:13,203
این که تو جاسوسی شاهزاده ی چهارم و بک آه رو میکردی

298
00:31:13,973 --> 00:31:15,763
فکر کردی من تنهایی میمیرم؟

299
00:31:16,453 --> 00:31:17,993
تو دختره ی احمق

300
00:31:49,973 --> 00:31:52,923
اینو خیلی وقت بود ندیده بودمش

301
00:31:52,923 --> 00:31:55,493
دیگه خیلی قدیمی و کثیف شده
باید یه جدیدشو بگیری

302
00:31:57,873 --> 00:31:59,613
نمیخوام گمش کنم

303
00:32:01,733 --> 00:32:03,303
گفته بودی که اینو از پدر و مادرت گرفتی

304
00:32:05,713 --> 00:32:09,343
فکر کنم باید یکاری کنم که پدر و مادرت ممکنه خیلی خوششون نیاد

305
00:32:10,873 --> 00:32:12,253
چی هست...

306
00:32:12,253 --> 00:32:14,213
قبل از ازدواجمون ...

307
00:32:15,653 --> 00:32:20,053
فکر میکنم لازم باشه که تو رو دختر خوانده ی یه خانواده ی بزرگ کنیم

308
00:32:22,473 --> 00:32:27,283
بخاطره اینه ک من از هوباکجه هستم درسته؟

309
00:32:27,283 --> 00:32:30,973
مادربزرگم هنوزم اتفاقایی رو که تو گیون هوان اتفاق افتاد رو دقیق یادشه

310
00:32:31,763 --> 00:32:34,063
همه ی خانوادش جلوی چشماش کشته شدن

311
00:32:34,713 --> 00:32:37,703
بخاطر همین تا جایی که بتونه سعی میکنه از برخورد با مردم هوباکجه دوری کنه

312
00:32:38,883 --> 00:32:41,113
اینا برای وقتیه که حتی ما به دنیا نیومده بودیم

313
00:32:41,113 --> 00:32:42,829
حتی اگه گیون هوان با تو همچینکاری کرده باشه

314
00:32:42,829 --> 00:32:44,829
[ پارک یونگ گیو ]
شما نوه ی گیون هوان هستین

315
00:32:45,073 --> 00:32:47,813
با این حال بیا ازین جور مشکلا دوری کنیم

316
00:32:47,813 --> 00:32:50,336
بعدا برای عذرخواهی از پدر و مادرت میرم سر خاکشون

317
00:32:50,336 --> 00:32:52,113
[ پارک یونگ گیو ]
اگه ارتباط ایشون با شما لو بره

318
00:32:52,113 --> 00:32:54,373
شاهزاده بک آ دیگه براتون امن نیست

319
00:32:54,373 --> 00:32:56,674
اینجوری خوبه برات؟

320
00:32:58,244 --> 00:33:02,243
پادشاهِ گوریو خونواده ی منو کشت

321
00:33:04,650 --> 00:33:10,056
و پادشاهِ من ،خونواده ی تو رو

322
00:33:10,957 --> 00:33:16,729
با این شرایط فکر میکنی مشکلی نیست اگه باهم باشیم؟

323
00:33:17,063 --> 00:33:19,363
وو هی

324
00:33:19,363 --> 00:33:21,363
این تقصیر من نیست

325
00:33:22,301 --> 00:33:24,301
تقصیر تو هم نیست

326
00:33:29,473 --> 00:33:31,775
فقط به خودمون فکر کن

327
00:33:32,303 --> 00:33:34,612
مگه اینکه دیگه دوستم نداشته باشی

328
00:33:34,780 --> 00:33:39,185
ما هرگز از هم جدا نمیشیم، مهم نیست چی بشه

329
00:33:44,063 --> 00:33:45,803
نمیتونم اجازه بدم

330
00:33:45,803 --> 00:33:49,713
میخوام که استراحت کنم و به شهر خودم برگردم

331
00:33:50,403 --> 00:33:52,083
من بیشتر از قبل بهت احتیاج دارم

332
00:33:53,093 --> 00:33:55,403
نمیفهمم چرا اصرار به رفتن دارین

333
00:33:58,073 --> 00:34:00,243
اگه بخوام راستشو بگم ...

334
00:34:01,333 --> 00:34:05,213
از بودن کنارِ خانواده ی سلطنتی
خسته و مریض شدم

335
00:34:07,933 --> 00:34:10,423
هر وقتی که تو قصر راه میرم

336
00:34:11,323 --> 00:34:13,003
بچه ی من ...

337
00:34:14,673 --> 00:34:18,873
چهرشو میبینم
و صداشو میشنوم

338
00:34:19,853 --> 00:34:22,743
تمام تلاشمو کردم که این رو نادیده بگیرم

339
00:34:22,743 --> 00:34:28,783
ولی نمیتونم این که شما به روشون شمشیر کشیدین رو فراموش کنم

340
00:34:30,923 --> 00:34:32,883
خیلی سخته

341
00:34:35,963 --> 00:34:37,233
نرو

342
00:34:38,563 --> 00:34:40,373
- نرو
- امپراطور

343
00:34:41,093 --> 00:34:43,413
بخاطر این ملت و مردم

344
00:34:44,743 --> 00:34:46,603
یه پادشاه خوب و عاقل باشین

345
00:34:47,373 --> 00:34:49,493
باید اینطور باشین

346
00:35:11,563 --> 00:35:13,523
پارک سو کیونگ رفت

347
00:35:15,673 --> 00:35:17,853
از اینجا موندن خسته و مریض شده بود

348
00:35:19,583 --> 00:35:20,873
حالا ....

349
00:35:23,083 --> 00:35:24,343
اونم ازم میترسه

350
00:35:30,713 --> 00:35:34,133
حتما کنجکاوی که پادشاه
اسم چه کسی رو تو آخرین فرمانش نوشت

351
00:35:34,133 --> 00:35:35,583
درسته؟

352
00:35:36,663 --> 00:35:40,323
فکر میکنی که من این تاج و تختو دزدیم یا نه

353
00:35:40,323 --> 00:35:42,333
اصلا اینطور فکر نمیکنم

354
00:35:43,393 --> 00:35:46,703
ولی کنجکاوم که بدونم اون شخص کی بود

355
00:35:54,453 --> 00:35:55,773
خالی بود

356
00:36:06,693 --> 00:36:09,093
هیچ اسمی اونجا نبود

357
00:36:10,643 --> 00:36:11,723
بخاطر همین ...

358
00:36:13,263 --> 00:36:16,043
... پاره اش کردم ، چون میدونستم بودن اون حکم

359
00:36:16,043 --> 00:36:17,563
بیشتر باعث سردرگمی میشه

360
00:36:18,433 --> 00:36:22,963
به هر حال من کاملا قصر رو تصاحب کردم

361
00:36:26,113 --> 00:36:28,113
کار درستی کردین

362
00:36:28,113 --> 00:36:30,483
پارک سو کیونگ منو ترک کرد

363
00:36:31,323 --> 00:36:33,959
و بک اه فقط منو به عنوان فرمانرواش میبینه ...

364
00:36:33,959 --> 00:36:35,953
نه یه برادر

365
00:36:37,363 --> 00:36:39,363
برای چوی جی مونگ ، من فقط ...

366
00:36:39,632 --> 00:36:43,002
ادمی بودم که انتقام برادر بزرگترشو گرفته

367
00:36:43,863 --> 00:36:46,572
... جونگ

368
00:36:47,303 --> 00:36:52,473
منو به عنوان قاتل برادرامون میبینه

369
00:36:53,413 --> 00:36:56,649
حتی مادرم

370
00:36:57,143 --> 00:37:00,052
فقط منو یه دزد میبینه

371
00:37:07,223 --> 00:37:09,962
تو درست میگفتی

372
00:37:11,593 --> 00:37:13,897
تاج و تخت ...

373
00:37:14,367 --> 00:37:16,367
میترسونتت

374
00:37:18,763 --> 00:37:21,071
و تنهات میکنه

375
00:37:30,233 --> 00:37:31,763
من اینجام

376
00:37:40,563 --> 00:37:42,423
من ترکتون نمیکنم

377
00:38:04,083 --> 00:38:07,513
وای پس چون دوک جون این شکلیه

378
00:38:20,053 --> 00:38:24,733
بانو ، من ... میخوام ازتون یه خواهشی کنم

379
00:38:28,313 --> 00:38:33,013
با به تخت نشستن پادشاه جدید ، دارن یسری از بانوهای دربار رو اخراج میکنن

380
00:38:33,913 --> 00:38:35,543
منم جزوشون هستم

381
00:38:38,413 --> 00:38:40,723
بهم گفتن که از دامیون برم

382
00:38:42,393 --> 00:38:45,073
پس احتمالا دیگه نمیتونم ببینمت

383
00:38:45,883 --> 00:38:47,373
کجا میری؟

384
00:38:49,023 --> 00:38:52,643
بانو هه ، نمیتونین کمکم کنین که تو قصر بمونم و زندگی کنم؟

385
00:38:53,323 --> 00:38:55,603
لطفا از پادشاه بخواین، باشه؟

386
00:39:03,883 --> 00:39:05,013
چطور پیش رفت؟

387
00:39:05,013 --> 00:39:08,033
گفت که با پادشاه صحبت میکنه

388
00:39:09,723 --> 00:39:11,113
خوبه

389
00:39:11,113 --> 00:39:12,993
تو باید تو دامیون بمونی

390
00:39:15,663 --> 00:39:18,813
خب ،این یه شانسه

391
00:39:20,473 --> 00:39:22,393
شاهزاده، نمیتونم با شما بیام؟

392
00:39:23,863 --> 00:39:26,573
نمیدونم که دوباره کی میتونم از اینجا بیام بیرون

393
00:39:29,953 --> 00:39:33,993
چه ریونگ ، وقتی که اینجا بمونی خیلی
میتونی بهم کمک کنی

394
00:39:35,683 --> 00:39:38,943
وقتی که وقتش برسه از اینجا میبرمت بیرون

395
00:39:52,783 --> 00:39:55,192
در خواست برای استقلال این معنی رو میده که

396
00:39:55,783 --> 00:39:58,330
چونگجو دیگه بقشی از گوریو نخواهد بود؟

397
00:39:58,330 --> 00:40:00,323
ادعای شما برای تاج و تخت مشکوکه

398
00:40:00,833 --> 00:40:02,833
چطور میتونیم به عنوان پادشاه بهتون خدمت کنیم؟

399
00:40:03,969 --> 00:40:07,673
وفاداری فقط از اعتماد میاد

400
00:40:09,375 --> 00:40:13,279
من به عنوان نوه ی ارباب یو جونگ دال هم بزرگ شدم

401
00:40:13,473 --> 00:40:20,319
با این حال ، تمام خونواده تصمیم به مخالفت با من ، پادشاه فعلی گرفتن؟

402
00:40:21,953 --> 00:40:24,354
شما باید اون چه که قبیله های دیگه فکر میکنن هم در نظر بگیرین

403
00:40:24,953 --> 00:40:27,560
وقتی که پادشاه از طرف خانواده ی خودش هم

404
00:40:27,653 --> 00:40:29,762
حمایت نمیشه

405
00:40:31,963 --> 00:40:34,264
جونگ تو میخوای

406
00:40:34,264 --> 00:40:37,736
رابطه ی خونیمون رو قطع کنی؟

407
00:40:38,003 --> 00:40:40,472
اگر خواسته ی پادشاه در حال مرگ روشن تر میشد،

408
00:40:41,063 --> 00:40:43,876
ما مطمن میشدیم

409
00:40:54,653 --> 00:40:55,955
ما باید یه کاری با قبیله چونگ جو بکنیم

410
00:40:55,955 --> 00:40:57,183
وگرنه اوضاع خطرناکتر میشه

411
00:40:57,183 --> 00:41:00,392
حتی اگه آخرین کلمات پادشاه قبلی رو بهشون نشون بدیم

412
00:41:00,392 --> 00:41:04,330
و یا با یه قبیله ی قدرتمند دیگه بخوایم متحد بشیم

413
00:41:04,623 --> 00:41:07,700
آخرشم ....

414
00:41:08,433 --> 00:41:09,963
من پسرش نیستم

415
00:41:29,254 --> 00:41:31,254
وو هی؟

416
00:41:34,723 --> 00:41:36,795
مطمئنم که پادشاه از اینا خوشش میاد

417
00:41:36,795 --> 00:41:41,166
این برای گرفتن یه اتاق جدید هدیه ی کوچیکیه؟

418
00:41:44,163 --> 00:41:46,470
سوو

419
00:41:46,470 --> 00:41:50,609
اگه برای شادی خودم کسی رو به سختی بندازم

420
00:41:51,873 --> 00:41:55,247
این سختی و گرفتاری به خودمم برمیگرده نه؟

421
00:41:56,081 --> 00:41:57,873
من بخشیده نمیشم

422
00:41:57,873 --> 00:42:00,073
البته ...

423
00:42:00,219 --> 00:42:04,056
نباید برای حفظ زندگی خودت به کسی صدمه بزنی

424
00:42:07,123 --> 00:42:09,426
ولی ...

425
00:42:10,496 --> 00:42:15,134
فکر میکنم من و تو حق داریم که اینکارو کنیم

426
00:42:16,833 --> 00:42:19,271
ما مشکلات زیادی رو پشت سر گذاشتیم

427
00:42:19,271 --> 00:42:22,675
مثل زخمای روی مچمون

428
00:42:23,609 --> 00:42:25,609
ما فقط یه ذره خوشحالی میخوایم

429
00:42:26,779 --> 00:42:30,649
به اندازه ی کافی شجاع باش تا بدستش بیاری

430
00:42:30,649 --> 00:42:34,620
فکر میکنم بخشیده میشیم

431
00:42:34,620 --> 00:42:37,322
اگر یه کم خودخواه تر برخورد کنیم

432
00:42:37,322 --> 00:42:39,213
من باورش دارم

433
00:42:56,283 --> 00:42:58,223
میتونین برین و اینارو داخل اتاقم بذارین؟

434
00:42:58,793 --> 00:42:59,913
چشم

435
00:43:16,233 --> 00:43:20,103
دیگه به دیدنش نمیرفتی

436
00:43:21,923 --> 00:43:26,703
تو گفته بودی من حریصم که هم فرمانروایی میخوام و هم عشق رو

437
00:43:27,563 --> 00:43:29,363
حالا تو خودت زن پادشاهی

438
00:43:30,553 --> 00:43:32,283
چطور میتونم قبولش کنم؟

439
00:43:35,723 --> 00:43:37,963
سو با من روراسته

440
00:43:39,873 --> 00:43:43,933
بهم گفت که تاج و تخت و منو ،هیچکدوممونو ،نمیخواد از دست بده

441
00:43:45,253 --> 00:43:48,143
همه چیز رو بهم اعتراف کرد
حتی حرص و طمعش رو

442
00:43:50,543 --> 00:43:53,273
من انتخابی نداشتم
ولی سعی کردم که بفهمم

443
00:43:57,703 --> 00:43:59,043
همیشه کنجکاو بودم

444
00:43:59,733 --> 00:44:04,753
چرا اصرار داشتی که من نمیتونم پادشاه بشم؟

445
00:44:05,813 --> 00:44:06,833
تو نگاهت...

446
00:44:08,023 --> 00:44:10,613
برای پادشاه شدن کم بودم؟

447
00:44:10,613 --> 00:44:12,813
اینجوری نیستش
پس چیه؟

448
00:44:19,853 --> 00:44:25,073
اونا گفتن شاهزاده وانگ سو
با ستاره ی یه پادشاه متولد شده

449
00:44:25,613 --> 00:44:27,683
پادشاه تائجو هم در موردش میدونست

450
00:44:29,443 --> 00:44:31,103
اشتباه شما نیست

451
00:44:34,413 --> 00:44:36,693
این طبیعت و سرنوشته

452
00:44:39,883 --> 00:44:41,093
ستاره ی یه پادشاه؟

453
00:44:44,123 --> 00:44:46,193
همه ی اینا بخاطر یه ستاره؟

454
00:44:48,183 --> 00:44:49,523
طبیعت...

455
00:44:51,263 --> 00:44:52,493
و سرنوشت؟

456
00:45:12,743 --> 00:45:14,143
میتونی بهم قول بدی؟

457
00:45:16,213 --> 00:45:17,653
که هیچوقت درش نیاری

458
00:45:42,713 --> 00:45:44,223
اشتباه تو نیست

459
00:45:44,723 --> 00:45:47,043
طبیعت و سرنوشته

460
00:46:05,903 --> 00:46:09,573
تو ملکه میشی

461
00:46:13,493 --> 00:46:16,233
میخوای بهم کمک کنی؟

462
00:46:18,153 --> 00:46:22,503
هیچکس نمیتونه همه چیز داشته باشه

463
00:46:24,363 --> 00:46:26,573
عادلانس؟

464
00:46:35,683 --> 00:46:38,753
وقتی که آب خشک شد
بشینو برای زیاد شدن ابرها صبر کن

465
00:46:38,753 --> 00:46:40,093
تموم شد

466
00:46:47,913 --> 00:46:50,033
چرا برای نوشتن یه عالمه ازینا به من احتیاج داری؟

467
00:46:50,033 --> 00:46:52,383
برای انجامش دلیل دارم

468
00:46:54,563 --> 00:46:56,933
گفتی برای اماده کردن اتاقت یه چیزی میخوای بهم بدی

469
00:46:56,933 --> 00:46:58,523
همه چیزی که بهم دادی برنج گیاهی بود

470
00:46:59,443 --> 00:47:02,583
همشو خوردی بدون اینکه یه دونشو جا بزاری

471
00:47:02,583 --> 00:47:06,523
قرار بود یکمشم به بک اه و ستاره شناس چوئی جی مونگ بدم

472
00:47:07,073 --> 00:47:09,773
وقتی کنار منی نیازی نیست به فکر بقیه باشی

473
00:47:12,313 --> 00:47:13,413
همش مال منه

474
00:47:18,613 --> 00:47:20,613
امروز اتفاقی افتاده؟

475
00:47:21,963 --> 00:47:24,423
نه، چرا این فکرو کردی؟

476
00:47:26,383 --> 00:47:28,513
بیشتر از همیشه لبخند میزنی

477
00:47:29,593 --> 00:47:31,363
نگرانم میکنه.فقط همین

478
00:47:38,463 --> 00:47:40,953
سعی نکن همه چیزو در مورد من بفهمی

479
00:47:42,413 --> 00:47:46,693
اگه به این کارت ادامه بدی وقتی حتی ازدواجم نکردیم، من فرار میکنم

480
00:47:46,693 --> 00:47:49,983
به خاطر اینه که من تمام روز منتظر شما بودم، اعلیحضرت

481
00:47:51,313 --> 00:47:54,463
نمیتونم در طول روز  تو دامیوون کار کنم؟

482
00:47:55,623 --> 00:47:59,403
اگه حتی خودمم خدمت به ادما نکنم، یه
عالم کارای دیگه برای انجام دادن هست

483
00:48:03,293 --> 00:48:06,943
گذشته از این، در مورد چه ریونگ...

484
00:48:07,943 --> 00:48:10,793
شنیدم که از دامیوون به عنوان یه بانوی دربار مرخص شده

485
00:48:10,793 --> 00:48:13,313
نمیتونی بزارید بمونه؟

486
00:48:15,553 --> 00:48:18,443
حتی اگر قصرو هم ترک کنه جایی برای رفتن نداره

487
00:48:20,583 --> 00:48:21,873
چه ریونگ؟

488
00:48:23,383 --> 00:48:24,683
نمیدونم

489
00:48:24,683 --> 00:48:27,403
به چه ریونگ احتیاج دارم که تنها نباشم

490
00:48:27,403 --> 00:48:29,403
لطفا، لطفا؟

491
00:48:33,423 --> 00:48:34,853
باشه، باشه

492
00:48:36,653 --> 00:48:41,053
ولی... فکر نکنم در آینده خیلیم تنها باشی

493
00:48:44,133 --> 00:48:46,013
ما باید بچه دار بشیمو بزرگشون کنیم

494
00:48:48,233 --> 00:48:49,563
بچه؟

495
00:48:53,563 --> 00:48:55,473
پزشک داره میاد که ببینتت

496
00:48:55,473 --> 00:48:58,433
باید از لحاظ جسمی از خودت
مراقبت کنی تا بتونی بچه دار بشی

497
00:48:59,793 --> 00:49:01,923
ما حتی ازدواجم نکردیم

498
00:49:01,923 --> 00:49:04,673
داری بهم میگی از سلامتیم مراقبت کنم و از بچه حرف میزنی

499
00:49:04,673 --> 00:49:07,713
ازدواج؟میتونیم ازدواج کنیم

500
00:49:07,713 --> 00:49:09,063
کی باید انجام بدیم؟

501
00:49:09,933 --> 00:49:11,473
بیا هرموقع خواستی ازدواج کنیم

502
00:49:12,653 --> 00:49:15,223
نه، نمیخوام

503
00:49:16,623 --> 00:49:17,693
نمیخوای؟

504
00:49:18,733 --> 00:49:21,063
باید بهم قشنگتر پیشنهاد بدی

505
00:49:22,443 --> 00:49:26,643
گفته بودی که باید تو برج دعا باهام صحبت کنی

506
00:49:29,513 --> 00:49:31,053
فکر میکنی احمقم؟

507
00:49:31,663 --> 00:49:33,723
قرار بود اونجا بهم پیشنهاد بدی، نبود؟

508
00:49:36,363 --> 00:49:38,853
نمیدونم کی بتونم برم اونجا

509
00:49:39,773 --> 00:49:42,343
دیگه خیلی آسون نیست که بشه قصرو ترک کرد

510
00:49:44,733 --> 00:49:45,823
بله

511
00:49:49,083 --> 00:49:53,573
باید با پیشنهاد بیام جلو تا قانعت کنم که میخوام باهات ازدواج کنم؟

512
00:49:56,753 --> 00:50:00,033
توافق کردن با تو از توافق با دولت سخت تره

513
00:50:25,943 --> 00:50:29,603
هرچیزی که احتیاجه بگو، میتونی باهام روراست باشی

514
00:50:30,513 --> 00:50:34,083
میزارم که پادشاه منو بشناسه

515
00:50:34,083 --> 00:50:37,473
زانوت خوب نیست

516
00:50:37,953 --> 00:50:42,583
وقتی قبلا شکنجه شدی، درست درمان نشدی

517
00:50:42,583 --> 00:50:44,273
حالا تبدیل به یه بیماری مزمن شده

518
00:50:44,273 --> 00:50:47,963
یه روزایی نمیتونی راه بری

519
00:50:47,963 --> 00:50:48,993
متوجهم

520
00:50:49,803 --> 00:50:51,673
من مراقب این موضوع هستم

521
00:50:52,823 --> 00:50:55,183
به هرحال یه چیز بدترم هست

522
00:50:56,073 --> 00:50:57,383
ضربان قلبته

523
00:50:58,553 --> 00:51:00,233
ضربان قلب؟

524
00:51:00,233 --> 00:51:04,453
وقتی بیش از حد فعالیت داری یا
وحشت زده میشی، احساس خفگی تو قفسه سینت میکنی؟

525
00:51:04,453 --> 00:51:08,633
تا حالا احساس کردی
داری خفه میشی جوری که غش کنی؟

526
00:51:08,633 --> 00:51:10,013
بله، خب...

527
00:51:10,013 --> 00:51:12,033
باید از ناامیدی دوری کنید

528
00:51:12,673 --> 00:51:16,083
مریضی قلبیتون مریضی کل بدنتون میشه

529
00:51:16,633 --> 00:51:22,583
در حال حاضر، نمیتونم ضمانت کنم چقدر زنده میمونید

530
00:51:24,903 --> 00:51:26,923
نمیتونید ضمانت کنید؟

531
00:51:30,333 --> 00:51:32,243
نمیتونم زیاد زندگی کنم؟

532
00:51:39,563 --> 00:51:40,993
من خوبم

533
00:51:42,053 --> 00:51:45,343
لطفا بهم بگید چقدر دیگه زندم

534
00:52:00,313 --> 00:52:03,023
از الان به بعد مراقب سلامتیم هستم

535
00:52:04,843 --> 00:52:06,593
تازه توی بیست سالگیمم

536
00:52:08,513 --> 00:52:10,453
ده سال بیش از حد کمه

537
00:52:12,643 --> 00:52:14,093
من یکم بیشتر زندگی میکنم

538
00:52:17,803 --> 00:52:18,883
با اون

539
00:52:22,193 --> 00:52:24,713
میخوام یکم بیشتر با اون باشم

540
00:52:35,093 --> 00:52:36,953
داری برای چی انقدر سخت دعا میکنی؟

541
00:52:39,983 --> 00:52:43,603
داری دعا میکنی که سو پادشاه بشه؟

542
00:52:44,793 --> 00:52:50,773
دارم برای شاهزاده مهربون و جوانمرد چهاردهم
دعا میکنم که دوباره باهام دوست بشه

543
00:52:51,793 --> 00:52:54,593
تو گفتی طرف هیچکسو نمیگیری

544
00:52:55,503 --> 00:52:57,513
هرچند که، طرف برادر چهارمم رو گرفتی

545
00:52:57,513 --> 00:52:59,113
احساس خیانت میکنم

546
00:53:01,713 --> 00:53:04,033
خشمتو کنترل کن

547
00:53:04,033 --> 00:53:06,833
...فراموش کردی پادشاه مرحوم چی

548
00:53:06,833 --> 00:53:08,683
به سر برادر بزرگتر و شاهزاده دهم اورد؟

549
00:53:10,533 --> 00:53:15,233
خیلی طبیعیه که سو پادشاه شده

550
00:53:17,403 --> 00:53:20,203
بله، ممکنه حق با تو باشه

551
00:53:20,203 --> 00:53:23,973
هرچند، هنوزم معتقدم همه چی اشتباه شروع میشه

552
00:53:23,973 --> 00:53:25,863
به محض اینکه سو به سونگاک بیاد

553
00:53:26,553 --> 00:53:28,583
جنگیدن برای تاج و تخت همیشه هست

554
00:53:28,583 --> 00:53:32,083
به محض اینکه
سو درگیر بشه، پیچیده تر و خشن تر میشه

555
00:53:32,083 --> 00:53:34,103
اینم حقیقت داره که سو تاج و تختو دزدیده

556
00:53:35,683 --> 00:53:38,093
نگرانم که همه به خطر بیوفتن

557
00:53:39,413 --> 00:53:42,733
فکر میکنی که میتونی ملکه بشی؟

558
00:53:45,443 --> 00:53:46,803
ملکه

559
00:53:50,313 --> 00:53:51,493
نمیدونم

560
00:53:52,753 --> 00:53:55,233
تا حالا بهش فکر نکردم

561
00:53:55,233 --> 00:54:00,863
یه ملکه باید از اسم فامیلش و بقیه ی
خانوادش برای پشتیبانی از پادشاه استفاده کنه

562
00:54:00,863 --> 00:54:04,723
بخاطر این این بود که
پادشاه تائجو گاهی ازدواج میکرد

563
00:54:05,803 --> 00:54:10,803
تو این راه، تو فقط یکی از
زنای بیشمار پادشاه میشی

564
00:54:10,803 --> 00:54:13,103
واقعا اینجوری میخوای زندگی کنی؟

565
00:54:13,103 --> 00:54:17,273
نظرت در مورد اینکه تو صحرا شترسواری کنیو
بری به اقیانوس ها تو سرزمینای دور چیه؟

566
00:54:17,273 --> 00:54:18,683
شما اینو نگفتی؟

567
00:54:24,233 --> 00:54:26,663
هروقت ازینجا خسته شدی بهم بگو

568
00:54:27,803 --> 00:54:29,393
اگر واقعا بخوای بری...

569
00:54:30,503 --> 00:54:32,583
من یه راه خروج دارم

570
00:54:35,340 --> 00:54:36,940
تو ذهنم نگهش میدارم

571
00:55:01,593 --> 00:55:04,913
شاهزاده هشتم اینجان تا اعلیحضرتو ببینن

572
00:55:15,833 --> 00:55:16,943
از دیدنت خوشحالم

573
00:55:18,243 --> 00:55:21,283
اومدم اینجا به نمایندگی
از همه ی مقامات دربار

574
00:55:24,213 --> 00:55:25,893
به نمایندگی ازونا؟

575
00:55:25,893 --> 00:55:26,933
اول

576
00:55:29,393 --> 00:55:32,823
ما خواستار فرمانده ی
سیصدهزار نیروهای نظامی هستیم

577
00:55:32,823 --> 00:55:35,463
که با فقط با رای مقامات دربار تعیین بشه

578
00:55:36,913 --> 00:55:37,983
دوم

579
00:55:38,643 --> 00:55:42,023
.قبایل هر منطقه
مالیات محلی اداره هارو سرپرستی کنن

580
00:55:43,133 --> 00:55:45,563
,ما مبلغی رو برای خانواده سلطنتی میفرستیم

581
00:55:45,563 --> 00:55:49,193
اما باقی اون برای استفاده ی هر قبیله آزاده

582
00:55:52,253 --> 00:55:53,485
تا زمانیکه شما با این موافقت کنید

583
00:55:53,485 --> 00:55:55,523
همراهان بیشتری در دربار خواهید داشت

584
00:55:55,523 --> 00:55:57,993
از ارتشو درآمد دست بردارم؟

585
00:55:59,263 --> 00:56:01,793
منظورت اینه که هردو بال پادشاه رو قطع کنی

586
00:56:04,023 --> 00:56:06,813
اگه فکر کردی این چیزا رو من تاثیری داره،

587
00:56:07,883 --> 00:56:09,093
اشتباه کردی

588
00:56:10,253 --> 00:56:12,243
اگه نمیخواید بالاتونو از دست بدید،

589
00:56:14,483 --> 00:56:16,153
نظرتون در مورد قلبتون چیه؟

590
00:56:18,083 --> 00:56:21,923
قبیله ی هوانگبو از هوانگجو
درخواست ازدواج از شاه رو دارن

591
00:56:31,513 --> 00:56:32,973
اتاق قشنگیه

592
00:56:33,673 --> 00:56:34,873
باید قشنگ تزئینش کنی

593
00:56:34,873 --> 00:56:37,443
اون چیزیو که بخاطرش اومدی اینجارو بگو لطفا

594
00:56:38,013 --> 00:56:39,873
امروز فقط گوش میکنم

595
00:56:41,153 --> 00:56:43,253
نیومدم که دعوا کنم

596
00:56:45,353 --> 00:56:48,963
اومده بودم تا چیزیو که
منو تو میخوایمو مشخص کنم

597
00:56:48,963 --> 00:56:52,483
باور ندارم که ما چیز بیشتری
برای گرفتن یا دادن به همدیگه داشته باشیم

598
00:56:53,863 --> 00:56:57,783
از شما چیزی نمیخوام ، شاهزاده

599
00:56:57,783 --> 00:57:01,373
میتونی اگر میخوای به موندنت اینجا ادامه بدی

600
00:57:01,373 --> 00:57:04,293
دارم میگم که به عنوان زن پادشاه قبولت میکنم

601
00:57:04,843 --> 00:57:07,533
صیغه سلطنتی نخواهی بود

602
00:57:07,533 --> 00:57:11,733
نمیخوام درگیر اینکه کی تمام شبا و
روزا از پادشاه مراقبت میکنه بشم

603
00:57:13,503 --> 00:57:15,263
نمیدونم داری به چی اشاره میکنی

604
00:57:16,583 --> 00:57:18,073
متوجه نمیشم

605
00:57:18,073 --> 00:57:20,523
چیزی که میخوام احترام و عزته

606
00:57:21,133 --> 00:57:24,713
بعلاوه، میخوام پسرم به تخت پادشاهی بشینه

607
00:57:26,873 --> 00:57:29,433
با پادشاه ازدواج میکنم

608
00:57:30,473 --> 00:57:32,483
همسر پادشاه میشم

609
00:57:36,623 --> 00:57:40,133
ملکه میشم

610
00:57:45,823 --> 00:57:50,393
اگر با یئون هوا ازدواج کنی، تمام خاندان کنارتن

611
00:57:51,533 --> 00:57:53,873
هوانگبو قدرتت خواهد شد

612
00:57:53,873 --> 00:57:56,173
سعی نکن منو تو این راه متزلزل کنی

613
00:57:56,803 --> 00:57:58,443
من به تخت شاهی میشینم

614
00:57:59,193 --> 00:58:01,893
اما هنوز خلق و خوی سگیمو دارم

615
00:58:03,283 --> 00:58:07,563
رو صندلی ای نشستی که سخته
و سختر از اون محافظت ازشه

616
00:58:09,093 --> 00:58:12,573
...از جایی که نشستی باید
برات خیلی واضح باشه

617
00:58:12,573 --> 00:58:15,723
که خاندان های قدرتمند شمشیر دو لبه هستن

618
00:58:17,633 --> 00:58:19,913
اگه میخوای برای مدت طولانی تو این جایگاه باشی

619
00:58:19,913 --> 00:58:21,893
باید اونارو سمت خودت داشته باشی

620
00:58:29,003 --> 00:58:31,733
قول میدم با یکی دیگه ازدواج کنم

621
00:58:33,183 --> 00:58:35,163
منظورت به هه سو اه؟

622
00:58:37,433 --> 00:58:41,473
اون دختر نمیتونه ملکه بشه

623
00:58:45,613 --> 00:58:47,203
اگه بگم انجام میدم

624
00:58:48,743 --> 00:58:49,843
انجامش میدم

625
00:58:49,843 --> 00:58:51,393
باید فراموش کرده باشی

626
00:58:52,143 --> 00:58:56,113
بخاطر اینکه با
پادشاه مرحوم تائه جو ازدواج نکنه

627
00:58:57,403 --> 00:58:59,343
دستشو برید

628
00:59:02,013 --> 00:59:03,803
یه زن با یه زخم روی بدنش

629
00:59:05,113 --> 00:59:07,663
نمیتونه با پادشاه ازدواج کنه

630
00:59:27,013 --> 00:59:29,393
قلب سرخ : گوریو

631
00:59:29,393 --> 00:59:31,773
شما میتونید از
تاج و تخت محافظت کنید اعلیحضرت

632
00:59:31,773 --> 00:59:35,383
من باید پسرمونو پادشاه بعدی بکنم

633
00:59:35,383 --> 00:59:39,913
اون جرات کرده تاج و تختو طعمه
قرار بده و مثل یه احمق باهام بازی کنه؟

634
00:59:40,423 --> 00:59:41,863
نمیتونی جایی بری

635
00:59:41,863 --> 00:59:44,703
تنها ملکه من تویی

636
00:59:44,703 --> 00:59:46,463
از ازدواج با پادشاه منصرف شو

637
00:59:46,463 --> 00:59:47,743
باید بزاری اول اون بره

638
00:59:47,743 --> 00:59:49,553
باید چیکار کنم؟

639
00:59:49,583 --> 00:59:52,023
در آخر برای سو یه هیولا میشم

640
00:59:52,023 --> 00:59:54,223
هرگز اجازه نمیدم باهاش جایی گورشو گم کنه

641
00:59:52,023 --> 01:00:02,023
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

642
00:59:54,247 --> 00:59:56,247
ترجمه و زیرنویس از
تیم پارادوکس

