﻿1
00:00:00,450 --> 00:00:03,670
<i>[این درام برداشتی تخیلی
.برگرفته از تاریخ میباشد]</i>

2
00:00:03,976 --> 00:00:13,976
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:05,390 --> 00:00:06,520
!هه سو

4
00:00:13,190 --> 00:00:15,290
یک شاهزاده با خدمه ی آب ازدواج بکنه؟

5
00:00:18,480 --> 00:00:20,620
سرِ هه سو رو با چنین دروغ هایی شیره نمال

6
00:00:20,620 --> 00:00:22,800
.اگه من میگم ازدواج، پس ازدواج ـه

7
00:00:23,710 --> 00:00:24,800
!تو

8
00:00:48,240 --> 00:00:50,250
دیگه تظاهر نکن بهش اهمیت میدی

9
00:00:50,250 --> 00:00:52,360
و بهش پشت کن
.همونطور که تا الان میکردی

10
00:00:53,340 --> 00:00:55,540
.شما دیگه فامیل نیستین

11
00:00:55,540 --> 00:00:57,370
.اون هیچ ارتباطی با تو نداره

12
00:01:26,720 --> 00:01:29,790
!اعلیحضرت-
!اعلیحضرت-

13
00:01:32,960 --> 00:01:35,600
!اعلیحضرت-
!اعلیحضرت-

14
00:01:35,600 --> 00:01:36,840
اعلیحضرت

15
00:01:43,740 --> 00:01:45,510
!اعلیحضرت

16
00:01:45,960 --> 00:01:47,220
چیکار باید بکنیم برادر؟

17
00:01:47,220 --> 00:01:50,030
!برادر هشتم رو پیدا کن، همین حالا

18
00:01:58,790 --> 00:02:01,590
.بدو. سریع

19
00:02:11,650 --> 00:02:13,150
سریعا اعلیحضرت رو برگردونین

20
00:02:13,150 --> 00:02:14,290
بله

21
00:02:20,340 --> 00:02:22,540
<i>[قسمت 13]</i>

22
00:02:33,510 --> 00:02:35,860
من قراره اینطوری برم؟

23
00:02:37,050 --> 00:02:39,670
کجا برین آخه؟

24
00:02:39,670 --> 00:02:42,990
لطفا این سخنان ضعیف که اصلا به شما نمیاد رو به زبان نیارین

25
00:02:43,870 --> 00:02:47,450
.چقدر کوتاه و زودگذر بود

26
00:02:49,720 --> 00:02:53,230
تمام این مدت برای چه چیزی زندگی میکردم؟

27
00:02:55,200 --> 00:02:57,790
ِشما یک امپراطوری رو بنیان گذاری کردین سرورم

28
00:03:00,520 --> 00:03:01,780
امپراطوری؟

29
00:03:06,630 --> 00:03:10,250
گوریو تا ابد باقی خواهد ماند؟

30
00:03:12,440 --> 00:03:16,390
با برگزیدن ولیعهد مو انتخاب درستی کردم؟

31
00:03:17,990 --> 00:03:21,440
ما میتونیم تایید کنیم
.که شما انتخاب درستی کردید سرورم

32
00:03:22,150 --> 00:03:26,360
.ولیعهد بر تخت خواهند نشست

33
00:03:33,330 --> 00:03:36,870
.می بینم که دوستان بسیار خوبی دارم

34
00:03:42,090 --> 00:03:44,640
.جنگ من دیگه به اتمام رسیده

35
00:03:46,780 --> 00:03:49,620
.حالا نبرد شما در حال آغازـه

36
00:03:52,560 --> 00:03:54,230
...حواستون به ولیعهد باشه

37
00:03:57,650 --> 00:04:00,480
.و همینطور به شاهزاده ی چهارم

38
00:04:04,590 --> 00:04:05,860
اعلیحضرت

39
00:04:23,740 --> 00:04:26,790
.بیا ازدواج کنیم

40
00:04:27,590 --> 00:04:28,780
بله؟

41
00:04:28,780 --> 00:04:30,850
با اینکه زندگی کردن به عنوان
یک سفیر سخت بود

42
00:04:31,410 --> 00:04:32,980
.اما معمولا احساس آزادی میکردم

43
00:04:33,990 --> 00:04:35,490
.هر دفعه به تو فکر میکردم

44
00:04:37,530 --> 00:04:39,550
.می خواستم تو هم اونطور آزادی رو احساس کنی

45
00:04:44,320 --> 00:04:45,540
با من بیا

46
00:04:59,810 --> 00:05:02,610
ولیعهد نباید از این وضعیت
.خبر دار بشه

47
00:05:03,350 --> 00:05:05,960
تمام مسیر های خروج از سونگاک
.مسدود شدن

48
00:05:05,960 --> 00:05:07,880
لحظه ای که پادشاه فوت کنن

49
00:05:08,630 --> 00:05:11,230
باید آخرین فرمانشون رو اجرا کنیم
.و شانسمون برای پیروزی رو چنگ بگیریم

50
00:05:15,740 --> 00:05:17,360
ووک، حال پادشاه چطوره؟

51
00:05:49,260 --> 00:05:50,860
چیکار دارین می کنین؟

52
00:05:50,860 --> 00:05:53,820
.سرورانم، همتون باید برگردین

53
00:05:53,820 --> 00:05:56,460
اعلیحضرت به زودی فرمانشون رو
.اعلام میکنن

54
00:05:56,460 --> 00:05:58,360
.نمی تونیم این کارو بکنیم

55
00:05:58,360 --> 00:06:00,650
اگر پادشاه دارن از بیماری رنج میبرن

56
00:06:00,650 --> 00:06:03,640
ما باید از چوندوک جون محافظت کنیم
.تا آخرین فرمان ایشون بدون تغییر باقی بمونه

57
00:06:04,940 --> 00:06:08,400
اینطور نیست که شما میخواین
آخرین فرمانشون رو تغییر بدین؟

58
00:06:10,260 --> 00:06:12,600
اگر نمی خواین به چنین چیزی متهم بشین

59
00:06:12,600 --> 00:06:14,240
.باید همگی از اینجا برین

60
00:06:16,420 --> 00:06:18,550
.برادر سو رو اینجا نمی بینم

61
00:06:18,550 --> 00:06:19,820
چی؟

62
00:06:21,600 --> 00:06:26,160
هرکس بدون اجاره ی اعلیحضرت
...در چوکدون جون پا بذاره

63
00:06:26,960 --> 00:06:29,780
به عنوان مجرمِ گناهکار به خیانت
.به تیر بسته خواهد شد

64
00:06:30,610 --> 00:06:35,030
.پس بهتره همتون همین حالا برین

65
00:07:01,350 --> 00:07:04,490
!برو کنار
.باید خودم پادشاه رو ببینم

66
00:07:09,800 --> 00:07:12,770
چطور جرأت میکنی جلوی من ـو بگیری؟
دلت می خواد بمیری؟

67
00:07:12,770 --> 00:07:14,020
کنار بایست

68
00:07:18,910 --> 00:07:22,200
جی مونگ، داری وضعیت شاه رو پنهان می کنی؟

69
00:07:22,200 --> 00:07:23,990
Iمعذرت می خوام

70
00:07:23,990 --> 00:07:27,430
شاهزاده ها چطور؟
آسیبی که بهشون نزدین، زدین؟

71
00:07:27,830 --> 00:07:29,140
البته که نه

72
00:07:29,140 --> 00:07:32,140
شاهزاده ها به خانه هاشون برگرشتند

73
00:07:35,020 --> 00:07:38,320
دارین زمان میخرین
تا ولیعهد برگرده؟

74
00:07:55,930 --> 00:07:57,100
اعلیحضرت

75
00:08:01,080 --> 00:08:05,160
حتی رایحه ی چایی که تو درست می کنی
.مثل چای های سو یئون ـه

76
00:08:05,740 --> 00:08:07,590
حالتون خوبه؟

77
00:08:07,590 --> 00:08:10,650
.من به زودی می میرم

78
00:08:13,860 --> 00:08:16,040
.ولیعهد رو بیار

79
00:08:17,030 --> 00:08:19,400
.اون باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه به اینجا بیاد

80
00:08:19,980 --> 00:08:21,180
از من میخواین اینکار رو انجام بدم؟

81
00:08:22,160 --> 00:08:24,360
یک نفر رو پیدا میکنم که بتونه سریع بره

82
00:08:24,360 --> 00:08:27,800
.نه، حتما باید خودت بری

83
00:08:29,640 --> 00:08:33,410
...هیچ کس توی قصر

84
00:08:34,570 --> 00:08:40,450
نباید قبل از رسیدن ولیعهد
.از مرگ من خبردار بشه

85
00:08:41,430 --> 00:08:42,480
چی؟

86
00:08:44,450 --> 00:08:49,280
،وقتی از این اتاق خارج بشی
.کسی بهت نزدیک میشه

87
00:08:51,630 --> 00:08:54,280
اون شخص درباره ی وضعیت من
.از تو خواهد پرسید

88
00:08:55,800 --> 00:08:59,400
...به شخصی که فقط حالِ من رو پرسید

89
00:09:00,360 --> 00:09:03,740
.بگو که من چایِ بیشتری می خوام

90
00:09:07,040 --> 00:09:10,670
،اما در برابر کسی که میپرسه من مُردم یا نه
.باید مراقب باشی

91
00:09:14,500 --> 00:09:19,410
.اون شخص به دنبال تاج و تخت ـه

92
00:09:26,820 --> 00:09:28,230
<i>برو</i>

93
00:09:29,130 --> 00:09:31,590
<i>.به هیچکس نمی تونی اعتماد کنی</i>

94
00:09:32,530 --> 00:09:38,930
<i>امید امپراطوری گوریو روی دوش توست</i>

95
00:09:41,650 --> 00:09:45,420
<i>.احتمالا دلیل اینجا بودنِ تو همین ـه</i>

96
00:09:45,420 --> 00:09:47,760
.آماده باش، باشین-
.بله، ژنرال اعظم-

97
00:10:04,360 --> 00:10:06,160
کنار بایست مگر اینکه هوس مردن کرده باشی

98
00:10:14,970 --> 00:10:17,580
هیچکس نمیتونه سونگاک رو ترک کنه

99
00:10:17,580 --> 00:10:20,750
.مطمئنم اینا دستورات ووکه

100
00:10:22,100 --> 00:10:24,040
.سوءظن هام درست بودن

101
00:10:24,690 --> 00:10:28,280
دیشب دیدم که ووک زرهش رو پوشیده

102
00:10:28,950 --> 00:10:31,080
خیلی واضح از زیر آستینش دیدمش

103
00:10:33,020 --> 00:10:36,240
متعجبم که چرا باید توی قصر، مخفیانه زره بپوشه

104
00:10:38,950 --> 00:10:42,700
نقشه داشت امپراطور رو در مجمع صلح به قتل برسونه؟

105
00:10:53,990 --> 00:10:55,160
سوو

106
00:11:10,240 --> 00:11:11,740
با این عجله داری کجا میری؟

107
00:11:16,030 --> 00:11:18,260
امپراطور چای بیشتری خواستن

108
00:11:19,210 --> 00:11:20,650
دارم به دامیوون میرم

109
00:11:26,120 --> 00:11:28,140
جریان ازدواج با سو چیه؟

110
00:11:28,640 --> 00:11:30,690
نمیدونستم اینطور رابطه‌ای داشتین

111
00:11:30,690 --> 00:11:31,930
متعجب شدم

112
00:11:31,930 --> 00:11:33,780
اشتباه میکنین.
...شاهزاده چهارم داشتن

113
00:11:36,750 --> 00:11:40,190
باید دستورات امپراطور رو به انجام برسونم

114
00:11:41,390 --> 00:11:42,930
وقتی برگردم باهاتون صحبت میکنم

115
00:11:52,460 --> 00:11:53,610
...من-
...احیانا-

116
00:11:54,790 --> 00:11:58,570
امپراطور درگذشتن؟

117
00:12:03,200 --> 00:12:04,510
نگرانشونم

118
00:12:05,770 --> 00:12:09,190
امپراطور فوت کردن؟

119
00:12:09,190 --> 00:12:12,790
<i>،در برابر کسی که میپرسه من مُردم یا نه باید مراقب باشی</i>

120
00:12:16,400 --> 00:12:21,010
<i>اون شخص به دنبال تاج و تخت ـه</i>

121
00:12:30,710 --> 00:12:32,370
سرورم

122
00:12:35,970 --> 00:12:37,040
...شما

123
00:12:39,240 --> 00:12:41,200
میخواین امپراطور بشین؟

124
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
اتفاقات دیشب مهم نیستن

125
00:12:43,940 --> 00:12:46,020
امپراطور الان فوت شدن

126
00:12:46,020 --> 00:12:48,570
سوال اینه که،
چه کسی بر تخت مینشینه؟

127
00:12:48,570 --> 00:12:50,300
جانشین امپراطور، ولیعهد مو هستن

128
00:12:50,300 --> 00:12:51,950
این خواسته ایشونه

129
00:12:51,950 --> 00:12:53,620
تو چی میخوای، سو؟

130
00:12:53,620 --> 00:12:57,130
نکنه میخوای امپراطور بشی؟

131
00:13:00,020 --> 00:13:01,430
قراره

132
00:13:05,420 --> 00:13:06,780
امپراطور بشین؟

133
00:13:12,100 --> 00:13:17,050
امپراطور شدن اینقدر راحته که با خواستنش میتونی بهش برسی؟

134
00:13:17,050 --> 00:13:19,270
اگر من کمکت کنم، میتونی امپراطور بشی

135
00:13:19,270 --> 00:13:23,420
اگر ‌هوانگبو ها و من حمایتت کنیم

136
00:13:23,420 --> 00:13:25,210
میتونی امپراطور بشی

137
00:13:28,290 --> 00:13:29,550
...وقتی از دستت دادم

138
00:13:31,530 --> 00:13:33,930
نمیتونستم با قدرت محدودی که داشتم کاری انجام بدم

139
00:13:36,660 --> 00:13:41,830
فهمیدم برای حفاظت از عزیزانم در قصر

140
00:13:41,830 --> 00:13:44,360
باید قدرتمندترین بشم

141
00:13:45,410 --> 00:13:49,130
مگه وقتی کسی امپراطور میشه، چه کاری میتونه بکنه؟

142
00:13:49,130 --> 00:13:51,580
جهان از آن‌ تو خواهد شد

143
00:13:52,460 --> 00:13:54,500
میتونی همه چیز داشته باشی

144
00:13:55,340 --> 00:13:59,410
پس، میتونم قلب کسی رو ‌هم داشته باشم؟

145
00:14:01,650 --> 00:14:06,500
اگر امپراطور بشم، قلب کسی که خیلی آرزوش ‌رو دارم، مال من میشه؟

146
00:14:06,500 --> 00:14:08,320
ازم‌ پرسیدی که قراره امپراطور بشم؟

147
00:14:10,520 --> 00:14:12,080
.من امپراطور میشم

148
00:14:14,050 --> 00:14:15,260
...اگر اینطوره

149
00:14:16,900 --> 00:14:18,100
امپراطور میشم

150
00:14:21,990 --> 00:14:26,470
من... امپراطور خواهم شد

151
00:14:39,390 --> 00:14:42,620
سرورم، حالتون‌ خوبه؟

152
00:14:49,940 --> 00:14:51,100
سرورم

153
00:14:52,250 --> 00:14:54,060
بیدارید؟

154
00:15:20,120 --> 00:15:22,060
سو یئون...

155
00:15:40,650 --> 00:15:42,700
...ایشون درگذشتن

156
00:15:49,660 --> 00:15:50,740
نه

157
00:15:57,320 --> 00:15:58,800
چطور میتونین منو تنها بگذارین

158
00:16:00,770 --> 00:16:02,260
چشمهاتون رو باز کنین

159
00:16:03,220 --> 00:16:04,490
ملکه یو

160
00:16:07,880 --> 00:16:10,790
شما نمیتونین منو اینطوری تنها بگذارین

161
00:16:10,790 --> 00:16:12,520
!برگردید

162
00:16:13,350 --> 00:16:15,060
نمیتونید اینطوری برید

163
00:16:15,790 --> 00:16:18,260
نمیتونید من رو اینطوری دور بندازید

164
00:16:18,890 --> 00:16:21,310
سرورم، برگردید

165
00:16:22,690 --> 00:16:24,730
برگردید. چشمهاتون رو باز کنید

166
00:16:26,410 --> 00:16:29,390
برگردید. برگردید

167
00:16:30,630 --> 00:16:32,190
بیدار شید

168
00:16:34,420 --> 00:16:36,120
برگردید پیشم

169
00:16:38,030 --> 00:16:39,790
آدمِ بد

170
00:16:40,900 --> 00:16:45,110
بخاطر تو، من امپراطور میشم

171
00:16:46,530 --> 00:16:50,070
بخاطر من؟
بخاطر من دارین اینکار رو میکنین؟

172
00:16:50,070 --> 00:16:51,610
کارمون شروع شده

173
00:16:52,120 --> 00:16:56,330
فردا، من با برادر سومم به چوندوک جون حمله میکنم

174
00:16:56,330 --> 00:16:58,040
نه، نمیتونین این کار رو بکنین

175
00:16:59,660 --> 00:17:01,040
این کار خیانته

176
00:17:02,680 --> 00:17:06,990
سوو! به هرحال ولیعهد قادر به برگشت نیست

177
00:17:07,990 --> 00:17:10,370
دعوا بر سر یک صندلی خالی فقط جنگ بر سر پادشاهیه

178
00:17:12,770 --> 00:17:16,680
پس، چیزی به کسی نگو

179
00:17:17,450 --> 00:17:19,500
فقط باید مخفی بشی و ‌منتظرم بمونی

180
00:17:21,860 --> 00:17:23,190
میتونی این کار رو بکنی، نه؟

181
00:17:27,560 --> 00:17:29,020
یک بار دیگه ازت میپرسم

182
00:17:31,230 --> 00:17:35,660
امپراطور از دنیا رفتن؟

183
00:17:36,180 --> 00:17:37,520
...امپراطور

184
00:17:40,220 --> 00:17:42,170
چای بیشتری خواستن

185
00:17:55,780 --> 00:17:59,900
ولیعهد مو در چاهیونه

186
00:18:05,610 --> 00:18:07,870
نمیتونی به تنهایی بیاریش اینجا

187
00:18:34,560 --> 00:18:37,720
فقط میخوای برای بدست اوردن قلب یه نفر امپراطور بشی؟

188
00:18:37,720 --> 00:18:39,810
تخت پادشاهی جایگاهی نیست که اینطوری به بازیچه گرفته بشه

189
00:18:39,810 --> 00:18:41,460
برای من، همش همینه

190
00:18:42,310 --> 00:18:43,500
راه رو باز کنین

191
00:18:44,070 --> 00:18:47,760
اگر این‌کار رو نکنین، اینطور تلقی میکنم که دارید نقشه خیانت میکشین

192
00:18:47,760 --> 00:18:52,410
من فقط برای جلوگیری از خیانت حین بیماری امپراطور، دارم مانع سفرکردن مردم میشم

193
00:18:53,320 --> 00:18:57,420
نمیتونم راه رو‌ برای کسی باز کنم وقتی نمیدونم اون فرد چه کسی رو برمیگردونه

194
00:18:57,960 --> 00:19:00,820
هیچ استثنائی وجود نداره. لطفا برگردین

195
00:19:11,250 --> 00:19:12,770
همه چیز رو‌ خراب کردی

196
00:19:13,050 --> 00:19:17,480
اگر بخاطر تو نبود، امپراطور رو کشته بودم

197
00:19:19,480 --> 00:19:23,100
تمام این مدت فقط برای کشتن امپراطور وانمود میکردی یه گیسانگی؟

198
00:19:24,440 --> 00:19:26,500
دختر خیلی ترسناکی هستی

199
00:19:28,100 --> 00:19:29,570
چرا این کار رو کردی؟

200
00:19:29,570 --> 00:19:32,140
چه کینه عمیقی داشتی که به خاطرش چنین کاری کنی؟

201
00:19:32,140 --> 00:19:33,380
...پدر تو

202
00:19:34,890 --> 00:19:36,640
خانواده ی منو کشت

203
00:19:39,890 --> 00:19:41,090
همشون رو

204
00:19:43,390 --> 00:19:45,050
فقط من موندم

205
00:19:47,650 --> 00:19:48,790
همشون

206
00:19:58,450 --> 00:20:00,320
واسه همین رو مچ دستت جای زخم داری؟

207
00:20:05,070 --> 00:20:06,680
بخاطر پدرم؟

208
00:20:11,790 --> 00:20:12,930
متاسفم

209
00:20:14,530 --> 00:20:16,050
من به جای اون ازت معذرت میخوام

210
00:20:17,970 --> 00:20:19,120
متاسفم

211
00:20:35,880 --> 00:20:37,790
متاسفم که پسرشم

212
00:20:57,930 --> 00:21:02,190
فکر کنم امپراطور حتما تا الان فوت کردن

213
00:21:03,150 --> 00:21:05,050
یا خیلی به مرگ نزدیکن

214
00:21:05,050 --> 00:21:08,770
پس، ولیعهد به جایگاهش روی تخت میرسه؟

215
00:21:10,900 --> 00:21:13,620
اوه، خوب شد اومدی

216
00:21:13,620 --> 00:21:16,730
خبر تازه ای درمورد چوندوک جون نداری؟

217
00:21:16,730 --> 00:21:20,730
احیانا، امپراطور فوت نشده؟

218
00:21:20,730 --> 00:21:22,430
اینقدر با بی دقت حرف نزن

219
00:21:22,430 --> 00:21:25,610
احتمالا الان بعد از نوشیدن چای دامیون
انرژی بیشتری پیدا کردن

220
00:21:25,610 --> 00:21:26,820
چرا این حرف رو میزنی؟

221
00:21:26,820 --> 00:21:27,950
مطمئنی؟

222
00:21:28,980 --> 00:21:32,310
پس چرا ملکه رو گروگان گرفتن؟

223
00:21:32,310 --> 00:21:33,490
گروگان؟

224
00:21:33,490 --> 00:21:35,790
هنوز از چوندوکجون برنگشتن؟

225
00:21:35,790 --> 00:21:40,340
حتما اونا رو اونجا نگه داشتن
تا جلوی پخش شدن اخبار رو بگیرن

226
00:21:41,950 --> 00:21:43,480
من میرم اونجا

227
00:21:43,480 --> 00:21:46,930
راستی، کجا درباره ی دامیون شنیدی؟

228
00:21:47,770 --> 00:21:49,800
کی گفت چای سرو شده؟

229
00:21:50,710 --> 00:21:55,080
میگن اشتهای امپراطور با چای هه سو
دوباره داره برمیگرده

230
00:21:55,590 --> 00:21:58,990
اون هم دیشب هم امروز
براشون چای سرو کرده

231
00:22:00,830 --> 00:22:02,500
اون دختر رو پیدا کن

232
00:22:03,340 --> 00:22:06,200
اون دختر تنها کسیه که
از اوضاع پادشاه خبر داره

233
00:22:07,230 --> 00:22:10,310
باید جلوش بگیریم و نذاریم درمورد پادشاه به ولیعهد حرفی بزنه

234
00:22:10,310 --> 00:22:12,660
اونو پیدا کنید! حالا

235
00:22:37,940 --> 00:22:39,070
هه سو رو ندیدی؟

236
00:22:39,070 --> 00:22:40,380
نمی شناسمش

237
00:22:40,380 --> 00:22:44,200
میدونی، همون خدمه ی آبِ گیوبانگ

238
00:22:48,040 --> 00:22:49,120
چرا نمیشناسیش؟

239
00:22:52,010 --> 00:22:54,140
پادشاه درگذشتن

240
00:22:57,310 --> 00:22:58,390
چی؟

241
00:22:59,190 --> 00:23:02,440
آخرین بار که دیدمشون
به مرگ نزدیک بودن

242
00:23:03,890 --> 00:23:05,130
...تا الان حتما

243
00:23:08,660 --> 00:23:11,550
ایشون بهم گفتن بدون اینکه کسی بفهمه
ولیعهد رو بیارم

244
00:23:15,910 --> 00:23:19,320
شاهزاده ی سوم میخواد فردا به چوندوک جون حمله کنه

245
00:23:20,420 --> 00:23:22,370
تو باید ولیعهد رو بیاری
و جلوی شاهزاده ی سوم رو بگیری

246
00:23:23,070 --> 00:23:24,680
تو از کجا میدونی؟

247
00:23:27,690 --> 00:23:29,910
الان این مهمه؟

248
00:23:33,680 --> 00:23:35,820
ولیعهد الان تو باکجه ست

249
00:23:36,840 --> 00:23:39,090
همه ی جاده های خروجی سونگاک بسته شدن

250
00:23:40,220 --> 00:23:42,360
باید یه راه خروج دیگه پیدا کنیم

251
00:23:43,010 --> 00:23:44,360
گفتین باکجه؟

252
00:23:46,660 --> 00:23:48,670
یکی رو میشناسم که ممکنه راه رو بلد باشه

253
00:23:54,170 --> 00:23:57,250
از اونجاییکه پادشاه مرده
دیگه هیچکس تو رو به رسمیت نمیشناسه

254
00:23:58,400 --> 00:24:02,890
این کاره اشتباهیه که ازت بخوام
همه چیزو فراموش کنی و با من باشی؟

255
00:24:05,870 --> 00:24:07,090
ووهی!

256
00:24:09,640 --> 00:24:13,230
گفته بودی زادگاهت باکجه ست، درسته؟

257
00:24:15,570 --> 00:24:16,930
واسه چی یهویی میپرسی؟

258
00:24:16,930 --> 00:24:18,900
باید بریم ولیعهد رو بیاریم

259
00:24:18,900 --> 00:24:21,000
چی؟-
چطور میتونم به این دختر اعتماد کنم؟-

260
00:24:22,330 --> 00:24:25,550
اون دوستمه
میتونین بهش اعتماد کنین

261
00:24:26,210 --> 00:24:30,090
نمی دونم جریان چیه
ولی اون دختره خوبیه

262
00:24:33,220 --> 00:24:36,710
به نظر میاد امپراطور فوت کردن

263
00:24:36,710 --> 00:24:37,780
چی؟

264
00:24:46,070 --> 00:24:47,480
مطمئنین؟

265
00:24:50,300 --> 00:24:51,830
باید سر در بیاریم

266
00:24:53,340 --> 00:24:57,470
...به زودی، یو و ووک

267
00:24:59,590 --> 00:25:01,870
به چوندوک جون حمله میکنن تا تخت رو تصاحب کنن

268
00:25:05,360 --> 00:25:08,380
من جلوشون رو میگیرم
پس تو برو دنبال ولیعهد

269
00:25:09,400 --> 00:25:10,740
دو روز طول میکشه

270
00:25:11,880 --> 00:25:13,950
ووک همه ی مسیرها رو بسته

271
00:25:16,970 --> 00:25:21,620
یه راه به داخل و خارج سونگاک هست که فقط من بلدم

272
00:25:27,600 --> 00:25:32,940
اگر سو سعی داشته از سونگاک خارج بشه پس داشته دنبال ولیعهد میرفته

273
00:25:32,940 --> 00:25:36,500
فکر نمی کنین امپراطور تا الان باید فوت کرده باشن؟

274
00:25:36,500 --> 00:25:37,750
هنوز نمیدونم

275
00:25:38,360 --> 00:25:41,380
چیزی از مادر که در چوندوک جون هستن نشنیدم

276
00:25:41,380 --> 00:25:44,510
پس کسی از وضعیت امپراطور خبر نداره

277
00:25:45,140 --> 00:25:46,900
این یه فرصته

278
00:25:46,900 --> 00:25:49,770
به چوندوک جون حمله کنید
و مادر رو بیرون بیارید

279
00:25:50,030 --> 00:25:53,400
اعلام کنید امپراطور به شما فرمان دادن که امپراطور بعدی باشین

280
00:25:53,400 --> 00:25:55,070
هیچکس نمی تونه تکذیبش کنه

281
00:25:55,740 --> 00:25:57,410
تو هیچ ترسی نداری

282
00:25:57,410 --> 00:25:59,320
میخوای آخرین فرمان امپراطور رو تغییر بدی؟

283
00:25:59,320 --> 00:26:00,910
نمیتونیم با زیاد از حد سنجیدن، همه جیز رو از دست بدیم

284
00:26:00,910 --> 00:26:02,070
قبلا بهت گفتم

285
00:26:02,680 --> 00:26:06,160
من نمی خوام امپراطور مردمی باشم
که بهم میگن خیانتکار

286
00:26:07,170 --> 00:26:09,110
نمی خوام کسی دست روی نقطه ضعفم بزاره

287
00:26:09,800 --> 00:26:11,760
من هیچ آشوبی نمیخوام

288
00:26:13,170 --> 00:26:16,180
نمی دونم مقصود واقعیتون چیه

289
00:26:17,720 --> 00:26:21,030
وقتی دیروز وارد قصر شدین زره به تن داشتین

290
00:26:21,030 --> 00:26:23,770
فکر کردم طرف یو هستین

291
00:26:23,770 --> 00:26:25,410
اما ولیعهد رو نمی کشین

292
00:26:26,260 --> 00:26:27,890
گیج شدم

293
00:26:27,890 --> 00:26:29,830
دارم اولویت بندی میکنم

294
00:26:31,370 --> 00:26:33,500
حمله به کی بیشتر به نفعمه

295
00:26:34,590 --> 00:26:38,090
ولیعهد یا برادر سومم؟

296
00:26:39,810 --> 00:26:41,000
یا

297
00:26:48,340 --> 00:26:52,480
تو مسیر رسیدن به تاج و تخت حتی نمیتونم یک اشتباه کوچک بکنم

298
00:26:54,350 --> 00:26:56,470
عوض شدین، برادر

299
00:26:57,740 --> 00:27:00,070
به اجبار نیست که اینطور عمل میکنین

300
00:27:00,070 --> 00:27:03,100
به نظر میاد واقعا خواستار تاج و تخت هستین

301
00:27:04,420 --> 00:27:05,690
.خوشحالم

302
00:27:09,080 --> 00:27:11,620
اگر وضعیت تغییر نکنه، من باید تغییر کنم

303
00:27:12,550 --> 00:27:16,250
چیزی که الان بیشتر از همه
....نگرانم میکنه

304
00:27:17,900 --> 00:27:19,500
خیانت یه نفره

305
00:27:35,350 --> 00:27:38,270
چیه؟ میخوای روش بشینی؟

306
00:27:39,350 --> 00:27:40,550
.نه

307
00:27:41,730 --> 00:27:43,120
دوسش ندارم

308
00:27:46,370 --> 00:27:48,470
همه زندگی خودشون رو برای اون تخت به خطر میندازن

309
00:27:49,700 --> 00:27:50,870
تو دوست نداری؟

310
00:27:51,800 --> 00:27:56,630
امپراطور برای حفاظت از اون تخت بانو اوه رو کنار انداخت

311
00:27:57,910 --> 00:27:59,280
...و شما، شاهزاده

312
00:28:04,360 --> 00:28:06,510
مجبور میشین با برادرانتون بجنگین

313
00:28:09,100 --> 00:28:10,840
تخت ترسناکیه

314
00:28:17,740 --> 00:28:19,430
حتی اگر فردا وارد جنگ بشین

315
00:28:22,480 --> 00:28:24,640
بهشون آسیب نمیزنین، درسته؟

316
00:28:26,420 --> 00:28:27,920
نگران ووکی؟

317
00:28:30,330 --> 00:28:32,050
حدس میزنم هنوزم جزو خونوادت به حسابش میاری

318
00:28:35,230 --> 00:28:36,930
پس واسه چی اومدی پیش من؟

319
00:28:37,950 --> 00:28:39,700
میتونستی فقط یه جا بایستی و تماشا کنی

320
00:28:42,620 --> 00:28:44,550
گفت به خاطر منه

321
00:28:48,000 --> 00:28:52,920
از اینکه نتونسته بود موقع بیرون انداختم کاری بکنه عصبانی بود

322
00:28:54,850 --> 00:28:57,630
نتونسته بود کمکی بکنه و مجبور شده بود به حال خودم رهام کنه

323
00:28:59,810 --> 00:29:02,270
گفت قدرت بیشتری میخواد

324
00:29:04,620 --> 00:29:05,730
میفهمم

325
00:29:07,340 --> 00:29:08,960
منم اون موقع همین احساس رو داشتم

326
00:29:12,450 --> 00:29:17,320
امپراطور بهم گفتن با منطق و دلیل زندگی کنم

327
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
به خاطر همینه که با ولیعهد هم طرف شدم

328
00:29:25,960 --> 00:29:29,200
اما اگر قرار باشه شاهزاده هشتم
...آسیب ببینه

329
00:29:30,860 --> 00:29:36,090
.تا ابد ترسیده میمونم

330
00:29:38,630 --> 00:29:39,810
.بسیار خب

331
00:29:40,940 --> 00:29:44,130
نمیتونم راجبش مطمئن باشم، ولی سعی خودم رو میکنم

332
00:29:47,060 --> 00:29:49,060
.منم نمیخوام ووک بمیره

333
00:29:51,900 --> 00:29:53,830
منم ممکنه بمیرم

334
00:29:54,680 --> 00:29:56,110
نگران من نیستی؟

335
00:29:56,410 --> 00:29:59,252
<i>تو گوانگ جونگی</i>

336
00:29:59,550 --> 00:30:01,980
<i>یه تاریخ دراز پیش روت داری</i>

337
00:30:01,980 --> 00:30:05,750
حتی آدمایی که به نظر میان
...هیچوقت نمیمیرن

338
00:30:05,750 --> 00:30:07,258
.بالاخره یه روزی میمیرن

339
00:30:13,580 --> 00:30:15,740
.شما سالم میمونین، شاهزاده

340
00:30:18,060 --> 00:30:22,690
دیگه چیز زیادی نمیدونم، ولی راجب این مطمئنم

341
00:30:57,670 --> 00:30:58,820
برو کنار

342
00:30:59,840 --> 00:31:03,070
اون مال منه. بهش دست نزن

343
00:31:04,590 --> 00:31:07,730
اعلی حضرت از این رفتار شما ناراحت میشن

344
00:31:07,730 --> 00:31:08,920
تو چی میدونی؟

345
00:31:09,610 --> 00:31:13,970
تا حالا شده حتی یبار از جانبش دوست داشته بشی؟

346
00:31:16,870 --> 00:31:18,120
!اون دست رو ببر کنار

347
00:31:23,400 --> 00:31:26,480
لطفا درگیر احساساتتون نشین و مشاجره به راه نیاندازین

348
00:31:29,290 --> 00:31:30,400
اعلیا حضرت

349
00:31:43,450 --> 00:31:48,190
میخوام چند لحظه ببینمشون

350
00:31:51,590 --> 00:31:54,470
تو چطوری اومدی این تو؟

351
00:31:55,370 --> 00:31:58,620
یو چی؟ جونگ اینجاست؟

352
00:32:30,600 --> 00:32:32,380
...آخرین کلماتشون این بود که

353
00:32:32,890 --> 00:32:34,240
زندگی کوتاه ست

354
00:32:35,450 --> 00:32:39,150
گفتن زندگی کوتاه و زودگذر

355
00:32:40,700 --> 00:32:42,400
.و زود گذر، و باز هم زودگذره

356
00:33:01,850 --> 00:33:03,860
<i>[دوسال قبل، شینجو]</i>

357
00:33:03,860 --> 00:33:08,460
حتما امپراطور فکر میکنه فرستادن هر ساله ی ماسک به اندازه ی کافی محبت پدرانه داره

358
00:34:17,400 --> 00:34:18,430
جی مونگ

359
00:34:22,630 --> 00:34:25,140
چوندوک جون چند مرد و سلاح داره؟

360
00:34:27,510 --> 00:34:29,430
با ژنرال اعظم پارک برو چک کن

361
00:34:30,590 --> 00:34:31,970
...با بالا اومدن خورشید

362
00:34:33,210 --> 00:34:37,730
شاهزاده سوم، یو و شاهزاده هشتم، ووک یه شورش به راه میندازن

363
00:34:40,610 --> 00:34:43,560
امپراطور آرزو داشتن تخت سلطنت به ولیعهد برسه

364
00:34:45,730 --> 00:34:47,690
باید کاری کنیم این اتفاق بیوفته

365
00:34:47,690 --> 00:34:49,770
میرم یا ژنرال اعظم پارک صحبت کنم

366
00:34:52,240 --> 00:34:55,370
واقعا الان گفتی ووک؟

367
00:34:55,370 --> 00:34:57,040
فکر کنم اشتباه شنیدم

368
00:34:59,400 --> 00:35:00,760
معذرت میخوام

369
00:35:02,360 --> 00:35:05,120
یه شورش؟ یو چی؟

370
00:35:05,880 --> 00:35:08,770
.بله. احتمالا داره به خاطر من میاد

371
00:35:08,770 --> 00:35:12,370
داره میاد ببینه واسه چی من رو اینجا زندونی کردین

372
00:35:16,630 --> 00:35:18,100
به یو آسیب نزن

373
00:35:18,650 --> 00:35:21,860
اگه دستت به یه تار موش بخوره، خودم میکشمت

374
00:35:23,990 --> 00:35:26,550
انتظار دارین بعد از ارتکاب به خیانت زنده بمونه؟

375
00:35:28,020 --> 00:35:30,200
خیلی حریصین

376
00:35:40,130 --> 00:35:41,560
!دست از سر پسر من بردار

377
00:35:42,410 --> 00:35:45,010
منظورت از خیانت چیه؟ چه خیانتی؟

378
00:35:49,120 --> 00:35:51,880
.دهنت رو ببند
چرا اینقدر احمقی؟

379
00:35:51,880 --> 00:35:54,390
با یه حرکت اشتباه، پسر تو و من، هردو میمیرن

380
00:35:54,390 --> 00:35:56,730
باید یه نقشه برای نجات فرزندانمون بکشیم

381
00:35:57,310 --> 00:36:01,050
زن بودن رو فراموش کن و به یاد بیار که یه مادری

382
00:36:01,050 --> 00:36:02,270
فهمیدی؟

383
00:36:15,420 --> 00:36:16,530
باید به حرکت ادامه بدیم

384
00:36:22,620 --> 00:36:25,270
برای اینکه یکم زودتر برسیم باید یکم استراحت کنیم

385
00:36:25,270 --> 00:36:27,820
اگر همیطور به رفتن ادامه بدیم، زخمت بیشتر باز میشه

386
00:36:28,880 --> 00:36:30,740
ممکنه اصلا به مقصد نرسیم

387
00:36:43,600 --> 00:36:47,994
از اول قصد نداشتم شاهزاده بودنم رو ازت مخفی کنم

388
00:36:48,850 --> 00:36:51,597
سعی نداشتم گولت بزنم

389
00:36:52,570 --> 00:36:53,660
میدونم

390
00:36:55,940 --> 00:36:57,380
همچین آدمی نیستی

391
00:37:02,710 --> 00:37:04,290
منم چیزایی رو ازت مخفی کردم

392
00:37:07,230 --> 00:37:08,790
باهم برابریم

393
00:37:14,490 --> 00:37:17,790
میتونستم فقط یه موسیقیدان باشم و تو فقط یه گیسانگ

394
00:37:20,910 --> 00:37:23,160
میخوام بدونم اگر حقیقت داشت چه اتفاقی میوفتاد

395
00:37:25,470 --> 00:37:26,790
...اگر اونجوری بود

396
00:37:30,920 --> 00:37:33,400
اونوقت یه رابطه ی کاملا متفاوت داشتیم؟

397
00:37:36,850 --> 00:37:38,960
یکم استراحت کن

398
00:37:40,120 --> 00:37:42,200
فقط باید از یه کوه بگذریم

399
00:37:45,090 --> 00:37:50,240
و بعد...به باکجه میرسیم

400
00:37:51,860 --> 00:37:53,380
.اونجا زادگاهمه

401
00:37:54,030 --> 00:37:57,970
.فردا باید راهمون رو از هم جدا کنیم

402
00:37:59,650 --> 00:38:01,960
و دیگه دلیلی برای ملاقات هم دیگه
.نداریم

403
00:38:03,680 --> 00:38:05,030
.برای همین نمیخوام بهش فکر کنم

404
00:38:07,650 --> 00:38:08,750
.بسیار خب

405
00:38:11,800 --> 00:38:13,130
حدس میزنم اینجوری احساس میکنی

406
00:38:20,190 --> 00:38:24,100
از اونجایی که دیگه هم دیگه رو
...نمیبینیم، پس

407
00:38:26,600 --> 00:38:30,800
میتونم امشب هرکاری دلم میخواد بکنم؟

408
00:39:12,710 --> 00:39:14,900
.به طرز عجیبی خیلی ساکته

409
00:39:14,900 --> 00:39:18,210
.جوریه که انگار منتظرمونن

410
00:39:18,210 --> 00:39:20,550
بیشتر ارتش به همراه ولیعهد بیرون هستن

411
00:39:20,550 --> 00:39:22,530
.سرباز زیادی باقی نمونده

412
00:39:23,590 --> 00:39:27,340
حتی اگر الان قصد عزیمت کرده
باشن، بازگشتشون یک روز تمام
.وقتشون رو میگیره

413
00:39:28,140 --> 00:39:29,820
.ازتون درخواستی دارم برادر

414
00:39:32,070 --> 00:39:33,880
.چی؟ هر چی میخوای بگو

415
00:39:33,880 --> 00:39:38,460
اگر سو، شاهزاده چهارم، سعی کرد
...جلوی ما رو بگیره

416
00:39:41,590 --> 00:39:43,510
.لطفا از کشتنش مطمئن بشین

417
00:39:43,920 --> 00:39:46,180
.نیازی به درخواستش نیست

418
00:39:46,180 --> 00:39:50,390
.مطمئن میشم که میکشمش

419
00:40:22,750 --> 00:40:25,890
چطور جرئت کردی یه ارتش رو به محل اقامت امپراطور بیاری؟

420
00:40:25,890 --> 00:40:27,900
!این کار خیانته

421
00:40:27,900 --> 00:40:30,790
.یک روز تمامه که مادرم اونجاست

422
00:40:30,790 --> 00:40:34,230
من باید حقیقت پشت ممنوعیت
.دخول به چوندوک جون رو بفهمم

423
00:40:34,230 --> 00:40:37,860
بهت که گفتم
امپراطور باید استراحت کنن

424
00:40:37,860 --> 00:40:41,540
فکر میکنی همچین دروغ واضحی رو باور میکنم؟

425
00:40:42,510 --> 00:40:44,680
اجازه بدین مادرم همین الان بیاد بیرون

426
00:40:44,680 --> 00:40:47,250
وگرنه مجبورم اینطور برداشت کنم که شما ولیعهد رو مجبور به ترک قصر کردین

427
00:40:47,250 --> 00:40:49,800
و نقشه ی تصاحب تخت رو در سر می پرورونید

428
00:42:14,210 --> 00:42:15,560
!ولیعهد

429
00:42:25,140 --> 00:42:27,670
ووک، همین الان برو به چوندوک جون

430
00:42:39,250 --> 00:42:42,460
حالا میخوای بهم خیانت کنی؟

431
00:42:42,460 --> 00:42:46,450
.ما اصلا طرف هم نبودیم
پس خیانت حساب نمیشه

432
00:42:47,010 --> 00:42:50,220
از ووک راجب نقشه ات شنیدم

433
00:42:50,220 --> 00:42:52,200
بعد از گرفتن نامه
.در راه بازگشت بودم

434
00:42:53,760 --> 00:42:56,520
ووک، تو این بار وفاداریت رو ثابت
.کردی

435
00:42:56,520 --> 00:42:58,010
.باعث افتخار بود، ولیهد

436
00:43:03,440 --> 00:43:07,900
پس، این یه تله واسه گرفتن من بود؟

437
00:43:33,120 --> 00:43:34,900
...اعلی حضرت

438
00:43:36,870 --> 00:43:38,800
هم اکنون درگذشتند

439
00:43:41,840 --> 00:43:45,640
ایشون فرمانی به جا گذاشتند که مطابق آن ولیهعد مو امپراطور بعدی خواهند بود

440
00:43:46,960 --> 00:43:52,040
ملکه فرمان رو تصدیق و دریافت کردن

441
00:43:52,910 --> 00:43:55,250
،من پیغام ایشون رو به شما رسوندم
!سرورم

442
00:43:56,980 --> 00:43:58,150
...پدر

443
00:44:01,580 --> 00:44:03,740
درود بر امپراطور جدید، اعلی حضرت

444
00:44:03,740 --> 00:44:06,850
!زنده باد امپراطور
!زنده باد امپراطور

445
00:44:10,680 --> 00:44:12,500
درود بر امپراطور جدید، اعلی حضرت

446
00:44:12,500 --> 00:44:15,470
!زنده باد امپراطور
!زنده باد امپراطور

447
00:44:15,470 --> 00:44:17,130
دارین چیکار میکنین؟

448
00:44:17,540 --> 00:44:20,830
!به پادشاه جدیدتون درود بفرستین

449
00:44:21,150 --> 00:44:24,400
!زنده باد امپراطور!زنده باد امپراطور

450
00:45:20,700 --> 00:45:22,470
واقعا از دنیا رفته؟

451
00:45:27,470 --> 00:45:29,220
باورم نمیشه

452
00:45:33,500 --> 00:45:34,590
اعلی حضرت

453
00:45:40,720 --> 00:45:41,920
پدر

454
00:45:45,020 --> 00:45:46,220
پدر

455
00:45:50,980 --> 00:45:52,650
<i>صبر کنین و ببینین، اعلی حضرت</i>

456
00:45:53,820 --> 00:45:57,240
<i>شما همیشه فکر میکردین زیادی جاه طلبم</i>

457
00:45:57,240 --> 00:46:02,270
<i>من، یئون هوا، این امپراطوری رو مال خودم میکنم</i>

458
00:46:11,960 --> 00:46:13,350
دیوونه شدی؟

459
00:46:13,350 --> 00:46:15,790
باید بریم آخرین خداحافظیمون رو به امپراطور بدیم

460
00:46:15,790 --> 00:46:17,800
به هیچ وجه نمیشه بری به قصر

461
00:46:17,800 --> 00:46:21,180
شاهزاده الان شما...خیلی مریضی

462
00:46:21,180 --> 00:46:24,220
منظورت چیه؟
!من مریض نیستم

463
00:46:24,220 --> 00:46:26,570
تو به حد مرگ مریضی و نمیتونی به مراسم ترحیم بری

464
00:46:26,570 --> 00:46:28,830
نمیتونی تو مراسم تاجگذاری امپراطور جدید حاضر بشی

465
00:46:28,830 --> 00:46:32,030
اونجوری...اونجوری، میتونی زنده بمونی

466
00:46:35,410 --> 00:46:38,780
چرا باید بمیرم؟
توضیح بده که بفهمم

467
00:46:38,780 --> 00:46:42,070
میدونی وقتی پادشاه جدید به تخت بشینه چیکار میکنه؟

468
00:46:43,720 --> 00:46:47,510
تمام خویشاوندان مرد و برادر زاده هایی که سلطنتش رو تهدید میکنن رو میکشه

469
00:46:57,000 --> 00:46:58,050
میکشه؟

470
00:46:58,050 --> 00:47:00,710
اگر میخوای زنده بمونی، باید به ساکتی یه موش باشی

471
00:47:01,070 --> 00:47:03,990
باید کاری کنی که امپراطور جدید به کلی ما رو فراموش کنه

472
00:47:07,550 --> 00:47:10,770
ولی چرا داری زرهت رو میدی به من؟

473
00:47:10,770 --> 00:47:14,060
ازم میخوای واسه نجات جون خودم زره زنم رو بپوشم؟

474
00:47:14,060 --> 00:47:16,980
متوجه شدم دوست داری فکر کنی از شوهرت بهتری

475
00:47:17,600 --> 00:47:21,590
پس...باید باهم بمیریم؟

476
00:47:21,590 --> 00:47:24,360
دیوونه ای؟ چرا باید با تو بمیرم؟

477
00:47:29,330 --> 00:47:31,910
اصلا چرا باید بمیریم؟

478
00:47:33,790 --> 00:47:37,770
.بیا زندگی کنیم...باهم

479
00:47:38,570 --> 00:47:41,710
زندگی و مرگ مسئله شانسه
.ترجیح میدم باهم نمیریم

480
00:47:41,740 --> 00:47:45,100
ما ازدواج کردیم
.پس نباید در تنهایی بمیریم

481
00:47:46,910 --> 00:47:48,560
!شاهزاده

482
00:47:57,260 --> 00:47:59,330
شما طرف ولیهعد بودین

483
00:48:00,970 --> 00:48:03,040
چرا اونطور بهم دروغ گفتین؟

484
00:48:08,160 --> 00:48:09,750
از عمد بود، نه؟

485
00:48:10,870 --> 00:48:12,460
داشتین من رو آزمایش میکردین

486
00:48:12,460 --> 00:48:16,510
و...آخر سر پیش سو رفتی

487
00:48:18,870 --> 00:48:23,810
شما نقشه ی کشتن شاهزاده چهارم رو که نداشتین، داشتین؟

488
00:48:29,390 --> 00:48:31,710
اینکه برنامه دارم امپراطور بشم دروغ نبود

489
00:48:32,770 --> 00:48:36,020
با خلاص شدن از شر کسایی که بعدا سر راهم قرار میگیرن، اتفاق بدی نمیوفته

490
00:48:38,230 --> 00:48:39,460
...من

491
00:48:41,020 --> 00:48:43,480
من باعث شدم اون اتفاق برای بانو اوه بوفته

492
00:48:43,480 --> 00:48:45,380
شما میدونستید اون اتفاق واسم چقدر دردناک بود

493
00:48:46,920 --> 00:48:49,660
با اینحال، میخواستین از من واسه کشتن شاهزاده چهارم استفاده کنید؟

494
00:48:54,080 --> 00:48:55,540
.عوض شدین

495
00:48:57,280 --> 00:48:59,090
شما اون آدمی که من میشناختم نیستین

496
00:48:59,090 --> 00:49:02,640
خودت چی؟
چرا حقیقت رو از من مخفی کردی؟

497
00:49:03,020 --> 00:49:05,720
میخواستم بهم بگی امپراطور درگذشته

498
00:49:07,170 --> 00:49:11,890
واست مهم نبود میمیرم یا نه؟

499
00:49:12,740 --> 00:49:16,480
امپراطور ازم خواسته بودن کمک کنم تا ولیعهد امپراطور بعدی بشن

500
00:49:16,480 --> 00:49:17,750
منطق هم همین بود

501
00:49:18,630 --> 00:49:21,230
...نمیتونستم بر خلافش عمل کنم، و

502
00:49:23,680 --> 00:49:29,790
شاهزاده چهارم قول داده بود که شما رو نمیکشه

503
00:49:32,540 --> 00:49:37,040
تو واسه زندگیم به سو التماس کردی؟

504
00:49:41,540 --> 00:49:43,100
قبلا بهم گفته بودین

505
00:49:45,380 --> 00:49:47,930
که باید سنگاک رو ترک کنیم و در آرامش زندگی کنیم

506
00:49:51,770 --> 00:49:53,580
الان میتونم این کار رو بکنم

507
00:49:54,220 --> 00:49:56,750
اگر از امپراطور جدید تقاضا کنین، اجازه اش رو میدن

508
00:49:56,750 --> 00:50:00,930
حتی اگر این کار رو بکنیم، مشکل دیگه ای پیش میاد

509
00:50:01,850 --> 00:50:03,110
کار دیگه ای نمیشه کرد

510
00:50:11,650 --> 00:50:14,440
گفتین به خاطر من دارین این کار رو میکنین

511
00:50:17,640 --> 00:50:19,660
.دارین خودتون گول میزنین

512
00:50:27,460 --> 00:50:28,610
...الان

513
00:50:31,300 --> 00:50:34,660
دیگه نمیتونم احساس قبل رو نسبت بهتون داشته باشم سرورم

514
00:50:37,340 --> 00:50:38,830
میخوام فاصله ام رو ازتون
.حفظ کنم

515
00:50:42,700 --> 00:50:44,620
به خاطر شاهزاده چهارمه؟

516
00:50:47,080 --> 00:50:48,620
...برای یه لحظه

517
00:50:50,710 --> 00:50:53,540
شده که از احساساتم نسبت به خودتون مطمئن باشین؟

518
00:50:55,630 --> 00:50:59,900
تا حالا شده کاملا بهم اعتماد کرده باشین؟

519
00:51:05,800 --> 00:51:07,840
.کاری میکنم پیشم برگردی

520
00:51:11,460 --> 00:51:13,140
.آسون نخواهد بود

521
00:51:13,140 --> 00:51:23,140
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

522
00:52:45,260 --> 00:52:47,190
مثل یه حیوون بهش حمله نکن

523
00:52:59,610 --> 00:53:01,670
من انجامش میدم. میتونم متقاعدش کنم

524
00:53:01,670 --> 00:53:02,730
نه، نکن

525
00:53:03,760 --> 00:53:05,660
میتونی تا آخر از پسش بربیای؟

526
00:53:06,230 --> 00:53:07,680
اون هنوزم برادر بزرگترته

527
00:53:34,930 --> 00:53:36,280
دیگه تسلیم شو

528
00:53:36,780 --> 00:53:39,680
اگر تو بودی، میشدی؟

529
00:54:45,680 --> 00:54:46,810
!یو

530
00:54:54,730 --> 00:54:57,670
!یو!...یو

531
00:55:47,490 --> 00:55:48,900
امکان نداره

532
00:55:51,400 --> 00:55:52,860
امکان نداره

533
00:55:54,440 --> 00:55:55,900
!امکان نداره

534
00:55:57,460 --> 00:55:58,600
چرا یو؟

535
00:56:03,040 --> 00:56:05,120
این اتفاق نباید برای من بیوفته

536
00:56:06,340 --> 00:56:07,630
من پیداش میکنم

537
00:56:07,630 --> 00:56:09,180
میتونم پیداش کنم

538
00:56:10,070 --> 00:56:14,170
یو...همیشه وقتی صداش کنم میاد، جونگ

539
00:56:14,170 --> 00:56:15,460
مادر

540
00:56:20,020 --> 00:56:22,090
بهش گفتم ازش فاصله بگیره

541
00:56:23,460 --> 00:56:26,420
!آخر سر بچه ام رو ازم گرفت

542
00:56:28,940 --> 00:56:30,330
جونگ

543
00:56:30,940 --> 00:56:34,700
جونگ، این اتفاق نمیتونه واسه من بیوفته

544
00:56:34,700 --> 00:56:36,880
!جونگ، جونگ

545
00:56:36,880 --> 00:56:40,240
.من اینجام. پیشتون میمونم

546
00:56:40,240 --> 00:56:42,150
از پیشتون نمیرم، مادر

547
00:56:42,650 --> 00:56:44,060
!یو

548
00:56:44,950 --> 00:56:48,460
!بچه ام، بچه ام

549
00:56:48,460 --> 00:56:49,810
!یو

550
00:57:33,600 --> 00:57:35,040
چی شده؟

551
00:57:35,040 --> 00:57:39,390
اگر میومدم پیشت، فکر نمیکردم بتونی من رو ببخشی

552
00:57:40,950 --> 00:57:42,690
ولی فک کردم درک میکنی

553
00:57:51,020 --> 00:57:52,080
...من

554
00:57:55,350 --> 00:57:57,070
به برادر بزرگترم شمشیر زدم

555
00:57:55,350 --> 00:58:05,350
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

556
00:58:05,350 --> 00:58:15,350
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

557
00:59:33,291 --> 00:59:34,200
i>[قلب سرخ: ریو❤]

558
00:59:34,870 --> 00:59:39,630
<i>داری سعی میکنی ازت نا امید بشم یا اینکه داری مجبورم میکنی فقط به تو نگاه کنم؟</i>

559
00:59:39,630 --> 00:59:42,510
<i>اگر قرار نیست بیای پیشم، بهم امید نده</i>

560
00:59:42,530 --> 00:59:43,568
<i>اون کلماتی که مهم بودن</i>

561
00:59:43,568 --> 00:59:44,202
<i>...ولی فراموش کردی</i>

562
00:59:44,202 --> 00:59:46,202
<i>...من</i>

563
00:59:46,202 --> 00:59:47,806
<i>عاشقتم</i>

564
00:59:49,641 --> 00:59:50,742
<i>بهتره دیگه الان بس کنی</i>

565
00:59:50,742 --> 00:59:52,280
<i>و به من لطف کنی و از تخت کناره گیری کنی</i>

566
00:59:52,280 --> 00:59:55,880
<i>مجبور بودم دست به خیانت بزنم تا از مادر و خونمون محافظت کنم</i>

567
00:59:55,880 --> 00:59:57,410
<i>به خاطر سوو؟</i>

568
00:59:57,410 --> 01:00:00,100
<i>شورش؟ گفتین شورش؟</i>

569
01:00:00,100 --> 01:00:02,650
<i>یه طرح خیانت موفقیت آمیز، اصلا خیانت نیست</i>

570
01:00:02,650 --> 01:00:05,080
<i>همین الان امپراطور رو پیدا کنین</i>

571
01:00:07,090 --> 01:00:09,270
<i>!تو</i>

