﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:01,470 --> 00:00:04,700
<i>[این سریال دارای مجوز خلاقیت در مسائل تاریخی است]</i>

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,090
به عنوان سفیر به جین برو

4
00:00:08,110 --> 00:00:11,550
<i>[قسمت ۱۲]</i>
.برو و درباره قدرت نیرو هاشون تحقیق کن

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,090
این سفر خیلی خطرناک خواهد بود

6
00:00:15,090 --> 00:00:17,730
دستور شما اطاعت میشه

7
00:00:21,670 --> 00:00:23,740
اعتراضی نداری؟

8
00:00:23,740 --> 00:00:25,670
.این دستور شماست عالیجناب
چطور میتونم سرپیچی کنم؟

9
00:00:27,260 --> 00:00:30,040
همونطور که دستور دادید سونگاک رو ترک میکنم

10
00:00:33,150 --> 00:00:35,690
هرچند هه سو جایی رو به جز دامیوون نداره که اونجا بمونه

11
00:00:36,640 --> 00:00:39,330
خواهش میکنم رحم داشته باشید و درک کنید

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,440
تو هنوز هم داری طرف اون رو میگیری؟

13
00:00:44,250 --> 00:00:46,350
اون کسی نیست که بتونم دور بندازم

14
00:00:48,540 --> 00:00:51,930
من به عنوان سفیر در جین سخت کار میکنم

15
00:01:16,520 --> 00:01:18,160
از شر هه سو خلاص شو

16
00:01:19,720 --> 00:01:20,740
ببخشید؟

17
00:01:20,740 --> 00:01:23,620
بفرستش یه جایی که شاهزاده ها نتونن ملاقاتش کنن

18
00:01:25,370 --> 00:01:29,660
،اگه خودش نمیتونه هه سو رو دور بندازه
پدرش مجبوره این کارو براش انجام بده

19
00:01:41,240 --> 00:01:43,880
اون وقار و شان یک ملکه رو داشت

20
00:01:44,990 --> 00:01:48,040
هرچند زیر ستاره یک ملکه به دنیا نیومده بود

21
00:01:49,780 --> 00:01:52,500
این خوش شانسی ـه یا بدشانسی؟

22
00:01:58,700 --> 00:02:00,560
آنچه عیان است
!چه حاجت به بیان است

23
00:02:02,070 --> 00:02:04,840
اون اینجا رو بعد از ملاقات با آدمی مثل من ترک کرد

24
00:02:06,990 --> 00:02:08,440
این بد ترین شانس ممکن ـه

25
00:02:08,440 --> 00:02:11,390
اون اینجا رو بدون کینه و ناراحتی ترک کرد

26
00:02:11,390 --> 00:02:13,110
پس خیلی خوش شانس بوده

27
00:02:15,130 --> 00:02:16,410
باید اینو باور کنی

28
00:02:19,740 --> 00:02:21,850
باید دامیوون رو ترک کنی

29
00:02:23,320 --> 00:02:28,140
دستور اینه که بدون خداحافظی با شاهزاده ها بری
و باهاشون برخورد نداشته باشی

30
00:02:33,480 --> 00:02:34,960
کجا باید برم؟

31
00:02:36,380 --> 00:02:41,410
کجا باید برم تا دیگه هرگز نبینمشون؟

32
00:03:20,380 --> 00:03:22,000
حالت چطوره؟

33
00:03:23,200 --> 00:03:25,460
،مهم نیست چقدر قلبم درد بکشه

34
00:03:25,860 --> 00:03:30,131
این دنیا هیچوقت جریانش ـو تموم نمیکنه
( چیزی توی تاریخ عوض نمیشه)

35
00:03:30,131 --> 00:03:33,168
فکر کنم اگر به نگاه کردن
،به جریان پیچیده ی این جهان ادامه بدم

36
00:03:33,800 --> 00:03:36,060
.ممکنه روزی بیاد که همه چیز رو فراموش کنم

37
00:03:37,490 --> 00:03:39,130
سریع تر فراموشش کن اگه میتونی

38
00:03:39,830 --> 00:03:42,800
،هر چه حوادث سخت تر بشه
.بهتره سخت برای فراموش کردنشون تلاش کرد

39
00:03:45,180 --> 00:03:46,590
شما هم همینطور، سرورم

40
00:03:49,580 --> 00:03:51,360
شما دیگه باید من ـو فراموش کنید

41
00:04:02,760 --> 00:04:04,900
این حرف ها رو نزن

42
00:04:04,900 --> 00:04:08,490
سرِ جات بمون و در دامیون منتظرم باش تا برگردم

43
00:04:21,190 --> 00:04:23,090
من منتظر نمی مونم

44
00:04:24,870 --> 00:04:27,400
این اتفاقات برای شما افتاد
چون تلاش کردید به من کمک کنید

45
00:04:28,070 --> 00:04:32,540
یادم هست که چقدر از
زندگی کردن توی این قصر خوشحال بودید

46
00:04:34,560 --> 00:04:37,440
،شما نمی خواید برید
.اما مجبورید

47
00:04:39,060 --> 00:04:40,580
این ها همه تقصیر منه

48
00:04:43,530 --> 00:04:47,670
...حالا خواهشاً
یاد بگیرید بین دوستی و عشق فرق قائل بشید

49
00:04:49,770 --> 00:04:52,180
اگر تمام علاقه ی خودتون رو به یک شخص خاص معطوف کنید

50
00:04:53,070 --> 00:04:54,480
همه چیز براتون سخت تر میشه

51
00:04:54,520 --> 00:04:59,200
این تو هستی که اگر به ارتباطت با من ادامه بدی
.ممکنه بدشانسی بیاری

52
00:05:00,660 --> 00:05:01,960
چون این اتفاقی ـه که برای هرکس
.با من درارتباط باشه میوفته

53
00:05:11,730 --> 00:05:13,530
هنوز هم نمیذارم بری

54
00:05:14,950 --> 00:05:19,120
،چون به هرحال با این صورت
.تنها می تونن نفرینم کنن

55
00:05:30,670 --> 00:05:31,790
!ابله

56
00:05:32,590 --> 00:05:34,480
بهت گفتم اجازت رو میگیرم

57
00:05:48,300 --> 00:05:49,560
دروغ گفتم

58
00:05:54,460 --> 00:05:56,390
اینو برای خوش شانسیم قرض میگیرم

59
00:05:57,780 --> 00:05:59,080
زود برمیگردم

60
00:06:13,630 --> 00:06:15,690
<i>من منتظر نمیمونم</i>

61
00:06:17,070 --> 00:06:19,750
<i>...با اینکه تو زندگیت ـو برای من به خطر انداختی</i>

62
00:06:19,750 --> 00:06:22,310
<i>...با اینکه منو آدم خودت میدونستی</i>

63
00:06:23,990 --> 00:06:25,060
<i>نمیتونم اینکارو بکنم</i>

64
00:06:35,400 --> 00:06:37,790
<i>هر بار همدیگرو میبینیم میترسم</i>

65
00:06:39,630 --> 00:06:42,540
<i>میدونم که یه نفر دیگه رو دوست داشتم </i>

66
00:06:44,070 --> 00:06:47,190
<i>پس چرا نمیتونم ولت کنم و نادیده بگیرمت؟</i>

67
00:06:47,190 --> 00:06:57,190
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

68
00:09:09,180 --> 00:09:13,100
<i>[هه سو]</i>

69
00:09:23,970 --> 00:09:25,040
!برادر

70
00:09:26,720 --> 00:09:28,360
سو رفته

71
00:09:28,360 --> 00:09:30,080
توی دامیوون نیست

72
00:09:30,880 --> 00:09:34,010
فکر نمیکنی که انداختنش بیرون ،درسته؟

73
00:09:44,840 --> 00:09:47,730
سو... هه سو؟

74
00:10:03,020 --> 00:10:04,630
...سو، نه

75
00:10:07,995 --> 00:10:09,028
...نمیتونی اینجوری ناپدید بشی

76
00:10:24,900 --> 00:10:28,180
!هه سو

77
00:10:56,640 --> 00:10:59,280
یه موجود مزاحم اونجا بود

78
00:10:59,280 --> 00:11:01,110
و جونش رو از دست داد

79
00:11:04,670 --> 00:11:05,920
کار تو بود؟

80
00:11:05,920 --> 00:11:09,080
مطمئنم شما هم میخواستید از شرش خلاص بشید سرورم

81
00:11:12,100 --> 00:11:16,150
وقتی اینطور میبینمت
همانند دختری هستی که خودم باردار بودم

82
00:11:16,150 --> 00:11:19,660
تو و من، خیلی خوب با هم سازگاری داریم

83
00:11:20,850 --> 00:11:22,820
چنین اتفاقی نخواهد افتاد

84
00:11:25,080 --> 00:11:26,840
همین الان یادم اومد

85
00:11:27,420 --> 00:11:29,590
مادرم متهم به سقط جنینِ

86
00:11:29,590 --> 00:11:30,930
بانوی درباری که پادشاه عاشقش بودن شد

87
00:11:30,930 --> 00:11:33,150
مادرم به خاطرش تبعید شد

88
00:11:35,210 --> 00:11:37,640
اون بانوی دربار اوه بود

89
00:11:38,690 --> 00:11:43,820
این شما بودید سرورم، که بانویی  که پادشاه
بیشتر از هر کس دوست داشتن رو کشت

90
00:11:44,830 --> 00:11:47,120
من نمیتونم به شما نزدیک بشم

91
00:11:47,120 --> 00:11:49,490
کسی که هر لحظه ممکنه دستگیر بشه و بیرون انداخته بشه

92
00:11:54,970 --> 00:11:56,780
باید این رو درست درنظر بگیری

93
00:11:57,860 --> 00:11:59,760
تو هم با من تو این مسئله درگیری

94
00:11:59,760 --> 00:12:02,990
.من سم رو با دستهای خودم نوشیدم
کی ممکنه به من شک کنه؟

95
00:12:03,990 --> 00:12:07,890
هر کسی هم که حقیقت رو می دونسته یا
توی این کار شریک بوده دیگه از بین رفته

96
00:12:08,960 --> 00:12:10,920
حالا دیگه شما تنها هستید سرورم

97
00:12:18,380 --> 00:12:21,040
دیگه هرگز مادرم رو مجبور نکنین به زانو بیفته

98
00:12:22,850 --> 00:12:26,530
از خودت خوب حفاظت کنید

99
00:12:50,240 --> 00:12:52,200
یون هوا واقعا متفاوت ـه

100
00:12:52,850 --> 00:12:54,850
حالا می فهمین چرا اینقدر دوستش دارم؟

101
00:12:54,850 --> 00:12:56,180
اون خطرناک ـه

102
00:12:57,090 --> 00:12:59,610
جاه طلبیش از هر مردی بیشتره

103
00:13:00,610 --> 00:13:02,210
ازش فاصله بگیر

104
00:13:02,210 --> 00:13:04,250
با اینحال این چیزیه که اون رو جالب میکنه

105
00:13:07,810 --> 00:13:09,810
با دایییت، وانگ شیک ریوم، ملاقات کردی؟

106
00:13:10,950 --> 00:13:15,400
دایی قبول کردند که هر زمان احتیاج داشتم حمایتم کنن

107
00:13:17,470 --> 00:13:21,160
.حالا شما ملکه خواهید شد، مادر

108
00:13:22,150 --> 00:13:24,610
.اون بدون گرفتن چیزی در عوضش کمکم نمی کنه

109
00:13:27,250 --> 00:13:28,460
چی میخواد؟

110
00:13:29,470 --> 00:13:32,960
میخواد سوکیونگ پایتخت بشه
(در حال حاضر پیونگیانگ پایتخته)

111
00:13:38,910 --> 00:13:43,040
<i>[یک سال بعد(تاجو، سال ۲۶)]</i>

112
00:14:00,560 --> 00:14:03,320
خانواده های روستایی که هرگز به قصر نمیان؟

113
00:14:04,290 --> 00:14:06,060
اتفاقی داره میفته؟

114
00:14:06,060 --> 00:14:08,600
پادشاه میخوان قبل از مرگشون دَه فرمان بدن

115
00:14:08,600 --> 00:14:12,110
ممکنه پسر دوم به جای پسر اول تاج و تخت رو بگیره

116
00:14:12,110 --> 00:14:15,210
خیلی ها اعتقاد دارن شاه من رو انتخاب خواهند کرد

117
00:14:16,430 --> 00:14:17,690
باور نمیکنم

118
00:14:18,730 --> 00:14:20,160
این مدت چیکار میکردی؟

119
00:14:20,710 --> 00:14:23,250
شنیدم داشتی از شر دزدهای دریایی خلاص میشدی؟

120
00:14:23,250 --> 00:14:25,660
چرا به دیدن مادر نرفتی؟

121
00:14:25,660 --> 00:14:27,120
ناراحت شده

122
00:14:27,120 --> 00:14:30,070
من دارم خوب زندگی میکنم، پس نگران نباش

123
00:14:30,750 --> 00:14:32,780
مادر شما رو داره، مگه نه؟

124
00:14:32,780 --> 00:14:34,490
حواست به طرز حرف زدنت باشه

125
00:14:35,120 --> 00:14:38,670
ووک، اون از وقتی که با تو بوده عوض شده

126
00:14:44,930 --> 00:14:47,074
حالا که هرکسی میتونه تاج و تخت رو بگیره

127
00:14:47,675 --> 00:14:51,011
تمام برادرهام دنبال منن

128
00:14:51,712 --> 00:14:55,683
اعلی حضرت منو در دهان ببر انداختن

129
00:14:55,683 --> 00:14:58,200
پادشاه اصرار دارن از ده فرمان استفاده کنن

130
00:14:58,200 --> 00:15:00,780
تا ببینن چه کسی طرف شماست ولیعهد

131
00:15:00,780 --> 00:15:02,623
میترسم که حین این جریانات

132
00:15:03,057 --> 00:15:06,193
کسانی که دوستشون دارم آسیب ببینن

133
00:15:33,830 --> 00:15:35,430
اشتباه کردی

134
00:15:37,480 --> 00:15:39,720
!ذوباره اشتباه انجامش دادی
دوباره اشتباه

135
00:15:39,720 --> 00:15:43,020
چرا خنجرت رو به اون سمت نشونه می گیری؟
باید بهش قوس بدی

136
00:15:43,020 --> 00:15:45,610
همیشه درست همین جا اشتباه میکنی

137
00:15:45,610 --> 00:15:48,290
خودت رو در مراسم صلح خجالت زده میکنی

138
00:15:48,930 --> 00:15:50,910
.بیا یه بار دیگه امتحان کنیم-
نه-

139
00:15:50,910 --> 00:15:51,920
چی؟

140
00:15:51,920 --> 00:15:55,840
کار اضافی کشیدن از یک نفر هم حدی داره

141
00:15:56,970 --> 00:15:58,830
این ـو نگاه کن، ببین، ببین

142
00:15:58,830 --> 00:16:02,350
می بینی لب هام چقدر ورم کرده
از بس به تو کمک کردم؟

143
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
بانوی من برام غذا درست کرده و منتظرم ـه

144
00:16:11,800 --> 00:16:12,890
باید برم

145
00:16:12,890 --> 00:16:14,150
تو ازدواج کردی؟

146
00:16:17,280 --> 00:16:18,290
چرا؟

147
00:16:19,680 --> 00:16:21,450
اینکه متاهلم اذیتت میکنه؟

148
00:16:21,450 --> 00:16:23,070
چرا اذیتم کنه؟

149
00:16:23,570 --> 00:16:25,410
اصلا به من چه ارتباطی داری؟

150
00:16:28,180 --> 00:16:31,690
خیلی وقته متاهلی؟

151
00:16:33,180 --> 00:16:34,770
بچه هم داری؟

152
00:16:37,160 --> 00:16:38,510
بذار ببینم

153
00:16:38,950 --> 00:16:43,330
بیشتر از بیست سال میشه
و یک پسر عالی هم هست

154
00:16:44,090 --> 00:16:46,600
چی؟-
همسری هست-

155
00:16:46,600 --> 00:16:48,660
البته همسر پدرم ـه

156
00:16:49,920 --> 00:16:53,960
مادرم منتظر هستن
پس باید برم

157
00:16:53,960 --> 00:16:57,300
داشتی سر به سرم میذاشتی؟
هیچ ترسی نداری؟

158
00:16:57,300 --> 00:17:00,260
خودت گول خوردی
تو گول خوردی

159
00:17:05,100 --> 00:17:08,030
،خوبه که تمرین کنی
ولی صدمه نبین

160
00:17:09,450 --> 00:17:10,650
اوکی؟

161
00:17:11,160 --> 00:17:12,470
..او-
اوکی-

162
00:17:18,450 --> 00:17:19,860
آثار منسیوس؟
(یکی از فیلسوف های مشهور چینی)

163
00:17:19,860 --> 00:17:22,820
داری شوهرت رو امتحان میکنی؟

164
00:17:25,020 --> 00:17:28,620
من حاضرم رو مچ دستم شرط ببندم که همه ی این رو خوندم

165
00:17:33,250 --> 00:17:34,730
این مچ مالِ منه

166
00:17:35,670 --> 00:17:36,930
!بعدی

167
00:17:39,320 --> 00:17:42,030
بگیر. همشو بگیر

168
00:17:42,030 --> 00:17:45,470
بازوم، پاهام و گلوم. همشو بگیر

169
00:17:48,490 --> 00:17:49,690
بعدی

170
00:17:50,240 --> 00:17:52,080
این یکی رو نمیتونی داشته باشی

171
00:17:52,580 --> 00:17:54,190
این یکی مالِ هه سو ـه

172
00:18:09,250 --> 00:18:13,190
گریه نمی کنی که ، میکنی؟

173
00:18:28,500 --> 00:18:29,810
!پدر

174
00:18:33,770 --> 00:18:37,250
دخترم هنوز زنده و سالم ـه

175
00:18:38,390 --> 00:18:42,060
چرا شبیه گندمی شدین که یکی جویده
و تف کرده بیرون؟

176
00:18:43,110 --> 00:18:44,680
چرا به اون میز چسبیدین؟

177
00:18:44,680 --> 00:18:47,550
اگه سرورمون تا حد مرگ شوکه میشد
چیکار میخواستین بکنین؟

178
00:18:48,060 --> 00:18:51,780
اگه این واسه شوکه کردنشون کافی بود
چطور می خوان تو این دنیای بی رحم زندگی کنن؟

179
00:18:54,480 --> 00:18:57,600
صدمه دیدی؟ فوتش کنم؟

180
00:19:08,570 --> 00:19:09,910
وقتی به تاج و تخت برسم

181
00:19:09,910 --> 00:19:14,190
زنم رو طلاق میدم و تو رو ملکه میکنم

182
00:19:15,230 --> 00:19:18,280
پدر زن فعلیتون وزیر جناح چپ ، پارک یونگ گیوـه

183
00:19:19,060 --> 00:19:22,120
توقع دارید این دروغ رو باور کنم
که یک متحد نزدیک رو کنار میزنین؟

184
00:19:29,740 --> 00:19:32,000
پارک یونگ گیو درواقع از بک جه ی جدیده

185
00:19:32,000 --> 00:19:34,720
من قبل از پادشاه شدن به حمایتش نیاز دارم

186
00:19:35,720 --> 00:19:37,510
بعد از اون، یک مزاحم خواهد بود

187
00:19:47,640 --> 00:19:50,790
من میدونم چطور نقطه ضعف های مردم رو پیدا کنم

188
00:19:51,520 --> 00:19:54,390
تو میتونی فورا تاریکی رو تشخیص بدی

189
00:19:56,170 --> 00:20:00,250
نمی بینی که پیوند مارو تو آسمان ها بستن؟

190
00:20:16,840 --> 00:20:19,790
شما اغلب همدیگه رو ملاقات می کنین
نگرانم مردم شروع کنن درموردش حرف بزنن

191
00:20:20,580 --> 00:20:24,600
من وشما
فراموش نکنین که ما کاملا ضد هم هستیم

192
00:20:25,400 --> 00:20:26,670
نگران نباش

193
00:20:26,670 --> 00:20:29,840
نیومدم تو رو ببینم
بخاطر یون هوا اومدم

194
00:20:31,460 --> 00:20:34,380
حالا واسه 10 دستورالعمل که پادشاه
به ما میسپارن دلیل داریم

195
00:20:35,990 --> 00:20:38,450
چطوره به جای دست رو دست گذاشتن
همین الان به پادشاه حمله کنیم؟

196
00:20:39,640 --> 00:20:43,630
اگه تاج و تخت به ولیعهد برسه همه چی سخت میشه

197
00:20:44,920 --> 00:20:47,600
با اینحال، من همچین کار رذلی نمی کنم

198
00:20:47,600 --> 00:20:50,030
چطور بک فرزند میتونه والدین خودش رو بکشه؟

199
00:20:50,030 --> 00:20:52,470
یک پدر قصد داره فرزند خودش رو بکشه

200
00:20:53,130 --> 00:20:54,630
چرا یک فرزند نمی تونه اینکارو کنه؟

201
00:21:01,750 --> 00:21:03,600
فقط دارم شوخی میکنم...شوخی

202
00:21:04,710 --> 00:21:07,700
قولت رو فراموش نکن
که از من حمایت میکنی نه از ولیعهد

203
00:21:10,070 --> 00:21:11,210
البته

204
00:21:23,600 --> 00:21:25,780
من درکتون نمی کنم، برادر

205
00:21:26,430 --> 00:21:28,700
چرا خودتون تاج و تخت رو فتح نمی کنین؟

206
00:21:28,700 --> 00:21:31,060
چرا مانند سایه ی برادر سومتون رفتار می کنین؟

207
00:21:32,720 --> 00:21:34,600
اگه الان ولیعهد رو از رقابت خارج کنی

208
00:21:34,600 --> 00:21:36,950
حتی اگر بر تخت هم باشی
یک خیانتکاری

209
00:21:37,990 --> 00:21:41,900
هرچند ، خیانتکاری که یک خیانتکار رو بکشه

210
00:21:42,780 --> 00:21:44,070
یک قهرمان میشه

211
00:21:48,780 --> 00:21:51,200
الان خیلی بهتره که زیر سایه ی یو باشم

212
00:21:51,200 --> 00:21:53,030
یک سایه ی بسیار وفادار

213
00:21:54,300 --> 00:21:56,880
اگر آخرش برادر سوم بهت خیانت کرد چی؟

214
00:21:57,950 --> 00:21:59,780
تو میتونی کمکم کنی

215
00:22:00,930 --> 00:22:01,940
چی؟

216
00:22:05,200 --> 00:22:06,480
...اون حلقه

217
00:22:07,950 --> 00:22:09,770
خیلی بهت میاد، یون هوا

218
00:22:14,350 --> 00:22:17,130
داری بهم میگی گروگان بشم؟

219
00:22:17,130 --> 00:22:19,120
...همکار، وثیقه

220
00:22:19,670 --> 00:22:21,560
از واژه ای استفاده کن که حس بهتری بهت بده

221
00:22:22,180 --> 00:22:25,930
ما بدهی های سنگینی به هم داریم، مگه نه؟

222
00:22:27,380 --> 00:22:29,160
باید تا این حد ریسک کنی

223
00:22:35,610 --> 00:22:38,270
من شاهزاده ی هشتم رو از همه بیشتر دوست دارم

224
00:22:39,780 --> 00:22:45,470
میگن شاهزاده ی چهاردهم یه جوری گردن دزدای دریایی رو زده
انگار داشته گل میچیده

225
00:22:46,270 --> 00:22:50,050
پادشاه اونو ژنرال کرده و خیلی بهش علاقه داره

226
00:22:50,050 --> 00:22:51,620
اون میتونه پادشاه بشه

227
00:22:51,620 --> 00:22:52,850
واقعا؟

228
00:22:53,920 --> 00:22:55,560
شاهزاده ی هشتم چی؟

229
00:22:55,560 --> 00:22:58,570
شنیدم پادشاه با شاهزاده ی هشتم صمیمی بوده

230
00:22:58,570 --> 00:23:03,520
شنیدم همه ی خانواده های قدرتمند دختردار
درخواست دادن دخترهاشون با اون ازدواج کنن

231
00:23:07,850 --> 00:23:12,310
هه سو! تو توی دامیوون بودی
پس حتما شاهزاده هارو دیدی

232
00:23:12,830 --> 00:23:14,240
کدومشون از همه بهتره؟

233
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
کی بهتره، ها؟

234
00:23:17,750 --> 00:23:20,610
هی، صدامو نمی شنوی؟

235
00:23:20,610 --> 00:23:22,590
نمیشنوی؟

236
00:23:22,590 --> 00:23:24,970
بهترین کار اینه که درمورد شاهزاده ها حرف نزنی

237
00:23:25,810 --> 00:23:27,650
به راحتی تو دردسر میوفتین

238
00:23:29,690 --> 00:23:33,300
پس داری میگی خادمان آب مثل ما
حتی نباید درباره ی اون ها حرف بزنن؟

239
00:23:34,410 --> 00:23:37,120
تو از اونجا بیرون شدی
جوری رفتار نکن که انگار از ما سرتری

240
00:23:38,590 --> 00:23:40,560
من فقط دارم میگم، حواستو باشه چی میگین

241
00:23:40,560 --> 00:23:43,010
خدایا، خدایا، خدایا

242
00:23:43,530 --> 00:23:46,250
اون حتی اجازه نمیده بحث شاهزاده هارو پیش بکشیم

243
00:23:46,270 --> 00:23:47,970
چقد مسخرس

244
00:23:47,970 --> 00:23:53,340
من ازش خواستم صورت شاهزاده ی چهارم رو بکشه
ولی اون کاغذ رو پاره کرد

245
00:23:53,730 --> 00:23:57,710
فکر کنم ما فقط باید لباسارو بشوریم

246
00:23:57,710 --> 00:23:59,760
خدای من . خدایا

247
00:24:21,720 --> 00:24:24,090
هی، به کی چشم غره میری؟

248
00:24:24,560 --> 00:24:27,050
فکر کردی کی هستی؟
جوجه

249
00:24:28,000 --> 00:24:29,320
وای خدا

250
00:24:29,890 --> 00:24:31,370
بهت گفتم تمومش کن

251
00:24:33,360 --> 00:24:37,090
شنیدم تو باعث شدی بانوی مافوقت بمیره

252
00:24:37,920 --> 00:24:41,530
من همه چیزو درباره ی اینکه بانوی دربار اوه چطور بخاطر تو کشته شد رو میدونم

253
00:24:41,530 --> 00:24:43,200
دختر بدبیار بیچاره

254
00:24:43,200 --> 00:24:47,330
همه میگن عاقبت قاطی شدن با تو بده

255
00:24:48,330 --> 00:24:49,740
اون خودِ بدشانسی ـه

256
00:25:09,910 --> 00:25:12,480
حتما حس خوبی داره

257
00:25:12,480 --> 00:25:14,850
این حتما حسه خوبی داره

258
00:25:19,180 --> 00:25:20,230
!برادر

259
00:25:23,390 --> 00:25:24,690
کارت خوب بود-
خیلی خسته ام-

260
00:25:26,000 --> 00:25:27,460
کاره سختی بود

261
00:25:36,500 --> 00:25:37,680
برادر

262
00:25:42,300 --> 00:25:44,050
من اون مسیر رو تشخیص ندادم

263
00:25:44,050 --> 00:25:46,570
داشتی سعی میکردی اونو به من نشون بدی؟

264
00:25:46,570 --> 00:25:48,850
الان یک سال میشه

265
00:25:48,850 --> 00:25:51,120
واقعا میخواین اونطوری رهاش کنین؟

266
00:25:51,120 --> 00:25:52,390
اونجا پیشخدمت آب گایوبانگ ـه

267
00:25:53,070 --> 00:25:55,010
اونجا بی ارزش ترین قسمت قصره

268
00:25:55,590 --> 00:25:56,970
چرا باید برام مهم باشه؟

269
00:26:01,850 --> 00:26:03,360
من همه چیزو میدونم

270
00:26:04,410 --> 00:26:07,680
شما عاشق سو بودی برادر

271
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
یه دلیل دیگه وجود داره، مگه نه؟

272
00:26:14,400 --> 00:26:17,610
وگرنه اینجوری رفتار نمیکردین

273
00:26:17,610 --> 00:26:19,390
من هم نمی تونم بمیرم

274
00:26:20,570 --> 00:26:22,570
این پادشاه بود که هه سو رو انداخت بیرون

275
00:26:22,570 --> 00:26:24,440
نمی تونی خلاف پادشاه عمل کنی

276
00:26:27,190 --> 00:26:28,510
تو هم باید مراقب باشی

277
00:26:29,080 --> 00:26:33,770
فراموش نکن که با یه اشتباه
میتونن از قصر بیرونت کنن

278
00:27:39,040 --> 00:27:43,120
پات هنوز ناخوش ـه؟

279
00:27:44,650 --> 00:27:46,510
شنیدم جونگ برات دارو فرستاده

280
00:27:46,950 --> 00:27:50,680
فقط وقتی زیاد کار میکنم
یا کنار آبم درد میگیره

281
00:27:53,090 --> 00:27:54,390
من خوبم

282
00:27:56,240 --> 00:27:57,580
از من عصبانی هستی؟

283
00:28:00,130 --> 00:28:03,510
از من... متنفری؟

284
00:28:10,750 --> 00:28:14,600
من نمی تونستم بهت قولی بدم
واسه همین نتونستم بیام

285
00:28:18,540 --> 00:28:20,320
...چون خیلی بی مصرف شده بودم

286
00:28:23,160 --> 00:28:25,130
بخاطر اینکه نمی تونستم برات کاری کنم

287
00:28:29,800 --> 00:28:32,400
نمی تونم تو رو برگردونم

288
00:28:32,400 --> 00:28:34,780
چون خشم پادشاه از بانو اوه خیلی زیاد بود

289
00:28:36,460 --> 00:28:38,370
جرئت وسط کشیدن بحث ازدواج رو ندارم

290
00:28:38,370 --> 00:28:40,060
دلتون برام تنگ شد؟

291
00:28:46,350 --> 00:28:47,670
حتی یک بار؟

292
00:28:50,030 --> 00:28:54,880
هیچوقت دلتون برام تنگ شد؟

293
00:29:00,680 --> 00:29:01,860
هر روز

294
00:29:04,210 --> 00:29:05,890
من هر لحظه دل تنگت بودم

295
00:29:18,490 --> 00:29:20,020
این تنها چیزیه که لازم دارم

296
00:29:23,470 --> 00:29:24,740
کافیه

297
00:29:29,800 --> 00:29:34,440
حالا دیگه وضعیت بهتر میشه

298
00:29:34,440 --> 00:29:38,070
...پس، وقتی قدرتمندتر شدم

299
00:29:38,070 --> 00:29:40,020
بخاطر من بیش از توانتون عمل نکنین

300
00:29:41,710 --> 00:29:43,510
خودتون ـو تو خطر نندازین

301
00:29:49,780 --> 00:29:51,860
به اندازه کافی ازش دیدم

302
00:29:55,880 --> 00:29:57,390
لطفا صدمه نبین

303
00:30:01,370 --> 00:30:03,200
کاری نکن از اینی که هستم
متاسف تر باشم

304
00:30:45,000 --> 00:30:47,170
شرایط در جین چطوره؟

305
00:30:47,170 --> 00:30:51,240
گائوزو مرده و پسر برادرش، یونگه، در حال حاظر رهبری میکنه

306
00:30:52,070 --> 00:30:53,970
بنظر میخوان به جنگ با کیتان برن

307
00:30:53,970 --> 00:30:55,870
و به زودی سر قلمرو بیشتر جدال میکنند

308
00:30:56,210 --> 00:30:58,800
جنگ‌های زیادی برسر جانشینی برای پادشاهی هست

309
00:30:58,800 --> 00:31:00,700
فکر نمیکنم موفق بشن

310
00:31:00,770 --> 00:31:04,360
این بدین معناست که کیتان قصد داره حکم فرماییش ـو شروع کنه

311
00:31:05,170 --> 00:31:07,890
پس ازت میخوام اینبار به کیتان بری

312
00:31:07,890 --> 00:31:09,090
من نمیخوام

313
00:31:10,800 --> 00:31:11,910
نمیخوای؟

314
00:31:11,910 --> 00:31:14,220
وقتی من از اینجا رفتم
شما عهدتون رو شکستین

315
00:31:15,150 --> 00:31:16,620
.من هم نمی تونم اطاعت کنم

316
00:31:16,620 --> 00:31:19,400
هنوز هم به اون دختر حسی داری؟

317
00:31:20,000 --> 00:31:21,810
یه پادشاه باید بتونه هرکسی رو بخاطر

318
00:31:21,810 --> 00:31:23,710
!خانوادش یا این ملت دور بندازه

319
00:31:23,710 --> 00:31:27,180
!تو باید ازم متشکر باشی که بخاطرت اونو بیرون انداختم

320
00:31:27,180 --> 00:31:30,570
.من نه پادشاهم نه قراره باشم

321
00:31:31,930 --> 00:31:34,330
اگر می خواین حتی یک متحد دیگه برای ولیعهد نگه دارین

322
00:31:35,380 --> 00:31:37,100
طناب خفت رو دور گردنم نندازید

323
00:31:37,650 --> 00:31:41,250
الان من هم میخوام مثل یک انسان زندگی کنم

324
00:31:50,350 --> 00:31:51,690
...تو

325
00:31:55,060 --> 00:31:56,240
اعلیحضرت

326
00:31:56,930 --> 00:32:01,440
همه بچه‌ها فک میکنن خودشون تنهایی بزرگ میشن و خارج از حد رفتار میکنن

327
00:32:02,610 --> 00:32:04,960
خیلی درموردش نگران نباشید

328
00:32:04,960 --> 00:32:06,550
شما بخاطر این مسئله مریض میشد

329
00:32:10,570 --> 00:32:13,010
باید اونطوری تو روم در میومد
تا بشه باهاش شروع کرد

330
00:32:14,580 --> 00:32:15,620
بله؟

331
00:32:15,620 --> 00:32:18,500
حالا اهمیتی نداره در برابر کی مبارزه کنه
.هرگز نخواهد باخت

332
00:32:19,750 --> 00:32:24,370
باید حداقل در اون سطح باشه
تا من بتونم در آرامش چشم هام رو روی هم بذارم

333
00:32:26,540 --> 00:32:30,890
پادشاه ستارتون هنوز میدرخشه.
چرا همچین چیزی میگید؟

334
00:32:30,890 --> 00:32:36,430
بارها میشه که خودت خودتو بهتر از خدایان میشناسی

335
00:32:38,090 --> 00:32:40,840
همتون باید خودتون رو آماده کنین

336
00:33:53,770 --> 00:33:56,230
هیچوقت گوش ندادی

337
00:33:58,260 --> 00:34:00,270
بهت گفتم تو دامیوون بمون

338
00:34:01,460 --> 00:34:06,110
به هرحال تو برای کارای فیزیکی
(همون تمیز کاری و کلفتیو میگه)
بهتری تا یه بانوی دربار بودن

339
00:34:17,200 --> 00:34:18,780
دلم برات تنگ شده بود

340
00:34:25,290 --> 00:34:27,330
شما نباید اینجا باشید

341
00:34:29,410 --> 00:34:30,740
وانمود کنید منو ندیدید

342
00:34:53,020 --> 00:34:54,330
...مثل همیشه

343
00:34:56,120 --> 00:34:57,210
خوشگلی

344
00:34:57,410 --> 00:34:58,460
چرا؟

345
00:34:59,730 --> 00:35:01,560
چرا دوباره این نقاب و زدید؟

346
00:35:02,860 --> 00:35:05,630
نکنه فراموش کردید چجوری مواد آرایشی ـو اماده کنید؟

347
00:35:05,630 --> 00:35:07,210
برجستگی زخمتون بیشتر شده؟

348
00:35:07,710 --> 00:35:10,060
شما خیلی ازش متنفرید،
...پس چرا اجازه دادید

349
00:35:22,240 --> 00:35:24,200
درش نیاوردم تا تو رو فراموش نکنم

350
00:35:26,960 --> 00:35:29,940
مصمم بودم برگردم و ببینمت

351
00:35:32,040 --> 00:35:35,430
من بانوی دامیوون نیستم اما یه خدمتکار آب گیوبنگم

352
00:35:36,790 --> 00:35:39,230
در حدی نیستم که بتونم با شما ملاقات کنم سرورم

353
00:35:41,760 --> 00:35:43,780
شما سالم و سلامت برگشتید

354
00:35:45,120 --> 00:35:46,990
میدونید که من اوضاعم خوبه

355
00:35:49,440 --> 00:35:50,780
به اندازه کافی خوبه.

356
00:36:00,900 --> 00:36:02,960
سو-
لطفا برید-

357
00:36:03,940 --> 00:36:06,490
.تو نباید اینجا باشی.بیا بریم

358
00:36:06,490 --> 00:36:08,230
خودم یه‌جوری حلش میکنم

359
00:36:08,780 --> 00:36:11,040
!فقط تنهام بذار

360
00:36:12,330 --> 00:36:17,230
من اینطوری اینجام
.چون نه می تونم بمیرم نه زندگی کنم

361
00:36:17,230 --> 00:36:19,880
چه بانوی دربار اوه، که بخاطر من مرد

362
00:36:19,880 --> 00:36:23,040
چه زندگیِ ترسناکی که
در گوشه گوشه ی قصر در انتظاره

363
00:36:23,040 --> 00:36:26,920
.اگه بدنم خسته بشه میتونم تمامش رو فراموش کنم

364
00:36:28,600 --> 00:36:31,677
باید اهمیت دادن به منو تموم کنی

365
00:36:32,440 --> 00:36:35,790
میخوام حواسم بهت باشه
.درست همونطور که تو به من کمک کردی

366
00:36:35,790 --> 00:36:38,710
میخوام کمکت کنم همشو فراموش کنی حتی بدون زندگی کردن تو این شرایط سخت

367
00:36:38,710 --> 00:36:41,740
لطفا،کسیکه هستی رو بخاطر من رها نکن

368
00:36:41,740 --> 00:36:44,190
...حتی اگر کسی که بیشتر از همه میخوام ازش دوری کنم

369
00:36:45,380 --> 00:36:47,140
شما باشید، سرورم؟

370
00:36:49,250 --> 00:36:54,060
وقتی میبینمتون،هرچی که میخوام فراموش کنم به یاد میارم

371
00:37:00,450 --> 00:37:01,950
برگردید

372
00:37:03,450 --> 00:37:07,120
من خوب زندگی میکنم.میتونم زنده بمونم

373
00:37:07,120 --> 00:37:08,580
...سرورم

374
00:37:11,530 --> 00:37:13,490
لطفا در آرامش زندگی کنید

375
00:37:13,490 --> 00:37:17,380
متنفر نباشید یا کینه نگیرید
همه چیزو فراموش کنید

376
00:37:19,380 --> 00:37:21,020
در این صورت کسی صدمه نمیبینه

377
00:38:03,030 --> 00:38:04,750
نگرانش نباش

378
00:38:05,270 --> 00:38:07,630
خودم خوب شرایم رو میدونم

379
00:38:28,700 --> 00:38:31,010
این یه چای جدید از دامیوون هست

380
00:38:31,010 --> 00:38:34,080
هیچ چیز منو راضی نمیکنه
.و هیچی نمی خوام

381
00:38:34,800 --> 00:38:37,390
یک بانوی سلطنتی جدید ترکیب جدیدی درست کردن

382
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
حداقل سعی کنید بوی خوبشو حس کنید‌

383
00:38:57,900 --> 00:38:59,920
اون دختر درستش کرده؟

384
00:39:02,670 --> 00:39:05,170
فقط میخواستم اشتهاتون برگرده

385
00:39:05,170 --> 00:39:06,750
معذرت میخوام،اعلیحضرت

386
00:39:08,800 --> 00:39:10,560
اون دخترو بیار پیش من

387
00:39:32,830 --> 00:39:35,250
میخوام با من ازدواج کنین

388
00:39:38,998 --> 00:39:42,501
فک میکنم درست نشنیدم

389
00:39:43,169 --> 00:39:46,505
می خوای چیکار کنم؟

390
00:39:47,000 --> 00:39:50,410
داشتم درمورد اینکه چجور آدمی هستم فکر میکرده‌ام

391
00:39:50,410 --> 00:39:51,777
اگرچه بعنوان یه شاهزاده به دنیا اومدم

392
00:39:51,777 --> 00:39:54,814
و عشقی که لیاقتش رو نداشتم از پادشاه و شاهزاده‌ها دریافت کردم

393
00:39:54,814 --> 00:39:56,616
همیشه چیزی رو کم داشتم

394
00:39:57,040 --> 00:40:00,152
من هیچوقت راضی نبودم

395
00:40:00,720 --> 00:40:03,120
وقتی همه خانوادمو تبعید کردن، سرانجام فهمیدن

396
00:40:03,680 --> 00:40:06,325
من به قدرت نیاز دارم

397
00:40:06,525 --> 00:40:09,829
تنها چیزی که میتونه گرسنگی سیر نشدنی منو براورده کنه

398
00:40:11,760 --> 00:40:14,064
تاج و تخت ـه

399
00:40:17,270 --> 00:40:18,940
من اونطور آدمی نیستم

400
00:40:19,910 --> 00:40:24,240
من دقیقا مخالف اون کسی‌ام که تو میخوای

401
00:40:24,540 --> 00:40:28,160
.بله، می دونم
.به همین دلیل فاصلم رو ازتون نگه داشتم

402
00:40:29,680 --> 00:40:30,790
...هرچند

403
00:40:32,540 --> 00:40:34,720
.چیزی وجود داشت که من نمی دونستم

404
00:40:38,960 --> 00:40:42,550
.من هم دختر هستم

405
00:40:46,240 --> 00:40:48,820
.من برای مدتی طولانی عاشقتون بودم

406
00:40:49,830 --> 00:40:53,000
.سرنوشت مقدر کرده که با شما باشم

407
00:41:08,080 --> 00:41:10,089
،بچه که بودم

408
00:41:10,450 --> 00:41:14,727
فردی به من گفت
.که ستاره ی یک پادشاه رو دارم

409
00:41:15,020 --> 00:41:16,962
،همون روز

410
00:41:16,962 --> 00:41:19,665
.این زخم روی صورتم خورد

411
00:41:21,130 --> 00:41:22,833
،حتی به اندازه ی یک شاهزاده هم به من رسیدگی نشد

412
00:41:23,102 --> 00:41:25,571
!چه برسه به شاه

413
00:41:26,570 --> 00:41:29,275
از پیش مقدر شده؟

414
00:41:29,742 --> 00:41:31,742
.من به چیزی مانند سرنوشت اعتقاد ندارم

415
00:41:34,013 --> 00:41:35,381
،به علاوه

416
00:41:35,915 --> 00:41:37,983
.من شخص دیگری رو در فکرم دارم

417
00:41:42,988 --> 00:41:46,492
اون..ِ هه سو ـه؟

418
00:41:49,620 --> 00:41:51,163
.اون بدشانسی میاره

419
00:41:51,263 --> 00:41:53,165
!اون مانعِ آیندتون خواهد شد

420
00:41:53,165 --> 00:41:54,934
،بدونِ سو

421
00:41:55,835 --> 00:41:58,300
.اصلا آینده ای برای من وجود نداشت

422
00:42:00,740 --> 00:42:02,005
،حالا که این رو گفتم

423
00:42:02,675 --> 00:42:04,510
.دیگه مسئله روشن شده

424
00:42:06,770 --> 00:42:11,617
!من بدون اون هیچم

425
00:42:54,270 --> 00:42:58,060
<i>طوری که به نظر میاد...منو یاد بابابزرگم
قبل از مرگش میندازه</i>

426
00:42:59,790 --> 00:43:02,420
<i>نمی دونم ته جو چه سالی مرد</i>

427
00:43:03,820 --> 00:43:05,700
<i>مطمئنم اون وقت زیادی نداره</i>

428
00:43:09,250 --> 00:43:12,210
داری فکر میکنی
من وقت زیادی برام نمونده

429
00:43:20,890 --> 00:43:22,650
تو از کجا اومدی؟

430
00:43:26,100 --> 00:43:30,080
بعد از اتفاقی که واسه بانو اوه افتاد
درموردت تحقیق کردم

431
00:43:31,200 --> 00:43:34,380
دوست های دوران بچگیت
و خویشاوندان شهرت ...

432
00:43:35,540 --> 00:43:38,900
از همه ی اعضای خانواده ی ووک پرس و جو کردم

433
00:43:43,880 --> 00:43:47,870
فقط تونستم این رو بفهمم که
تو یکهو یه آدم دیگه شدی

434
00:43:47,870 --> 00:43:50,100
یه آدم کاملا متفاوت شده بودی

435
00:43:54,680 --> 00:43:58,570
حسم بهم میگه شبیه جی مونگ هستی

436
00:44:00,240 --> 00:44:02,880
تو از آینده ای خبری داری که ما نداریم

437
00:44:08,500 --> 00:44:12,471
میدونستی که پسر چهارمم
با ستاره ی یک پادشاه به دنیا اومد؟

438
00:44:19,140 --> 00:44:22,980
سرنوشت ولیعهد و سو هردو پادشاه شدنه

439
00:44:24,070 --> 00:44:28,180
هیچکس نمی دونه تو این قصر چه اتفاقی خواهد افتاد

440
00:44:32,560 --> 00:44:35,180
همه رو خواهی دید

441
00:44:37,880 --> 00:44:41,080
با اینحال، خودتو درگیر نکن

442
00:44:41,530 --> 00:44:46,620
نمیشه فقط منو بفرستین یه جای دور؟

443
00:44:48,250 --> 00:44:52,350
دیگه فکر نمی کنم بتونم
اینجا زندگی کردن رو تحمل کنم

444
00:44:52,350 --> 00:44:55,390
چشماتو روی چیزایی که نمی تونی کنترلشون کنی ببند

445
00:44:55,390 --> 00:44:58,200
اگه نمیتونی درباره ی چیزایی که اینجا اتفاق میافته ساکت بمونی

446
00:45:00,880 --> 00:45:04,000
هرجا بری تو همین وضعیت خواهی بود

447
00:45:10,360 --> 00:45:14,660
اونقد درگیر آینده نشو که
چیزی که الان داری رو هم از دست بدی

448
00:45:19,260 --> 00:45:21,310
سویون تو رو دختر خودش میدونست

449
00:45:22,140 --> 00:45:25,670
پس تو دختر منی
و برای همین دارم این نصیحت رو بهت میکنم

450
00:46:27,030 --> 00:46:28,380
خوبی؟

451
00:46:29,680 --> 00:46:30,680
بزار ببینم

452
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
خوبه. چیزی نیست

453
00:46:31,920 --> 00:46:34,290
منظورت چیه؟
تا حالا چند دفعه اینجوری شده؟

454
00:46:34,920 --> 00:46:35,920
بزار ببینم

455
00:46:50,210 --> 00:46:51,590
چی شده؟

456
00:46:54,160 --> 00:46:55,650
نباید بپرسم، مگه نه ؟

457
00:47:02,470 --> 00:47:03,900
پس چطوره بغلت کنم؟

458
00:47:06,270 --> 00:47:07,410
میتونم اینکارو بکنم؟

459
00:47:16,300 --> 00:47:21,550
وقتی داشتی زمان سختی رو میگذروندی
معذرت میخوام که اونجا نبودم

460
00:47:22,840 --> 00:47:24,180
این ماله قبل از این بود که بشناسمت

461
00:47:24,180 --> 00:47:25,590
برای همین بیشتر تاسف میخورم

462
00:47:27,220 --> 00:47:29,430
بیشتر از هرچیز بخاطر اون متاسفم

463
00:47:31,210 --> 00:47:32,890
این واقعیت که اون موقع نمی شناختمت

464
00:47:34,790 --> 00:47:38,470
الان دوس دارم فقط اتفاقای خوب برات بیافته
و میخوام تو رو خوشحال کنم

465
00:47:41,350 --> 00:47:42,500
به من اعتماد کن

466
00:47:46,600 --> 00:47:48,260
تو کی هستی که بتونی همچین کاری بکنی؟

467
00:47:49,170 --> 00:47:51,450
من هرگز همچین انتظاراتی ازت نداشتم

468
00:47:55,250 --> 00:47:56,330
وو هی

469
00:47:59,690 --> 00:48:01,540
هنوز چیزای زیادی هست که باید بهت اعتراف کنم

470
00:48:21,130 --> 00:48:23,090
از چیزی عصبانی هستی؟

471
00:48:23,840 --> 00:48:25,650
چرا انقد ناراحت بنظر میای؟

472
00:48:28,520 --> 00:48:32,290
بین تو و بک آه اتفاقی افتاده؟

473
00:48:34,220 --> 00:48:36,460
گفتی چطور با بک آه آشنا شدی؟

474
00:48:37,830 --> 00:48:38,860
اوه

475
00:48:40,700 --> 00:48:44,750
قبل از این بود که بیام تو قصر
تو بازار باهاش آشنا شدم

476
00:48:44,750 --> 00:48:48,350
اون عمو زاده مو هم میشناسه
اینطوری شد

477
00:48:49,400 --> 00:48:51,240
به نظر آدم خوبی میاد

478
00:48:52,490 --> 00:48:54,660
میتونم تضمین کنم آدم خوبیه

479
00:48:55,510 --> 00:48:57,410
اگه الان منِ قبلی بودم ...

480
00:48:59,110 --> 00:49:01,330
هرگز اونو ملاقات نمیکردم

481
00:49:02,970 --> 00:49:07,260
حالا که تو این موقعیت قرار داده شدم
باعث شد باهاش ملاقات کنم

482
00:49:09,580 --> 00:49:12,430
نمی تونم همه چیزو بهت بگم

483
00:49:12,430 --> 00:49:16,790
ولی اون فقط بخاطر تو میاد اینجا

484
00:49:17,720 --> 00:49:19,460
پس انقدر اونو پس نزن

485
00:49:19,460 --> 00:49:20,540
نه

486
00:49:22,480 --> 00:49:24,970
بیشتر از این صمیمی نخواهیم شد

487
00:49:26,620 --> 00:49:27,780
...به زودی

488
00:49:29,620 --> 00:49:30,780
از اینجا میرم

489
00:49:31,450 --> 00:49:34,050
میری؟ کجا؟

490
00:49:35,190 --> 00:49:37,050
اولین بار که همو دیدیم یادته؟

491
00:49:38,250 --> 00:49:40,970
بخاطر این باهم صمیمی شدیم
که از سختی های مشابهی عبور کرده بودیم

492
00:49:41,770 --> 00:49:44,100
چرا همچین چیزایی رو گذروندیم؟

493
00:49:45,270 --> 00:49:46,940
این چیزارو از هم نپرسیدیم

494
00:49:48,750 --> 00:49:50,310
بیا در آینده به همین روش ادامه بدیم

495
00:49:51,650 --> 00:49:53,430
ندونستن بهتره

496
00:49:54,100 --> 00:49:58,520
اینطوری، اگه اتفاقی بیافته
توی موقعیت سختی قرار نمیگیری

497
00:50:01,910 --> 00:50:03,580
مراسم گردآوریه صلح فرداست

498
00:50:04,810 --> 00:50:06,500
تو کاری میکنی خوب به نظر بیام، مگه نه؟

499
00:50:07,750 --> 00:50:09,200
بله، البته

500
00:50:10,100 --> 00:50:12,850
تو خوشکل ترین دختر گیوبانگی میشی

501
00:50:12,850 --> 00:50:14,940
میخوام اونا یکبار منو طوری ببینن

502
00:50:16,890 --> 00:50:18,780
که هرگز نتونن فراموشم کنن

503
00:50:21,080 --> 00:50:22,720
کاری کن اونجوری به نظر بیام

504
00:50:29,330 --> 00:50:30,860
میخوام منو اینجوری به یاد بیارن

505
00:50:42,370 --> 00:50:46,010
اون دختر آماده ست؟

506
00:50:46,010 --> 00:50:48,650
مراسم گردآوریه صلح یه فرصت ایده آل ـه

507
00:50:48,650 --> 00:50:51,460
اون پر از کینه ی و تنفر از پادشاهه

508
00:50:52,020 --> 00:50:53,330
نگران نباش

509
00:50:53,330 --> 00:50:55,490
این باید از مادرم مخفی بمونه

510
00:50:56,060 --> 00:51:00,270
همونقدر که از پادشاه متنفره
علاقه ی خاصی هم بهش داره

511
00:51:06,440 --> 00:51:08,800
شما باید حضورتون توی مراسم گرآوری صلح رو لغو کنی

512
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
اصلا خوب به نظر نمیاید

513
00:51:11,580 --> 00:51:13,360
من هم موافقم

514
00:51:13,360 --> 00:51:16,440
شما معمولا تو مراسم گردآوریه صلح حضور پیدا نمی کنید

515
00:51:16,440 --> 00:51:19,360
فقط بخاطر وجود خانواده های قدرتمند
میخواین برین

516
00:51:19,360 --> 00:51:21,910
دایی من وانگ شیک ریوم اونجا خواهد بود

517
00:51:22,440 --> 00:51:25,990
ولی من میتونم مواظب اون باشم
شما باید استراحت کنید

518
00:51:31,740 --> 00:51:33,790
من فکر می کنم بهتر باشه حضور داشته باشید

519
00:51:34,650 --> 00:51:38,980
هدفتون از حضور در مراسم امروز
اینه که نشون بدین چقد سلامت هستین، سرورم

520
00:51:40,410 --> 00:51:43,520
شما باید بخاطر تمام شدن شایعات
حتما اونجا باشین

521
00:51:45,270 --> 00:51:47,030
حق با توئه

522
00:51:48,500 --> 00:51:51,360
من نمی تونم هیچ مراسم افتتاحیه ای براشون اجرا کنم

523
00:51:56,740 --> 00:51:58,050
بزارین بریم

524
00:53:14,650 --> 00:53:15,810
هه سو

525
00:53:24,400 --> 00:53:27,400
بیا ازدواج کنیم

526
00:53:28,880 --> 00:53:29,950
چی؟

527
00:53:29,960 --> 00:53:33,310
اگه ازدواج کنیم
میتونی گیوبانگ و قصر رو ترک کنی

528
00:53:33,310 --> 00:53:34,550
بیا اینکارو بکنیم

529
00:53:36,650 --> 00:53:38,150
نمی تونم اینکارو بکنم

530
00:53:43,660 --> 00:53:47,320
اگه واقعا دوستم نداری
میتونیم بعد از ترک قصر طلاق بگیریم

531
00:53:47,880 --> 00:53:50,900
من اینکارو بخاطر تو میکنم
پس بیا بریم

532
00:53:52,300 --> 00:53:54,510
شما کارای زیادی دارین، سرورم

533
00:53:55,590 --> 00:53:57,530
نیازی نیست بخاطر من از اینجا برین

534
00:54:00,880 --> 00:54:02,370
...و پادشاه

535
00:54:05,100 --> 00:54:07,830
خیلی زیاد به شما فکر می کنن و نگرانتون هستن

536
00:54:07,830 --> 00:54:09,850
اون دائما بچه هاشو امتحان میکنه

537
00:54:10,690 --> 00:54:12,380
قبل از اینکه پدر باشه یه پادشاهه

538
00:54:13,380 --> 00:54:15,020
من نمی خوام کنار اون باشم

539
00:54:22,000 --> 00:54:23,250
...اگه

540
00:54:26,860 --> 00:54:28,560
قرار بود شما پادشاه بشید چی، سرورم؟

541
00:54:30,840 --> 00:54:32,810
بازم از اینجا میرفتین؟

542
00:54:35,670 --> 00:54:39,830
اگه من پادشاه بودم، با من از اینجا میرفتی؟

543
00:54:42,380 --> 00:54:44,450
با اینکه سفر کردن به عنوان یه مامور دولتی سخت بود

544
00:54:45,010 --> 00:54:46,580
اغلب حس آزادی داشتم

545
00:54:47,590 --> 00:54:49,090
هر لحظه به تو فکر میکردم

546
00:54:51,130 --> 00:54:53,150
میخواستم تو هم اون آزادی رو حس کنی

547
00:54:54,740 --> 00:54:58,400
میخوام در آرامش با تو باشم
و هیچی سر راهمون قرار نگیره

548
00:54:59,540 --> 00:55:00,830
...اگه نشه این اتفاق بیافته

549
00:55:01,730 --> 00:55:05,540
پادشاه بودن یا هرچیز دیگه برام معنایی نداره

550
00:55:19,320 --> 00:55:20,540
با من بیا

551
00:55:24,310 --> 00:55:25,690
هرچی نباشه، تو آدمِ منی

552
00:55:34,680 --> 00:55:35,910
نه

553
00:55:37,240 --> 00:55:41,280
من نمی تونم واسه رفتن از قصر
با شما ازدواج کنم سرورم

554
00:55:50,190 --> 00:55:51,320
!سوو

555
00:55:57,990 --> 00:56:00,090
یه شاهزاده با یه خدمه ی آب ازدواج کنه؟

556
00:56:03,280 --> 00:56:05,420
سر سوو رو با این دروغ ها شیره نمال

557
00:56:05,420 --> 00:56:07,600
اگه من میگم ازدواج ، پس ازدواج ـه

558
00:56:10,790 --> 00:56:12,540
...اون تو خطر افتاده بود

559
00:56:15,750 --> 00:56:17,000
همش بخاطر تو

560
00:56:19,130 --> 00:56:23,830
کارش به اینجا کشید چون درگیر
یه دعوا بین تو و ملکه یو شد

561
00:56:25,110 --> 00:56:26,590
با تو شروع شد

562
00:56:28,920 --> 00:56:30,630
حالا میخوای باهاش ازدواج کنی؟

563
00:56:33,320 --> 00:56:35,200
نمی تونم تو رو ببخشم

564
00:56:35,200 --> 00:56:36,600
منم همین حس رو دارم

565
00:56:38,550 --> 00:56:41,630
من تمام چیزی که لازم داشتی بهت دادم
تا بی گناهیه هه سو رو ثابت کنی

566
00:56:42,420 --> 00:56:44,340
آخرش، نتونستی کاری بکنی

567
00:56:46,760 --> 00:56:48,740
بی خاصیت بودن تو بدجور عصبانیم میکنه

568
00:56:49,490 --> 00:56:50,790
!تو

569
00:56:50,790 --> 00:57:00,790
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

570
00:58:17,700 --> 00:58:19,020
<i>اشتباه کردی</i>

571
00:58:19,020 --> 00:58:22,200
چرا چاقو رو به اون سمت گرفتی؟
باید بهش قوس بدی

572
00:59:10,140 --> 00:59:12,150
وانمود نکن بهش اهمیت میدی

573
00:59:12,150 --> 00:59:14,260
و روتو ازش برگردون
همونطور که قبلا اینکارو میکردی

574
00:59:15,240 --> 00:59:17,440
شما دیگه خانواده نیستین

575
00:59:17,440 --> 00:59:19,270
اون هیچ ارتباطی با تو نداره

576
00:59:17,440 --> 00:59:27,440
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

577
00:59:45,350 --> 00:59:48,350
<i>[قلب سرخ گوریو]</i>

578
00:59:48,350 --> 00:59:51,160
<i>اون دختر تنها کسیه که از
وضعیت پادشاه خبر داره</i>

579
00:59:51,160 --> 00:59:52,780
<i>پیداش کنید! حالا</i>

580
00:59:52,780 --> 00:59:55,420
<i>من واقعا نمی دونم داری به چی فکر میکنی</i>

581
00:59:55,420 --> 00:59:57,120
<i>دارم اولویت هامو درجه بندی میکنم</i>

582
00:59:57,120 --> 00:59:59,210
<i>کی واسه حمله ی اول از همه لایق تره؟</i>

583
00:59:59,730 --> 01:00:02,900
<i>تو مسیر رسیدن به تاج و تخت
هیچ اشتباه کوچیکی نمی تونم بکنم</i>

584
01:00:02,900 --> 01:00:04,590
<i>چرا حقیقتو از من پنهون کردی؟</i>

585
01:00:04,590 --> 01:00:06,070
<i>شما عوض شدین</i>

586
01:00:06,070 --> 01:00:09,090
<i>من پادشاه خواهم شد</i>

