﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:01,246 --> 00:00:02,782
این سریال برداشتی تخیلی از تاریخ است

3
00:00:02,806 --> 00:00:05,806
عاشقان ماه
قسمت 11

4
00:00:30,402 --> 00:00:31,938
خیلی ازتون متشکرم

5
00:00:31,962 --> 00:00:34,962
بخاطر خلوص رفتارتون

6
00:00:35,442 --> 00:00:36,658
عالیجناب

7
00:00:36,682 --> 00:00:38,938
این رفتار رو مشاهده کردین

8
00:00:38,962 --> 00:00:41,962
چطور میتونم از برادرم جدا بشم

9
00:00:42,202 --> 00:00:43,558
لطفا

10
00:00:43,582 --> 00:00:45,518
دستور ندین که

11
00:00:45,542 --> 00:00:48,542
به شینجو برگرده

12
00:00:56,022 --> 00:00:59,022
میرم یه مقدار آب گرم بیارم

13
00:01:19,662 --> 00:01:21,798
ببخشید

14
00:01:21,822 --> 00:01:24,822
چند لحظه از حضورتون مرخص میشم

15
00:02:16,150 --> 00:02:17,766
عجب هیولایی
یون هوا

16
00:02:17,790 --> 00:02:20,790
چیزی برای گفتن داری؟

17
00:02:23,310 --> 00:02:26,310
بله .. خب

18
00:02:35,830 --> 00:02:38,830
یه خواهشی ازتون داشتم

19
00:02:40,615 --> 00:02:43,239
در مورد ووک

20
00:02:43,263 --> 00:02:46,263
برادرم

21
00:03:41,816 --> 00:03:44,326
شاهزاده

22
00:03:44,350 --> 00:03:45,726
شاهزاده

23
00:03:45,750 --> 00:03:47,366
شاهزاده

24
00:03:47,390 --> 00:03:50,126
؟چی شده
؟چه اتفاقی افتاده

25
00:03:50,150 --> 00:03:51,766
کمک کنین

26
00:03:51,790 --> 00:03:53,086
؟کسی این جا نیست

27
00:03:53,110 --> 00:03:54,646
کمکمون کنین

28
00:03:54,670 --> 00:03:57,326
!شاهزاده
ساکت

29
00:03:57,350 --> 00:03:59,806
ساکت باش
؟چی

30
00:03:59,830 --> 00:04:01,846
تو نباید اینجا باشی

31
00:04:01,870 --> 00:04:04,086
زود باش برو

32
00:04:04,110 --> 00:04:05,246
شاهزاده

33
00:04:05,270 --> 00:04:07,206
شاهزاده

34
00:04:07,230 --> 00:04:08,646
؟هیچ کسی نیست

35
00:04:08,670 --> 00:04:11,366
کمکمون کنین

36
00:04:11,390 --> 00:04:13,846
منم همون کاری که سو
انجام داد رو تکرار میکنم

37
00:04:13,870 --> 00:04:15,726
۳ تا فنجان نوشیدنی مینوشم

38
00:04:15,750 --> 00:04:18,086
و از پادشاه درخواستی دارم

39
00:04:18,110 --> 00:04:20,366
قسمت ۱۱

40
00:04:20,390 --> 00:04:23,055
؟چه درخواستی

41
00:04:23,079 --> 00:04:26,079
حقیقتا ترسیدم که چه چیزی میتونه باشه

42
00:04:27,478 --> 00:04:30,478
من نمیتونم حدس بزنم که اون چی میخواد بگه

43
00:04:30,502 --> 00:04:32,558
ولی چون اون دو نفر خیلی بهم نزدیکن

44
00:04:32,582 --> 00:04:33,519
مطمئنم که این خواسته

45
00:04:33,543 --> 00:04:36,542
به نفع ووک هست

46
00:04:51,982 --> 00:04:53,358
عالیجناب

47
00:04:53,382 --> 00:04:55,118
برادرم شاهزاده وانگ ووک

48
00:04:55,142 --> 00:04:57,998
چند وقتی هست که همسرشو از دست داده

49
00:04:58,022 --> 00:05:00,078
لطفا همسر دیگه ای رو برای اون در نظر بگیرین

50
00:05:00,102 --> 00:05:03,102
تا بتونه برای اون فرزندی بدنیا بیاره

51
00:05:03,142 --> 00:05:06,142
یون هوا

52
00:05:06,262 --> 00:05:09,262
ووک ، نظر خودت چیه؟

53
00:05:19,822 --> 00:05:22,769
اگه بهم این اجازه رو بدین

54
00:05:22,793 --> 00:05:24,875
یه شخصی هست که بهش فکر میکنم

55
00:05:24,899 --> 00:05:27,275
پس نیازی نیس که بخوای از من اجازه بگیری

56
00:05:27,299 --> 00:05:28,555
من بهت اجازه شو میدم

57
00:05:28,579 --> 00:05:31,579
متشکرم ، عالیجناب

58
00:05:40,638 --> 00:05:42,199
عالیجناب

59
00:05:42,223 --> 00:05:45,223
درخواست بعدی من اینه که

60
00:05:47,703 --> 00:05:50,519
درخواست بعدی من

61
00:05:50,543 --> 00:05:53,359
درخواست

62
00:05:53,383 --> 00:05:54,959
یون هوا

63
00:05:54,983 --> 00:05:56,559
یون هوا

64
00:05:56,583 --> 00:05:59,319
یون هوا
یون هوا

65
00:05:59,343 --> 00:06:01,559
یون هوا

66
00:06:01,583 --> 00:06:04,583
یون هوا

67
00:06:06,437 --> 00:06:08,853
اینه سمّه

68
00:06:08,877 --> 00:06:10,173
اون مسموم شده

69
00:06:10,197 --> 00:06:12,358
پزشک سلطنتی رو خبر کنین

70
00:06:12,382 --> 00:06:14,038
سو

71
00:06:14,062 --> 00:06:17,062
این لیوان اون بود

72
00:06:19,022 --> 00:06:20,798
یون هوا - یون هوا

73
00:06:20,822 --> 00:06:23,478
یون هوا

74
00:06:23,502 --> 00:06:25,278
همین الان ببریدش داخل

75
00:06:25,302 --> 00:06:28,302
یون هوا
یون هوا

76
00:06:28,662 --> 00:06:30,838
؟؟چرا هیچکسی نمیاد

77
00:06:30,862 --> 00:06:33,862
؟کسی اونجا نیست

78
00:06:36,022 --> 00:06:38,598
برادر

79
00:06:38,622 --> 00:06:40,598
اون کلی خون بالا آورد و بعدش هم غش کرد

80
00:06:40,622 --> 00:06:41,918
؟چه اتفاقی براش افتاده

81
00:06:41,942 --> 00:06:43,398
مسموم شده

82
00:06:43,422 --> 00:06:44,199
؟مسموم

83
00:06:44,223 --> 00:06:47,222
زود باش کمک کن بلندش کنم
-باشه

84
00:06:56,794 --> 00:06:58,690
نبضش هنوز میزنه

85
00:06:58,714 --> 00:07:00,398
ببریدش پیش پزشک سلطنتی

86
00:07:00,422 --> 00:07:03,422
!همین الان
-بله عالیجناب

87
00:07:09,522 --> 00:07:12,522
برادر - برادر

88
00:07:15,522 --> 00:07:16,299
اون یکی از

89
00:07:16,323 --> 00:07:18,898
افرادیه که اون چایی سمّی رو اورد

90
00:07:18,922 --> 00:07:21,218
!برادر

91
00:07:21,242 --> 00:07:22,818
جی مونگ - اون اینکارو نکرده

92
00:07:22,842 --> 00:07:25,842
امکان نداره اون باشه
-دستگیرش کنین

93
00:07:28,510 --> 00:07:30,006
بانو هه سو از دامیون

94
00:07:30,030 --> 00:07:30,807
بازداشت میشه

95
00:07:30,831 --> 00:07:33,830
برای اقدام به قتل

96
00:07:40,432 --> 00:07:42,488
اون بانوی دربار کجاست؟

97
00:07:42,512 --> 00:07:45,008
برین دنبالش ببینین چرا هه سو بجای اون رفت

98
00:07:45,032 --> 00:07:47,008
من همه جای قصر و دامیون رو گشتم

99
00:07:47,032 --> 00:07:50,032
ولی نتونستم پیداش کنم

100
00:08:05,739 --> 00:08:08,715
سرورم
زهر رو پیدا کردم

101
00:08:08,739 --> 00:08:10,395
جای تعجب نیست

102
00:08:10,419 --> 00:08:13,275
این گردنبند خیلی گرونیه

103
00:08:13,299 --> 00:08:16,299
معلومه که سم برای اونه

104
00:08:21,580 --> 00:08:24,580
؟حالش چطوره
؟!چرا ساکتین

105
00:08:25,740 --> 00:08:27,036
لطفا آروم باشین

106
00:08:27,060 --> 00:08:29,662
برعکس شاهزاده وانگ سو

107
00:08:29,686 --> 00:08:32,157
اون مقدار خیلی کمی از سم وارد بدنش شده

108
00:08:32,181 --> 00:08:33,529
و به زودی به هوش میاد

109
00:08:33,553 --> 00:08:36,553
تا وقتی که پادزهر اثر کنه

110
00:08:37,530 --> 00:08:40,530
شما باید استراحت کنین

111
00:08:40,930 --> 00:08:43,066
حواست کامل بهشون باشه

112
00:08:43,090 --> 00:08:45,363
حتما ، شاهزاده

113
00:08:45,387 --> 00:08:48,387
مادر ، بیا باهم بریم

114
00:08:59,347 --> 00:09:00,643
؟چرا انقدر تعجب کردی

115
00:09:00,667 --> 00:09:03,667
شما بالاخره بیدار شدین

116
00:09:04,095 --> 00:09:07,095
خیلی خوشحال شدم شاهزاده خانوم

117
00:09:07,310 --> 00:09:10,310
!ولی رفتارت چیز دیگه ای و نشون میده

118
00:09:11,486 --> 00:09:12,902
انگار آدمیو دیدی که

119
00:09:12,926 --> 00:09:14,862
لبشو گاز گرفته تا خون بیاد

120
00:09:14,886 --> 00:09:16,342
تا بتونه وانمود کنه که مسموم شده

121
00:09:16,366 --> 00:09:18,502
اینطور نیست که شما فکر میکنین

122
00:09:18,526 --> 00:09:20,262
من مطمئنم

123
00:09:20,286 --> 00:09:22,102
هیچکس به خودش جرات نمیده تعجب کنه

124
00:09:22,126 --> 00:09:25,126
حتی اگه یه شاهزاده بخواد خودش رو مسموم کنه

125
00:09:25,646 --> 00:09:28,646
با دقت بهش فکر کن

126
00:09:30,406 --> 00:09:33,406
این جایی که هستی قصره و حتی یه کلمه میتونه

127
00:09:33,446 --> 00:09:36,446
مردن یا زنده موندتو مشخص کنه

128
00:10:08,167 --> 00:10:09,303
اون سمی بود که

129
00:10:09,327 --> 00:10:11,583
حتی با قاشق نقره ای هم خودشو نشون نداد

130
00:10:11,607 --> 00:10:14,607
حتی یه فنجان از اون هم برای یک نفر کشنده س

131
00:10:15,447 --> 00:10:17,223
فرمانده پارک بهش کمک کرد

132
00:10:17,247 --> 00:10:20,247
تا بتونه بدنش رو در برابر سم ها مقاوم کنه

133
00:10:20,727 --> 00:10:23,727
!؟چرا همه ی اتفاقای بد
فقط برای سو اتفاق میوفتن

134
00:10:24,287 --> 00:10:25,983
همیشه بخاطرش ناراحت بودم و میترسیدم

135
00:10:26,007 --> 00:10:28,623
اما این بار دیگه مطمئن بودم که حتما میمیره

136
00:10:28,647 --> 00:10:31,423
هدفشون من بودم

137
00:10:31,447 --> 00:10:32,743
منم مثل همیشه باعث شدم

138
00:10:32,767 --> 00:10:35,623
که سو بازم تا دم مرگ پیش بره

139
00:10:35,647 --> 00:10:38,303
نگاه کردن به صورتش باعث
میشه عمیقا احساس گناه کنم

140
00:10:38,327 --> 00:10:39,663
اون باید متوجه سمِ توی چای میشده

141
00:10:39,687 --> 00:10:40,584
با همون فنجون اولی که ازش نوشید

142
00:10:40,608 --> 00:10:41,983
واقعا عجیبه

143
00:10:42,007 --> 00:10:44,543
!چرا دو تا فنجون اضافه تر نوشید

144
00:10:44,567 --> 00:10:46,903
!؟ینی واقعا میخواسته خودکشی کنه

145
00:10:46,927 --> 00:10:49,583
بعضی چیزا هم هستن که بنظر نمیومدن

146
00:10:49,607 --> 00:10:52,343
!چرا برادر اونجوری از
شما سه لیوان چای خواست

147
00:10:52,367 --> 00:10:53,596
بعد نوشیدن اونا هم عذر خواست و ازونجا رفت

148
00:10:53,620 --> 00:10:56,620
چون دقیقا میدونست که مسموم شده

149
00:10:56,724 --> 00:10:59,724
شاید اون میدونسته که کی پشت این قضیه ست

150
00:11:04,296 --> 00:11:05,259
با همه ی این حرفا ، اون چطور تونست

151
00:11:05,283 --> 00:11:08,098
زندگیشو بخاطر من انقدر به خطر بندازه

152
00:11:08,122 --> 00:11:11,122
!؟تو چجور آدمی هستی واقعا

153
00:12:05,561 --> 00:12:08,561
حال شاهزاده وانگ سو چطوره؟

154
00:12:15,965 --> 00:12:17,741
اون که

155
00:12:17,765 --> 00:12:19,301
نمرده...
؟درسته

156
00:12:19,325 --> 00:12:20,501
نمیتونه

157
00:12:20,525 --> 00:12:22,781
نباید به این آسونی بمیره
؟مگه نه

158
00:12:22,805 --> 00:12:24,661
حالِ سو

159
00:12:24,685 --> 00:12:27,685
خوبه

160
00:12:29,245 --> 00:12:30,581
اون بدنش رو نسبت به سم ها مقاوم کرده

161
00:12:30,605 --> 00:12:33,605
و پادزهر هم خوشبختانه به موقع بهش رسیده

162
00:12:34,685 --> 00:12:37,685
پس حالش خوبه

163
00:12:40,885 --> 00:12:43,421
تو الان باید به فکر خودت باشی

164
00:12:43,445 --> 00:12:45,661
اونا بهت مشکوکن و فکر
میکنن که تو چای رو سمّی کردی

165
00:12:45,685 --> 00:12:48,141
غیر ممکنه. من اینکارو نکردم
-میدونم

166
00:12:48,165 --> 00:12:51,165
ولی مدرکی برای ثابت کردنش نیست

167
00:12:55,525 --> 00:12:57,581
اونا ازت میخوان که

168
00:12:57,605 --> 00:13:00,605
اسم کسی که بهت رشوه داد رو بهشون بگی

169
00:13:02,740 --> 00:13:05,740
حتی ممکنه شکنجه هم بشی

170
00:13:06,580 --> 00:13:09,259
با این حال

171
00:13:09,283 --> 00:13:11,339
با این حال ، سو

172
00:13:11,363 --> 00:13:14,179
تو باید مقاوم باشی

173
00:13:14,203 --> 00:13:17,203
من یه راهی پیدا میکنم
تا ازین جا بیارمت بیرون

174
00:13:17,363 --> 00:13:20,363
تسلیم نشو

175
00:13:22,363 --> 00:13:24,299
نمیزارم که از من استفاده کنن

176
00:13:24,323 --> 00:13:27,059
تا برای کسی پاپوش درست کنن

177
00:13:27,083 --> 00:13:28,459
من براش آماده م

178
00:13:28,483 --> 00:13:31,483
نگران من نباش

179
00:13:37,523 --> 00:13:40,523
؟دارید میگید ولیعهد میخواست
شاهزاده چهارم رو مسموم کنه

180
00:13:40,894 --> 00:13:42,590
داخل اتاق هه سو

181
00:13:42,614 --> 00:13:45,190
ما زهر و یه گردن بند پیدا کردیم

182
00:13:45,214 --> 00:13:46,430
همچنین میدونیم که

183
00:13:46,454 --> 00:13:48,510
اون خیلی وقتا مخفیانه

184
00:13:48,534 --> 00:13:51,534
به ملاقات ولیعهد میرفته

185
00:13:51,934 --> 00:13:54,934
مدرک ما کاملا اینو توضیح میده

186
00:13:55,454 --> 00:13:56,431
ما درخواست کرده بودیم که

187
00:13:56,455 --> 00:13:58,390
شاهزاده وانگ سو بجای ایشون ولیعهد بشن

188
00:13:58,414 --> 00:14:00,150
به همین دلیل ایشون حس کردن
که در معرض خطر قرار گرفتن

189
00:14:00,174 --> 00:14:02,150
..شما دارین

190
00:14:02,174 --> 00:14:03,350
از من یه آدم خبیث میسازین

191
00:14:03,374 --> 00:14:06,374
که میخواسته برادرشو بکشه

192
00:14:07,054 --> 00:14:08,950
طراحی توطئه

193
00:14:08,974 --> 00:14:11,974
؟تنها کاریِ که شماها بلدین انجام بدین

194
00:14:12,398 --> 00:14:14,174
دوباره بگو

195
00:14:14,198 --> 00:14:15,974
فکر میکنی که

196
00:14:15,998 --> 00:14:17,414
؟من خواستم برادرم رو مسموم کنم

197
00:14:17,438 --> 00:14:19,094
؟بخاطر اینکه بتونم جایگاه
ولیعهدی خودمو نگه دارم

198
00:14:19,118 --> 00:14:22,108
؟اگه غیر این بوده پس چرا
اون گردنبد رو به اون دختر دادین

199
00:14:22,132 --> 00:14:24,948
اول رازهای خودتون رو فاش کنین

200
00:14:24,972 --> 00:14:27,972
در حضور پادشاه این قدر صداتون رو بالا نبرین

201
00:14:31,627 --> 00:14:34,123
عصبانیت بیماریتون رو وخیم تر میکنه

202
00:14:34,147 --> 00:14:37,147
لطفا آروم باشید

203
00:14:43,450 --> 00:14:44,848
کی سعی کرده که

204
00:14:44,872 --> 00:14:46,328
توی ضیافت به اون مهمی

205
00:14:46,352 --> 00:14:48,648
در حضور دیگران بخواد کسی و مسموم کنه؟

206
00:14:48,672 --> 00:14:49,968
و همینطور

207
00:14:49,992 --> 00:14:52,992
با بانوی دربار هم رابطه داشته باشه

208
00:14:53,512 --> 00:14:54,528
به نظر میرسه که

209
00:14:54,552 --> 00:14:57,552
یکی فداکاری کرده و تقصیرو گردن گرفته

210
00:14:58,460 --> 00:14:59,476
مطمئنم

211
00:14:59,500 --> 00:15:01,676
هدف ولیعهد بوده

212
00:15:01,700 --> 00:15:04,436
اما به جاش سو سم و خورد

213
00:15:04,460 --> 00:15:06,616
یئون هوا هم مسموم شده

214
00:15:06,640 --> 00:15:08,479
منظورت اینه که

215
00:15:08,503 --> 00:15:11,503
پس یعنی هدف ولیعهد بوده؟

216
00:15:15,719 --> 00:15:17,735
ما هنوز مطمئن نیستیم

217
00:15:17,759 --> 00:15:20,759
پس همین جور سر خود حرف نزن

218
00:15:25,799 --> 00:15:28,638
هه سو قراره اعدام بشه

219
00:15:28,662 --> 00:15:30,358
به خاطر اقدام به قتل

220
00:15:30,382 --> 00:15:32,798
شاهزاده

221
00:15:32,822 --> 00:15:35,093
اون دختر بیگناهه

222
00:15:35,117 --> 00:15:38,053
هیچ کس نمیتونه از اون
در مقابل این شایعات دفاع کنه

223
00:15:38,077 --> 00:15:39,533
اگه همین طور اعتراض کنی

224
00:15:39,557 --> 00:15:42,013
وضعیتت از اینیم که هست بدتر میشه

225
00:15:42,037 --> 00:15:44,733
به نظر میاد که اونا از مریضیت خبر دارن

226
00:15:44,757 --> 00:15:46,813
به هر حال

227
00:15:46,837 --> 00:15:49,837
نمی خوام زندگی یکی دیگه رو قربانی کنم

228
00:15:50,857 --> 00:15:53,153
ترجیح میدم که

229
00:15:53,177 --> 00:15:54,673
به جاش بیخیال من بشید

230
00:15:54,697 --> 00:15:55,753
مزخرفه

231
00:15:55,777 --> 00:15:57,619
یه ولیعهد دیگه انتخاب کنید

232
00:15:57,643 --> 00:16:00,643
که بتونه صلحو اجرا کنه

233
00:16:04,883 --> 00:16:07,883
من روز به روز دارم پست تر میشم

234
00:16:07,923 --> 00:16:09,739
چرا شما اصرار دارید

235
00:16:09,763 --> 00:16:11,979
که من ولیعهد بشم؟

236
00:16:12,003 --> 00:16:14,219
مو

237
00:16:14,243 --> 00:16:17,243
تو پسر ارشد من هستی

238
00:16:17,443 --> 00:16:19,339
بقیه فقط پسرای امپراطورن

239
00:16:19,363 --> 00:16:22,363
اما تو تنها پسر وانگ گیون هستی

240
00:16:23,643 --> 00:16:26,219
ما با هم تو میدون جنگ بودیم

241
00:16:26,243 --> 00:16:29,019
و جون همدیگرو نجات دادیم

242
00:16:29,043 --> 00:16:32,043
تو رفیق و پسر منی

243
00:16:33,735 --> 00:16:36,071
آرزوم اینه که

244
00:16:36,095 --> 00:16:39,095
هر چی دارمو بدم به تو

245
00:16:40,695 --> 00:16:43,695
چرا متوجه نمیشی؟

246
00:16:59,535 --> 00:17:01,031
سو

247
00:17:01,055 --> 00:17:04,055
زندگیتو به خطر انداختی

248
00:17:05,322 --> 00:17:07,458
اون دختر

249
00:17:07,482 --> 00:17:10,482
همیشه تنها بوده

250
00:17:10,682 --> 00:17:13,682
سو

251
00:17:14,802 --> 00:17:16,938
پارک یونگ کیو گفت که

252
00:17:16,962 --> 00:17:19,962
مو گفته که سو تو رو مسموم کرده

253
00:17:20,402 --> 00:17:22,818
مزخرفه

254
00:17:22,842 --> 00:17:23,858
چرت میگه

255
00:17:23,882 --> 00:17:25,590
میدونم که مزخرف میگه

256
00:17:25,614 --> 00:17:28,310
همه اینو میدونن

257
00:17:28,334 --> 00:17:31,334
اما هیچ راهی نداریم

258
00:17:34,894 --> 00:17:36,230
باید اونو از تو

259
00:17:36,254 --> 00:17:38,190
دور نگهدارم

260
00:17:38,214 --> 00:17:41,214
ببین چه اتفاقی افتاده

261
00:17:43,894 --> 00:17:46,894
باید با ووک خصوصی صحبت کنم

262
00:17:47,824 --> 00:17:50,824
چی؟-
برو بیرون-

263
00:17:57,544 --> 00:18:00,544
کار ملکه سونسانگ بود

264
00:18:01,304 --> 00:18:04,304
مادرم

265
00:18:06,304 --> 00:18:09,160
خودش بهم گفت

266
00:18:09,184 --> 00:18:12,184
اون چایی مسموم شده رو فرستاد

267
00:18:12,784 --> 00:18:14,800
اونو خوردی

268
00:18:14,824 --> 00:18:17,640
تا مادرتو نجات بدی؟

269
00:18:17,664 --> 00:18:20,664
مثه همون قاتلایی که کشتیشون؟

270
00:18:22,104 --> 00:18:24,200
این کارو کردم تا سو رو نجات بدم

271
00:18:24,224 --> 00:18:27,224
تا ولیعهد و نجات بدم

272
00:18:29,024 --> 00:18:32,024
نجات بدی

273
00:18:32,424 --> 00:18:33,401
سو رو؟

274
00:18:33,425 --> 00:18:36,424
امیدوارم کسی متوجه نشه

275
00:18:36,864 --> 00:18:39,864
یئون هوا وضعیتت خیلی خرابه

276
00:18:42,544 --> 00:18:45,544
نمیتونستم اقرار کنم همه چیو میدونستم

277
00:18:46,064 --> 00:18:49,064
مادرم از قبل اماده بوده

278
00:18:50,784 --> 00:18:53,784
ووک تو باید

279
00:18:53,824 --> 00:18:56,468
ته توی این قضیه رو در بیاری

280
00:18:56,492 --> 00:18:59,492
فقط تو میتونی از سو و ولیعهد

281
00:18:59,748 --> 00:19:01,868
محافظت کنی

282
00:19:01,892 --> 00:19:04,508
من

283
00:19:04,532 --> 00:19:07,532
مدرک پیدا میکنم

284
00:19:08,386 --> 00:19:11,386
نمیزارم سو اذیت شه

285
00:20:00,756 --> 00:20:03,585
میدونستم

286
00:20:03,609 --> 00:20:06,609
میدونستم تو به این راحتی ها نمیمیری

287
00:20:07,809 --> 00:20:10,705
چرا؟

288
00:20:10,729 --> 00:20:13,190
اینا که چیزی نبود

289
00:20:13,214 --> 00:20:16,214
تو میدونستی چایی سمیه

290
00:20:17,214 --> 00:20:20,214
بازم خوردیش؟

291
00:20:20,654 --> 00:20:22,630
تا کسی به من شک نکنه؟

292
00:20:22,654 --> 00:20:25,654
مزخرفه

293
00:20:25,694 --> 00:20:28,310
من احمق نیستم که سم بخورم

294
00:20:28,334 --> 00:20:31,334
تا یه دخترو نجات بدم

295
00:20:33,466 --> 00:20:36,466
چرا همچین کاری کردی؟

296
00:20:37,226 --> 00:20:40,226
فکر کردی اگه این کارو کنی

297
00:20:41,466 --> 00:20:44,466
نظرم نسبت بهت عوض میشه؟

298
00:20:50,132 --> 00:20:53,132
چرا به خاطر من زندگیتو تو خطر انداختی؟

299
00:20:53,708 --> 00:20:56,084
داره برام

300
00:20:56,108 --> 00:20:59,108
نادیده گرفتنت کم کم سخت تر میشه

301
00:21:02,909 --> 00:21:05,907
فرار نکن

302
00:21:05,931 --> 00:21:08,931
تو دردسر ساختن خیلی ماهری

303
00:21:11,823 --> 00:21:14,823
هردومون جون سالم به در میبریم

304
00:21:15,503 --> 00:21:18,503
بازم همدیگرو میبینیم

305
00:21:18,783 --> 00:21:21,639
تو واقعا

306
00:21:21,663 --> 00:21:24,663
خیلی بدبختی

307
00:21:26,023 --> 00:21:29,023
اشتباه میکنی

308
00:21:32,023 --> 00:21:34,479
به حرف پزشکت گوش کن

309
00:21:34,503 --> 00:21:36,759
زود درمان شو

310
00:21:36,783 --> 00:21:39,679
نمیخواد بهش فکر کنی

311
00:21:39,703 --> 00:21:41,279
مجبور نیستی

312
00:21:41,303 --> 00:21:43,199
بیای اینجا تا منو ببینی

313
00:21:43,223 --> 00:21:45,079
باشه؟

314
00:21:45,103 --> 00:21:48,103
باز غرغراش شروع شد

315
00:22:35,140 --> 00:22:37,036
ممنونم

316
00:22:37,060 --> 00:22:40,060
ممنونم

317
00:22:43,980 --> 00:22:46,980
خواهش میکنم منو نکش

318
00:22:47,220 --> 00:22:50,220
اگر شهادت بدی نمیکشمت

319
00:22:51,540 --> 00:22:53,876
خودتو نشون بده

320
00:22:53,900 --> 00:22:55,636
هیچ یک از اعضای خانواده سلطنتی

321
00:22:55,660 --> 00:22:58,660
نمیتونن بزارن که بانو اه بمیره

322
00:23:02,860 --> 00:23:04,956
من شاهدو حفظ کردم

323
00:23:04,980 --> 00:23:07,980
چیزی برای بدست اوردن نداری

324
00:23:09,860 --> 00:23:12,860
نگهبانای قصر و باید صدا کنم؟

325
00:23:32,073 --> 00:23:33,449
بله

326
00:23:33,473 --> 00:23:35,489
منم

327
00:23:35,513 --> 00:23:37,649
چرا تو

328
00:23:37,673 --> 00:23:39,809
..چطوری

329
00:23:39,833 --> 00:23:41,009
اومدی اینجا؟

330
00:23:41,033 --> 00:23:43,889
مهمه؟

331
00:23:43,913 --> 00:23:46,329
به امپراطور بگو که من اینکار و کردم

332
00:23:46,353 --> 00:23:49,353
تو هم میتونی سو رو نجات بدی

333
00:23:53,899 --> 00:23:56,555
اگه تو مجرم شناخته بشی

334
00:23:56,579 --> 00:23:59,579
ما همه خیانتکار میشیم-
اره-

335
00:23:59,779 --> 00:24:01,235
اعدامم میکنن و تیکه تیکه ام میکنن

336
00:24:01,259 --> 00:24:03,035
مادرمونم تبعید میکنن

337
00:24:03,059 --> 00:24:04,915
خانواده مون نابود میشه

338
00:24:04,939 --> 00:24:06,595
چرا؟

339
00:24:06,619 --> 00:24:07,755
چرا همچین کاری کردی؟

340
00:24:07,779 --> 00:24:09,955
تا احساساتتو بهت برگردونم

341
00:24:09,979 --> 00:24:11,515
تو باید امپراطور بشی

342
00:24:11,539 --> 00:24:12,915
اما تو همه چیو خراب کردی

343
00:24:12,939 --> 00:24:13,716
به خاطر اون دختره

344
00:24:13,740 --> 00:24:16,435
من نمیخوام امپراطور بشم-
نه-

345
00:24:16,459 --> 00:24:19,459
تو میخوای

346
00:24:21,819 --> 00:24:23,715
وقتی با خودت همش تنهایی

347
00:24:23,739 --> 00:24:26,739
قلبت چی بهت میگه ؟

348
00:24:27,659 --> 00:24:29,275
وقتی که دیدی سو باعث بارون تو جشن شد

349
00:24:29,299 --> 00:24:32,115
چه فکری کردی؟

350
00:24:32,139 --> 00:24:33,755
"کاشکی من جای اون بودم"

351
00:24:33,779 --> 00:24:36,779
"اون همه شادی باید واسه من می بود"

352
00:24:37,734 --> 00:24:40,734
من نگاه تو چهرتو دیدم

353
00:24:41,602 --> 00:24:44,602
تو میخوای پادشاه بشی

354
00:24:45,202 --> 00:24:46,778
اگه نمیتونی اینکارو کنی

355
00:24:46,802 --> 00:24:49,390
منو مادرو ترک کن

356
00:24:49,414 --> 00:24:51,612
سرزنشت نمیکنم

357
00:24:51,636 --> 00:24:54,636
حاضرم بمیرم

358
00:25:13,848 --> 00:25:16,344
میدونی

359
00:25:16,368 --> 00:25:18,304
که نمیتونم تورو ترک کنم

360
00:25:18,328 --> 00:25:21,328
و مادرمونو

361
00:25:24,925 --> 00:25:27,781
از الان به بعد

362
00:25:27,805 --> 00:25:30,341
یئون هوا

363
00:25:30,365 --> 00:25:33,365
تو دیگه خواهرم نیستی

364
00:25:38,245 --> 00:25:41,245
ما طلبکاریم

365
00:25:41,965 --> 00:25:43,901
تو به من بدهکاری

366
00:25:43,925 --> 00:25:46,925
و منم به تو بدهکارم

367
00:25:47,925 --> 00:25:50,925
این یه بدهیه بزرگه

368
00:25:55,325 --> 00:25:57,501
این بدهیو

369
00:25:57,525 --> 00:26:00,525
حتی با زندگیمم نمیتونم پس بدم

370
00:26:01,565 --> 00:26:04,565
در عوض حتما امپراطورت میکنم

371
00:26:11,805 --> 00:26:14,805
تا ته تهش

372
00:26:15,725 --> 00:26:18,725
تو

373
00:26:20,245 --> 00:26:23,245
هنوزم میخوای کنترلم کنی

374
00:26:23,245 --> 00:26:33,245
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

375
00:28:00,125 --> 00:28:03,125
اگه تو کمکش نکنی, کی بکنه؟

376
00:28:03,765 --> 00:28:05,301
بریم با پادشاه صحبت کنیم

377
00:28:05,325 --> 00:28:08,325
اگه همه التماسش کنیم میبخشتش

378
00:28:10,990 --> 00:28:12,566
مخفی نشو

379
00:28:12,590 --> 00:28:15,590
بیا بیرون

380
00:28:24,045 --> 00:28:27,021
بهت گفت که بیا بیرون

381
00:28:27,045 --> 00:28:29,581
چجوری جرات میکنی فالگوش وایسی

382
00:28:29,605 --> 00:28:32,605
درسته که بانو سو قراره بمیره؟

383
00:28:34,259 --> 00:28:36,395
چرا؟

384
00:28:36,419 --> 00:28:38,915
چرا باید بمیره؟

385
00:28:38,939 --> 00:28:40,341
چجوری جرات میکنی

386
00:28:40,365 --> 00:28:42,821
به تو هیچ ربطی نداره

387
00:28:42,845 --> 00:28:43,968
برو بیرون

388
00:28:43,992 --> 00:28:46,992
گفتم برو بیرون

389
00:28:47,992 --> 00:28:50,992
شاهزاده میخوای یه کاری براش بکنی نه؟

390
00:28:51,897 --> 00:28:54,713
شاهزاده لطفا

391
00:28:54,737 --> 00:28:57,737
نجاتش بدین

392
00:28:58,377 --> 00:29:00,513
نجاتش بدین

393
00:29:00,537 --> 00:29:03,537
نجاتش بدین شاهزاده

394
00:29:03,857 --> 00:29:06,857
شاهزاده نجاتش بدین

395
00:29:07,097 --> 00:29:08,686
لطفا

396
00:29:08,710 --> 00:29:11,472
لطفا نجاتش بدین

397
00:29:11,496 --> 00:29:14,496
شاهزاده نجاتش بدین

398
00:29:27,096 --> 00:29:30,096
با این حال الان نمیتونم متوقفش کنم

399
00:29:30,631 --> 00:29:33,087
اون مرتکب جرم بزرگی شده

400
00:29:33,111 --> 00:29:35,087
شما همیشه عادل بودین

401
00:29:35,111 --> 00:29:38,111
چرا این دفعه نمیخواید تحقیق کنید؟

402
00:29:38,511 --> 00:29:41,511
همه میدونن که اون بیگناهه

403
00:29:46,111 --> 00:29:47,992
میخوای اونو بکشین

404
00:29:48,016 --> 00:29:51,016
که ولیعهد رو نجات بدین؟

405
00:29:51,496 --> 00:29:54,232
این برای حفاظت از ملت مونه

406
00:29:54,256 --> 00:29:55,432
از دست رفتن جون یه آدم کوچیک

407
00:29:55,456 --> 00:29:58,456
میتونه جون یه آدم بزرگ رو نجات بده

408
00:29:59,269 --> 00:30:01,285
الان میفهمم که چطور امپراطور ها

409
00:30:01,309 --> 00:30:04,309
با مردم و جونشون بازی میکنن

410
00:30:04,389 --> 00:30:06,925
!چطور جرات میکنی؟

411
00:30:06,949 --> 00:30:09,949
میخوای کشته بشی؟

412
00:30:11,149 --> 00:30:14,149
من فکر کردم تو یه شمشیر بُرنده ای

413
00:30:15,896 --> 00:30:17,632
اما اشتباه میکردم

414
00:30:17,656 --> 00:30:18,966
برای اینکه بتونین از یه
شمشیر خوب استفاده کنین

415
00:30:18,990 --> 00:30:20,646
باید ارزشتونو ثابت کنید

416
00:30:20,670 --> 00:30:22,886
برو کنار و اِلا اول تورو میکشم

417
00:30:22,910 --> 00:30:24,086
هم تو و هم هر کس دیگه ای

418
00:30:24,110 --> 00:30:25,786
که بخواد سو رو نجات بده

419
00:30:25,810 --> 00:30:28,706
سرورم

420
00:30:28,730 --> 00:30:31,730
!سرورم

421
00:31:13,024 --> 00:31:14,093
شک دارم به خاطر

422
00:31:14,117 --> 00:31:17,117
یه فنجون چایی اینجا اومده باشین

423
00:31:21,677 --> 00:31:24,372
شما تنها کسی هستین که..

424
00:31:24,396 --> 00:31:27,396
میتونم ازش کمک بگیرم

425
00:31:29,944 --> 00:31:32,720
از سو حمایت کنین

426
00:31:32,744 --> 00:31:34,412
شما میتونین ..

427
00:31:34,436 --> 00:31:36,332
امپراطور رو راضی کنین

428
00:31:36,356 --> 00:31:39,356
این دلیل نمیشه که چون یه
زمانی به امپراطور نزدیک بودم

429
00:31:39,463 --> 00:31:42,463
الان هم میتونم ایشونو راضی کنم

430
00:31:44,023 --> 00:31:47,023
پس میخواین دست رو دست بزارین؟

431
00:31:47,463 --> 00:31:50,463
حتی اگه آخرش سو کشته بشه؟

432
00:31:52,783 --> 00:31:54,719
میدونم که

433
00:31:54,743 --> 00:31:56,599
حس میکنین

434
00:31:56,623 --> 00:31:59,623
مثل مادرشین

435
00:32:02,343 --> 00:32:03,799
به خاطر همین

436
00:32:03,823 --> 00:32:06,823
بدتون میاد منُ باهاش ببینین

437
00:32:08,183 --> 00:32:11,183
خودتون چطور میتونین هیچ کاری نکنین؟

438
00:32:11,863 --> 00:32:14,279
بگین عاشقشین

439
00:32:14,303 --> 00:32:17,250
برای نجات جونش التماس کنین

440
00:32:17,274 --> 00:32:20,274
شما بهتر میتونین امپراطورو راضی کنین

441
00:32:21,154 --> 00:32:24,154
مادرت و خانوادت تو این مسئله دخالت داشتن؟

442
00:32:27,154 --> 00:32:30,154
شاید بخاطر خواسته تون
برای رسیدن به تاج و تخت باشه

443
00:32:32,863 --> 00:32:35,479
فقط یه چیز میتونه شاهزاده ها رو

444
00:32:35,503 --> 00:32:38,079
به همچین آدمای ترسویی تبدیل کنه

445
00:32:38,103 --> 00:32:39,599
بانو اوه

446
00:32:39,623 --> 00:32:41,319
یه روزی

447
00:32:41,343 --> 00:32:44,343
از اینکه انقدر آدم بزدلی
بودین، پشیمون میشید

448
00:32:45,343 --> 00:32:48,199
اگه الان ولش کنید

449
00:32:48,223 --> 00:32:51,223
تا ابد باری میشه رو دوشتون

450
00:32:54,182 --> 00:32:56,598
، فقط به خاطر اینکه به سو اهمیت میدم

451
00:32:56,622 --> 00:32:59,622
با امپراطور حرف میزنم

452
00:33:01,993 --> 00:33:04,209
شاهزاده ، شما نتونستی کسی رو نجات بدی

453
00:33:04,233 --> 00:33:07,233
کسی رو نجات بدی

454
00:34:13,311 --> 00:34:15,647
هرچی میخوای بگو

455
00:34:15,671 --> 00:34:18,007
اما نباید درباره ی سو باشه

456
00:34:18,031 --> 00:34:20,487
من میخواستم

457
00:34:20,511 --> 00:34:23,511
ولیعهد رو مسموم کنم

458
00:34:27,071 --> 00:34:29,487
حسودیم شده بود که

459
00:34:29,511 --> 00:34:30,567
اینقدر بقیه ی شاهزاده ها بزرگ شدن

460
00:34:30,591 --> 00:34:31,967
و من هنوز کوچیک تر از اونم که

461
00:34:31,991 --> 00:34:34,487
بخوام تخت پادشاهی رو به ارث ببرم

462
00:34:34,511 --> 00:34:36,447
من میخواستم ولیعهد رو مسموم کنم

463
00:34:36,471 --> 00:34:39,367
بهت گفتم برای نجات دادنش تلاش نکن

464
00:34:39,391 --> 00:34:42,391
چرا یه دختر بیگناه رو دستگیر کردین؟

465
00:34:43,151 --> 00:34:45,207
من به جرمم اعتراف میکنم

466
00:34:45,231 --> 00:34:48,231
بذارید سو-
نمیخوام بشنوم-

467
00:35:13,591 --> 00:35:16,591
حدود ده سال پیش

468
00:35:16,871 --> 00:35:19,871
یه بانوی سلطنتی برام چای بِه فرستاد

469
00:35:22,740 --> 00:35:25,740
بهم گفت برای درمان بیماری صبحگاهی مفیده

470
00:35:25,900 --> 00:35:28,900
برای همین هر روز ازش میخوردم

471
00:35:30,273 --> 00:35:33,273
حتی نصف شبا بیدار میشدم تا ازش بخورم

472
00:35:35,619 --> 00:35:38,619
کمتر از یه هفته بعدش

473
00:35:39,433 --> 00:35:42,433
فرزندمون رو از دست دادم

474
00:35:46,860 --> 00:35:49,836
سو رو مثل دختر خودم میدونستم

475
00:35:49,860 --> 00:35:52,860
نمیخوام دوباره اونو به همون بانو ببازم

476
00:35:54,380 --> 00:35:57,380
سو بچه ی مرده ی تو نیست

477
00:35:57,420 --> 00:36:00,420
ما نمیتونیم ثابت کنیم که کار همسرم بوده

478
00:36:03,336 --> 00:36:06,130
میخواین دوباره

479
00:36:06,154 --> 00:36:09,154
چشمتونو رو همه چی ببندین؟

480
00:36:18,994 --> 00:36:21,994
من به زودی میمیرم

481
00:36:22,874 --> 00:36:24,290
سو یون

482
00:36:24,314 --> 00:36:27,314
دو ساله سوءهاضمه دارم

483
00:36:27,714 --> 00:36:30,515
نمیتونم غدا بخورم

484
00:36:30,539 --> 00:36:33,539
با پزشک دربار مشورت کردم

485
00:36:35,953 --> 00:36:38,953
سرطان معده دارم

486
00:36:40,702 --> 00:36:42,758
میدونم براتون مهم تره که

487
00:36:42,782 --> 00:36:45,782
بجای سو ، ولیعهد رو نجات بدین

488
00:36:46,753 --> 00:36:49,753
میدونم که نمیتونین جفتشونو نجات بدین

489
00:36:51,593 --> 00:36:54,489
..اما این بار

490
00:36:54,513 --> 00:36:55,939
نذارین ملکه

491
00:36:55,963 --> 00:36:58,339
اونو ازم بگیره

492
00:36:58,363 --> 00:37:01,363
بچه امو نجات بدین

493
00:37:05,643 --> 00:37:08,643
این آخرین درخواستمه

494
00:37:12,523 --> 00:37:15,523
تو هم

495
00:37:15,883 --> 00:37:18,883
داری ازم قطع امید میکنی؟

496
00:38:35,895 --> 00:38:38,895
من دارم میمیرم؟

497
00:38:45,135 --> 00:38:47,591
شاهزاده ووک کجاست؟

498
00:38:47,615 --> 00:38:48,711
کجایی؟

499
00:38:48,735 --> 00:38:51,735
باید اینجا باشی و بیای منو ببینی

500
00:38:55,651 --> 00:38:58,651
سو

501
00:39:01,931 --> 00:39:04,931
برید کنار

502
00:39:18,131 --> 00:39:21,131
من اونو با خودم میبرم

503
00:39:27,451 --> 00:39:30,451
باید خون و خونریزی کنیم؟

504
00:39:32,771 --> 00:39:34,427
!دستور امپراطور

505
00:39:34,451 --> 00:39:37,451
!دستور امپراطور

506
00:39:38,931 --> 00:39:40,507
حکم اعدام باطل شده

507
00:39:40,531 --> 00:39:43,531
مجرم اصلی رو پیدا کردیم

508
00:39:44,811 --> 00:39:47,811
سو

509
00:39:51,091 --> 00:39:54,091
بانو اوه

510
00:40:24,450 --> 00:40:26,386
بانو اوه سو یون از دامیون

511
00:40:26,410 --> 00:40:27,866
شما متهمید به تلاش برای

512
00:40:27,890 --> 00:40:30,890
به قتل رسوندن یکی از اعضای خانواده سلطنتی

513
00:40:32,330 --> 00:40:34,466
اتهامات رو

514
00:40:34,490 --> 00:40:35,946
قبول دارم

515
00:40:35,970 --> 00:40:38,970
!بانو اوه

516
00:40:39,130 --> 00:40:42,130
سو

517
00:40:44,930 --> 00:40:47,026
داره چه اتفاقی میوفته؟

518
00:40:47,050 --> 00:40:49,626
تلاش برای به قتل رسوندن؟

519
00:40:49,650 --> 00:40:51,186
من چایی ولیعهد رو

520
00:40:51,210 --> 00:40:54,210
مسموم کردم

521
00:40:58,450 --> 00:41:01,450
دروغه

522
00:41:01,770 --> 00:41:04,770
معذرت میخوام که تو رو تو دردسر انداختم

523
00:41:15,450 --> 00:41:18,450
بذار برن

524
00:41:19,144 --> 00:41:22,144
زیاد طول نمیکشه

525
00:41:38,250 --> 00:41:41,026
راهی برای فرار نیست

526
00:41:41,050 --> 00:41:44,050
اینجارو بستن

527
00:41:44,178 --> 00:41:47,178
میتونیم دوباره بازشون کنیم

528
00:41:49,166 --> 00:41:52,102
شما میخواستین برین شهرتون

529
00:41:52,126 --> 00:41:55,126
بیاین بریم

530
00:41:55,926 --> 00:41:58,542
اگه بخواین برین

531
00:41:58,566 --> 00:42:01,566
من تا همه جا باهاتون میام

532
00:42:01,766 --> 00:42:03,742
دیگه نمیتونم

533
00:42:03,766 --> 00:42:06,766
بیشتر از این ، اینجوری زندگی کنم

534
00:42:11,606 --> 00:42:13,342
تمومش کن

535
00:42:13,366 --> 00:42:16,062
دارن شما رو سرزنش میکنن

536
00:42:16,086 --> 00:42:18,462
!شما داری به جای من میمیری

537
00:42:18,486 --> 00:42:21,486
پس من چیکار کنم؟؟

538
00:42:21,966 --> 00:42:24,966
چطور باید زندگی کنم؟

539
00:42:26,097 --> 00:42:27,753
نمیتونم اینکارو بکنم

540
00:42:27,777 --> 00:42:29,113
نمیتونین برین

541
00:42:29,137 --> 00:42:32,137
میخوام برم

542
00:42:38,337 --> 00:42:41,337
تقصیر تو نیست

543
00:42:42,337 --> 00:42:45,337
به خاطر تو نیست

544
00:42:45,777 --> 00:42:48,777
به خاطر امپراطور اینکارو میکنم

545
00:42:51,297 --> 00:42:54,297
من زمان زیادی برای زندگی ندارم

546
00:42:55,777 --> 00:42:58,777
لازم نیست دلت برام بسوزه

547
00:42:59,006 --> 00:43:02,006
یا احساس گناه کنی

548
00:43:07,498 --> 00:43:10,498
خواهش میکنم

549
00:43:11,018 --> 00:43:13,594
خواهش میکنم

550
00:43:13,618 --> 00:43:16,618
من خوبم

551
00:43:24,418 --> 00:43:26,114
منم از چیزی که میخواستم

552
00:43:26,138 --> 00:43:29,138
محافظت کردم

553
00:43:29,378 --> 00:43:32,378
و باید بهاشو بدم

554
00:43:36,258 --> 00:43:39,258
هیچ حسرت و پشیمونی ای ندارم

555
00:43:40,618 --> 00:43:43,263
حواست به همه چی باشه

556
00:43:43,287 --> 00:43:46,287
به هیچ کس اعتماد کامل نداشته باش

557
00:43:46,807 --> 00:43:48,583
تو هر لحظه

558
00:43:48,607 --> 00:43:51,063
و تو هر قدمی که برمیداری

559
00:43:51,087 --> 00:43:54,087
از همه چیز بترس و حوواست رو جمع
کن..انگار که داری روی یخ راه میری

560
00:43:57,807 --> 00:43:59,983
سعی کن

561
00:44:00,007 --> 00:44:03,007
آخر و عاقبتت مثل من نشه

562
00:44:03,087 --> 00:44:06,087
باشه؟

563
00:45:01,790 --> 00:45:04,646
سرورم

564
00:45:04,670 --> 00:45:07,670
خواهش میکنم اجازه بدین بانو اوه زنده بمونن

565
00:45:08,670 --> 00:45:11,670
ایشون بی گناهن

566
00:45:12,710 --> 00:45:14,966
سرورم

567
00:45:14,990 --> 00:45:17,990
خواهش میکنم فرمانتونو پس بگیرید

568
00:45:18,590 --> 00:45:21,590
بانو اوه مسئول این قضیه نبودن

569
00:45:22,230 --> 00:45:24,486
سرورم

570
00:45:24,510 --> 00:45:27,510
سرورم ، بانو اوه رو ببخشین

571
00:45:28,070 --> 00:45:29,086
برگرد داخل

572
00:45:29,110 --> 00:45:32,110
هیچ فایده ای نداره

573
00:45:33,830 --> 00:45:36,830
نمیتونم اون بیرون تنهاش بذارم

574
00:45:37,962 --> 00:45:40,578
من هیچ وقت سر راهتون نبودم

575
00:45:40,602 --> 00:45:43,338
اما این دفعه مجبورم

576
00:45:43,362 --> 00:45:44,778
اگه باید بری

577
00:45:44,802 --> 00:45:46,778
اول با من قدم بزن-
مادر-

578
00:45:46,802 --> 00:45:48,618
من باید از بچه هام محافظت کنم

579
00:45:48,642 --> 00:45:50,658
تو نمیدونی بانو اوه

580
00:45:50,682 --> 00:45:52,406
چه معنی و ارزشی برای امپراطور داره

581
00:45:52,430 --> 00:45:53,966
اگه دخالت کنی

582
00:45:53,990 --> 00:45:56,646
ممکنه جونتو به خطر بندازی

583
00:45:56,670 --> 00:45:59,670
تو یه بار اونو ناامید کردی

584
00:45:59,808 --> 00:46:02,808
چرا نمیتونی دوباره اینکارو بکنی؟

585
00:46:05,422 --> 00:46:07,518
یون هوا

586
00:46:07,542 --> 00:46:08,729
چقدر دیگه باید بهت بدم

587
00:46:08,753 --> 00:46:11,753
تا بدهکارم بشی؟

588
00:46:13,313 --> 00:46:16,313
اینجا چیکار میکنین؟

589
00:46:18,673 --> 00:46:21,673
دختره داره برای نجات بانو اوه التماس میکنه

590
00:46:23,633 --> 00:46:25,969
حتما ناراحتی، ووک

591
00:46:25,993 --> 00:46:27,929
تو بهش دلداری دادی

592
00:46:27,953 --> 00:46:30,049
اشتباه میکنی

593
00:46:30,073 --> 00:46:32,569
اون دختر فقط دخترخاله ی همسرش بوده

594
00:46:32,593 --> 00:46:35,593
سو اشتباه نمیکنه، نه؟

595
00:46:36,313 --> 00:46:37,489
تو باید به بی گناهی

596
00:46:37,513 --> 00:46:40,513
بانو اوه ایمان داشته باشی

597
00:46:40,913 --> 00:46:43,089
پس مجرم اصلی کیه؟

598
00:46:43,113 --> 00:46:44,249
ولیعهده یا

599
00:46:44,273 --> 00:46:46,449
یکی از اعضای خانواده؟

600
00:46:46,473 --> 00:46:48,249
یا فکر میکنی

601
00:46:48,273 --> 00:46:49,409
من بودم؟

602
00:46:49,433 --> 00:46:51,409
ملکه

603
00:46:51,433 --> 00:46:53,877
مادر!

604
00:46:53,901 --> 00:46:55,780
رهاش کن

605
00:46:55,804 --> 00:46:58,084
دنبال کردن من کافی نبود ؟

606
00:46:58,108 --> 00:47:00,964
خواهش میکنم به ووک یا یون هوا دست نزن

607
00:47:00,988 --> 00:47:03,564
من طاقت دیدن رنج و عذاب اونها رو ندارم.

608
00:47:03,588 --> 00:47:06,164
التماس می کنم

609
00:47:06,188 --> 00:47:08,404
من در مقابل شما زانو‌ می زنم

610
00:47:08,428 --> 00:47:09,884
خواهش میکنم

611
00:47:09,908 --> 00:47:12,908
خواهش میکنم!

612
00:47:14,828 --> 00:47:16,884
تو باید...

613
00:47:16,908 --> 00:47:19,884
پسرت رو بهتر تربیت میکردی

614
00:47:19,908 --> 00:47:22,604
که چی اگه اون یه شاهزاده به دنیا اومده ؟

615
00:47:22,628 --> 00:47:25,628
اون باید بدونه که کی اینجا حرف آخرو می زنه

616
00:47:30,148 --> 00:47:33,148
اون ممکنه در آخر جونشو از دست بده.

617
00:47:33,988 --> 00:47:36,988
اون باید زودتر می مرد

618
00:47:37,120 --> 00:47:40,120
اون فقط یه عمر دیگه رو تلف کرد

619
00:47:41,640 --> 00:47:43,336
بلند شو

620
00:47:43,360 --> 00:47:46,360
خدمتکارا دارن نگاه می کنن

621
00:48:01,105 --> 00:48:04,105
عالیجناب

622
00:48:04,265 --> 00:48:07,265
لطفا بذارید بانو اوه زنده بمونه

623
00:48:08,999 --> 00:48:11,999
اون بیگناهه عالیجناب

624
00:48:14,719 --> 00:48:17,719
عالیجناب

625
00:48:18,239 --> 00:48:21,215
عالیجناب!

626
00:48:21,239 --> 00:48:23,695
بانو اوه بیگناهه

627
00:48:23,719 --> 00:48:26,719
عالیجناب

628
00:48:27,039 --> 00:48:30,039
لطفا بانو اوه رو نکشید!

629
00:48:50,132 --> 00:48:53,132
نادون

630
00:48:55,572 --> 00:48:58,572
بک آه

631
00:49:00,634 --> 00:49:02,010
فکر میکنی شاه

632
00:49:02,034 --> 00:49:05,034
تصمیمشو‌ عوض کنه ؟

633
00:49:05,474 --> 00:49:08,474
بیا بریم قبل از اینکه از حال بری

634
00:49:08,634 --> 00:49:11,634
بانو اوه...

635
00:49:12,636 --> 00:49:14,452
تقصیر رو به گردن گرفت

636
00:49:14,476 --> 00:49:16,732
تا بتونه منو نجات بده

637
00:49:16,756 --> 00:49:19,212
همه ما میدونیم

638
00:49:19,236 --> 00:49:20,812
اما هیچی بدتر از

639
00:49:20,836 --> 00:49:22,412
خشم شاه نیست.

640
00:49:22,436 --> 00:49:25,436
برای همین نمی تونن به تو کمکی کنن

641
00:49:25,916 --> 00:49:27,772
تو باید تسلیم‌ شی

642
00:49:27,796 --> 00:49:30,372
من‌ نمی تونم...

643
00:49:30,396 --> 00:49:33,396
الان به اون ‌پشت کنم

644
00:49:33,716 --> 00:49:36,172
چرا اینقدر احمقی؟

645
00:49:36,196 --> 00:49:39,196
اون جونشو به خطر انداخت تا تورو نجات بده‌!

646
00:49:39,436 --> 00:49:42,092
اونوقت تو داری اینجوری رفتار میکنی

647
00:49:42,116 --> 00:49:45,116
این بهتر از نشستن...

648
00:49:46,636 --> 00:49:49,636
و هیچ‌کاری نکردنه

649
00:49:52,180 --> 00:49:55,180
من نمی تونم جلوتو بگیرم پس

650
00:49:57,110 --> 00:50:00,110
دووم بیار

651
00:50:00,630 --> 00:50:03,630
من بهترین دارو‌ هارو برات آماده می کنم

652
00:50:04,990 --> 00:50:07,629
بک آه

653
00:50:07,653 --> 00:50:09,469
می دونستی...

654
00:50:09,493 --> 00:50:12,493
اگه شاهزاده ووک...

655
00:50:17,133 --> 00:50:20,133
هیچی

656
00:50:30,567 --> 00:50:32,676
اعلیحضرت

657
00:50:32,700 --> 00:50:35,636
حکم اعدام رو ‌لغو‌ کنید

658
00:50:35,660 --> 00:50:37,276
کشتن بانو اوه

659
00:50:37,300 --> 00:50:40,300
فقط شما رو در عذاب قرار می ده

660
00:50:40,780 --> 00:50:41,557
حفاظت از گوریو

661
00:50:41,581 --> 00:50:42,636
و مراقبت از شاهزاده

662
00:50:42,660 --> 00:50:44,090
خیلی مهمه

663
00:50:44,114 --> 00:50:46,290
اما مردمتون رو رها ‌نکنین

664
00:50:46,314 --> 00:50:49,314
شما خیلی تنها میشین

665
00:50:49,634 --> 00:50:52,494
این وظیفه یک شاهه

666
00:50:52,518 --> 00:50:55,518
من باید کاری رو که لازمه انجام بدم

667
00:50:57,118 --> 00:50:58,534
عالیجناب

668
00:50:58,558 --> 00:51:00,214
هه سوو دو روزه

669
00:51:00,238 --> 00:51:02,894
که اعتصاب کرده

670
00:51:02,918 --> 00:51:04,374
بذارید به حال خودش باشه تا خسته شه

671
00:51:04,398 --> 00:51:06,874
و خودش پشیمون شه

672
00:51:06,898 --> 00:51:08,434
هر کی طرف اونو بگیره

673
00:51:08,458 --> 00:51:11,458
نتیجشو هم می بینه

674
00:51:11,458 --> 00:51:21,458
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

675
00:55:41,690 --> 00:55:42,566
چرا...

676
00:55:42,590 --> 00:55:43,850
صبر کن

677
00:55:52,520 --> 00:55:55,510
همیشه میخواستم مرگ تورو ببینم

678
00:55:56,190 --> 00:55:58,120
آرزوم بلخره برآورده شد

679
00:55:59,420 --> 00:56:01,430
تو باختیو من بردم

680
00:56:02,240 --> 00:56:04,450
کسی که اول بمیره ینی تسلیم شده و باخته

681
00:56:08,630 --> 00:56:11,060
تو خیلی خوب میدونی

682
00:56:12,170 --> 00:56:15,010
که هیچ وقت واقعا منو شکست ندادی

683
00:56:18,150 --> 00:56:21,380
این غرورت بعد از کشیدن
اخرین نفست هم باقی میمونه؟

684
00:56:23,690 --> 00:56:27,250
امیدوارم که عمر طولانی داشته باشی

685
00:56:28,360 --> 00:56:30,590
من از بالا نگاه میکنم

686
00:56:31,420 --> 00:56:33,800
که وقتی میمیری چقد تنها خواهی بود

687
00:56:36,810 --> 00:56:38,110
همینکارو بکن

688
00:56:40,610 --> 00:56:42,050
من ملکه ام

689
00:56:42,730 --> 00:56:46,750
تتو فقط یه بانوی دربار بی ارزشی
که هیچ کس تورو یادش نمیمونه

690
00:56:58,360 --> 00:57:02,510
من فقط نیاز دارم که یه
نفر منو به خاطر بسپره

691
00:57:26,810 --> 00:57:29,550
بانو...بانواوه

692
00:58:09,540 --> 00:58:10,840
عالیجناب

693
00:58:26,670 --> 00:58:27,920
بانو اوه

694
00:58:29,360 --> 00:58:30,566
- سو!
- بانو اوه!

695
00:58:30,590 --> 00:58:32,476
- سو، سو!
- بانو اوه!

696
00:58:32,500 --> 00:58:35,580
ولم کنید، بانو اوه، بانو اوه

697
00:58:36,230 --> 00:58:38,200
بانو اوه!

698
00:58:38,700 --> 00:58:41,540
بانو اوه! ولم کنید!

699
00:58:51,830 --> 00:58:55,000
اگه میدونستم که باعث مرگ کسی میشم

700
00:58:56,520 --> 00:58:59,760
هیچ وقت انقدر سخت نمیجنگیدم

701
00:59:05,690 --> 00:59:08,180
کاش همه این ها یه رویا بود

702
00:59:05,690 --> 00:59:15,690
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

703
00:59:09,660 --> 00:59:15,170
کاش میتونستم بیدار بشم و هیچ
کدوم از این اتفاقا رو به خاطر نیارم

