﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:00,540 --> 00:00:03,570
به این سریال به دلیل خلاقیت در تاریخ‌ مجوز داده شده است

3
00:00:04,840 --> 00:00:06,560
قسمت سوم
منو پس نزن

4
00:00:06,560 --> 00:00:08,220
به من نگو برو

5
00:00:08,910 --> 00:00:13,020
به من نگو که بدشانسی میارم و یه حیوونم

6
00:00:17,420 --> 00:00:19,460
حداقل، تو نمیتونی با من اینکارو انجام بدی

7
00:00:21,320 --> 00:00:25,610
تو ... متعلق به منی

8
00:00:27,030 --> 00:00:29,330
من متعلق به شما نیستم ،سرورم

9
00:00:29,330 --> 00:00:30,890
تو متعلق به منی

10
00:00:30,890 --> 00:00:32,530
تو به من تعلق داری ، تو مال منی

11
00:00:34,780 --> 00:00:39,290
بدون اجازه ی من نمیتونی منو ترک کنی

12
00:00:40,170 --> 00:00:41,710
حتی نمیتونی بمیری

13
00:00:44,660 --> 00:00:46,280
تو کاملا متعلق به منی

14
00:00:46,305 --> 00:01:36,305
<b><font color=#00FF00>[ Bia2Kore سايت [ بياتوکره </font>
<font color="#ff0080"><b>..::: CinemaFreak.Net/bia2kore  :::..</b></font>
<font color="#ff8040"> CinemaFreak.Net </font>

15
00:02:07,510 --> 00:02:08,580
چه اتفاقی داره میفته؟

16
00:02:21,180 --> 00:02:22,380
این امکان نداره

17
00:02:23,400 --> 00:02:24,560
تو حتما اشتباه دیدی

18
00:02:25,800 --> 00:02:28,170
منظورت چیه که میگی اون قصر و ترک کرده؟

19
00:02:31,190 --> 00:02:32,290
اون چطوری تونسته؟

20
00:02:32,290 --> 00:02:35,090
مطمئنم . چجوری ممکنه که من اونو نشناسم؟

21
00:02:35,090 --> 00:02:37,320
من حتی با نگهبان در هم چک‌کردم

22
00:02:37,320 --> 00:02:39,390
چجوری یه بانوی دربار میتونه قصر و ترک کنه؟

23
00:02:40,160 --> 00:02:42,190
سو به این چیزا توجه می کنه؟

24
00:02:42,190 --> 00:02:44,030
اون احتمالا به زور سو رو به بیرون برده

25
00:02:44,650 --> 00:02:47,150
اگر اونارو بگیرن
سو تنها کسیه که در آخر میمیره

26
00:02:47,150 --> 00:02:48,560
باید الان برمو اونو پیدا کنم

27
00:02:48,560 --> 00:02:50,720
یه اسب بهم بده و اجازه بده ...

28
00:02:50,720 --> 00:02:53,050
- تو همینجا بمون
-چی؟

29
00:02:54,680 --> 00:02:56,910
واسه ی تو خوب نیست که شب بری

30
00:02:58,540 --> 00:03:01,710
برو بیرون . من اونارو پیدا می کنم

31
00:03:02,920 --> 00:03:07,070
ممنونم که به فکر من هستین
ولی من نمیتونم فقط بیخیال ازش بگذرم

32
00:03:08,240 --> 00:03:10,180
اگر کسی بفهمه که اون قصر و ترک کرده

33
00:03:11,330 --> 00:03:13,710
من واقعا نمیدونم که‌چه اتفاقی برای سو میفته

34
00:03:14,790 --> 00:03:16,280
ما باید اونو باهم پیدا کنیم

35
00:03:19,750 --> 00:03:20,790
باشه

36
00:03:22,010 --> 00:03:25,960
من راجب تو مثل یه کودک خردسال فکر میکردم

37
00:03:27,490 --> 00:03:28,580
عذر میخوام

38
00:03:31,060 --> 00:03:32,450
بهت اعتماد دارم

39
00:03:55,250 --> 00:03:58,900
هیچ کدوم از ما دیگه در امان نخواهد بود ،سرورم

40
00:04:00,500 --> 00:04:03,210
پس ما باید فرار کنیم الان؟

41
00:04:03,210 --> 00:04:06,100
اگر تو بخوای من اینکارو انجام میدم

42
00:04:15,970 --> 00:04:21,340
حتی اگر من یه روزی مجبور بشم سونگاک و ترک کنم میخوام که تو رو بیارم اینجا

43
00:05:01,170 --> 00:05:03,740
من همیشه مجبور به ترک اینجا بودم

44
00:05:05,420 --> 00:05:09,090
من هنوز نمیدونم‌که چرا مجبور شدم برم

45
00:05:11,060 --> 00:05:13,460
من هیچ وقت بدشانسی نیاوردم

46
00:05:13,460 --> 00:05:16,130
من برای سرگرمی حیوونارو نمیکشتم

47
00:05:16,130 --> 00:05:18,760
من حتی شمشیرمو بی دقت روی مردم نکشیدم

48
00:05:22,460 --> 00:05:25,780
هنوزم نمیدونم‌ چرا باید اینجارو ترک‌کنم؟

49
00:05:27,170 --> 00:05:28,800
این یه توهم بود

50
00:05:28,800 --> 00:05:30,470
اون باید فقط یه توهم باشه

51
00:05:30,470 --> 00:05:31,440
من باید دیگه وحشت و کنار بزارم

52
00:05:31,440 --> 00:05:34,440
و تلاش کنم که از آشفته شدن اون‌جلوگیری کنم؟

53
00:05:34,940 --> 00:05:40,140
من از شما میخوام که با قلبتون در آسودگی زندگی کنین سرورم

54
00:05:41,690 --> 00:05:43,810
حتی اگر هرجایی خارج از قصر باشین

55
00:05:45,220 --> 00:05:50,260
زندگی بدون ستم یا خون ریختن ، و یه زندگیه زنده با لبخند

56
00:05:52,040 --> 00:05:55,390
من اینکارو انجام میدم اگر تو با من بیای

57
00:05:56,860 --> 00:05:58,490
من یک بانوی دربارم

58
00:05:59,220 --> 00:06:00,880
من مجبورم که توی قصر زندگی کنم

59
00:06:02,480 --> 00:06:04,020
پس من هم نمیرم

60
00:06:07,200 --> 00:06:08,490
بعلاوه ...

61
00:06:12,630 --> 00:06:14,710
من به کسی دیگه ای علاقه دارم

62
00:06:18,380 --> 00:06:19,450
بک آه؟

63
00:06:21,180 --> 00:06:23,340
نه، اون بک آه نیست

64
00:06:23,930 --> 00:06:27,020
پس خوبه
تا زمانی که بک آه نیست

65
00:06:28,630 --> 00:06:32,510
اگر هر مرد دیگه ای باشه ، من‌میتونم اونو بکشم

66
00:06:34,670 --> 00:06:35,760
چی؟

67
00:06:39,440 --> 00:06:42,430
وقتی گفتم تو مال منی اونم در روزی که یئون هوا داشت تورو اذیت می کرد
( مربوط به قسمت های گذشته )

68
00:06:42,890 --> 00:06:46,450
من درست از اون روز تورو مال خودم در نظر گرفتم

69
00:06:46,650 --> 00:06:48,700
تو به خاطر اون‌ چیزی که بودم منو دیدی

70
00:06:49,630 --> 00:06:52,850
نیاز به توضیح یا عذرخواهی نیست

71
00:06:57,950 --> 00:07:01,560
تو‌گفتی که از من میترسی؟
من باور نمی کنم

72
00:07:02,660 --> 00:07:04,630
من فقط به تو اعتماد دارم

73
00:07:06,560 --> 00:07:08,630
پس من به خاطر هیچ چیزی متاسف نیستم

74
00:07:10,160 --> 00:07:12,500
نه برای بوسیدنت

75
00:07:12,500 --> 00:07:13,710
نه واسه آوردنت به اینجا

76
00:07:13,710 --> 00:07:14,840
بلکه

77
00:07:16,400 --> 00:07:19,490
رفتار تو نشون نمیده‌که به یه مرد دیگه احساسی داری

78
00:07:20,870 --> 00:07:22,490
من اصلا پشیمون ( متاسف ) نیستم

79
00:07:37,660 --> 00:07:38,780
بگیر

80
00:07:42,420 --> 00:07:44,630
خیلی وقته که میخوام چیزی مثل اینو بهت بدم

81
00:07:44,630 --> 00:07:47,360
من فقط سعی داشتم به شما کمک کنم ، سرورم

82
00:07:48,230 --> 00:07:50,590
من هیچ وقت از شما قلبتون رو نخواستم

83
00:07:52,310 --> 00:07:54,220
پس سعی کن از من دور بمونی

84
00:08:08,460 --> 00:08:10,030
تو میتونی اونو دور بندازیش اگر نمیخوایش

85
00:08:46,030 --> 00:08:47,080
سو!

86
00:08:54,260 --> 00:08:55,350
سو!

87
00:08:56,340 --> 00:08:58,290
چجوری میدونستی که باید بیای؟

88
00:08:58,290 --> 00:09:00,130
اونا توی قصر دنبال من میگشتن؟

89
00:09:00,130 --> 00:09:02,350
خوشبختانه فقط منو و ووک میدونستیم

90
00:09:02,350 --> 00:09:03,920
بقیه هم به زودی میفهمن

91
00:09:04,590 --> 00:09:06,080
بیا الان بریم

92
00:09:08,230 --> 00:09:09,480
خدای من ...

93
00:09:13,610 --> 00:09:15,230
داری چیکار می کنی؟

94
00:09:15,230 --> 00:09:18,150
من کسی بودم‌که اونو به بیرون بردم پس خودم هم برش میگردونم

95
00:09:18,150 --> 00:09:20,520
اگر کسی ببینه‌که شما دوتا دارین باهم برمیگردین

96
00:09:20,520 --> 00:09:22,270
مردم شروع می کنن راجب اون صحبت کردن

97
00:09:22,270 --> 00:09:23,720
و این تبدیل میشه به یه مشکل بزرگ

98
00:09:25,470 --> 00:09:26,540
سو

99
00:09:26,540 --> 00:09:30,070
پادشاه اونو به من داده

100
00:09:30,970 --> 00:09:32,740
این درسته که من مسئولیتشو قبول کردم

101
00:09:34,410 --> 00:09:36,030
اونو داده به تو ؟

102
00:09:39,880 --> 00:09:42,060
من با شاهزاده چهارم میرم.

103
00:09:45,330 --> 00:09:47,040
نگران نباش و برگرد .

104
00:09:48,040 --> 00:09:52,040
اون گفت مسئولیتشو به عهده میگیره .پس میتونی برگردی .

105
00:09:57,060 --> 00:09:58,650
تو باهاش میری ؟

106
00:10:00,630 --> 00:10:01,670
بله.

107
00:10:08,470 --> 00:10:10,200
باید سر حرفت وایسی.

108
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
تو نمیتونی بزاری سوو اسیب ببینه .

109
00:10:13,600 --> 00:10:15,190
منم نمیخوام این اتفاق بیافته.

110
00:10:28,560 --> 00:10:30,800
ووک ، تو نمیتونی بزاری اونا برن.

111
00:10:30,800 --> 00:10:33,080
هیچ تضمینی نیست که اونا به قصر برن.

112
00:10:33,110 --> 00:10:35,060
اگه نمیرفت نمیذاشتم باهاش بره.

113
00:10:36,800 --> 00:10:37,880
چی؟

114
00:10:38,880 --> 00:10:42,740
این اخرین باره که اونو اینجوری میفرستم بره .

115
00:11:04,690 --> 00:11:07,170
بانو ..اه، من ...

116
00:11:08,210 --> 00:11:11,510
من همینطوری انتخابش کردم .سرزنشش نکن .

117
00:11:12,490 --> 00:11:14,020
داری میگی قصرو ترک کردی؟

118
00:11:14,020 --> 00:11:16,390
پادشاه منو مسئول کرده و کمکمو خواسته.

119
00:11:17,350 --> 00:11:18,540
من باید برم بیرون.

120
00:11:18,540 --> 00:11:21,930
با این حال بیرون بردن یکی از بانوان قصر ،

121
00:11:21,930 --> 00:11:24,480
میتونه مثله یه اعلام جنگ باشه.

122
00:11:24,480 --> 00:11:27,760
پس ، میخوای تنبیهش کنی ؟

123
00:11:28,590 --> 00:11:31,640
-شما باید حتما این کارو بکنید؟
- لطفا برگردید سرورم ...

124
00:11:31,640 --> 00:11:34,820
شما نباید دیده بشین ، اینطوری چیزای کمتری هم باید توضیح بدیم .

125
00:11:36,150 --> 00:11:37,670
من بهت اعتماد میکنم بانو اُه.

126
00:11:59,520 --> 00:12:03,590
همون مهربونیه کوچیکت خیلی روی قلبه شاهزاده چهارم تاثیر گذاشته.

127
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
برای همین بهت گفتم تو بدرد اینجا نمیخوری .

128
00:12:08,120 --> 00:12:11,260
تو قصر نباید به کسی به همین راحتی مهربونی کنی .

129
00:12:11,260 --> 00:12:14,820
هر قدمتو باید با احتیاط تمام ، جوری که انگار داری روی یخ بسیار نازک راه میری برداری.

130
00:12:16,380 --> 00:12:18,140
این تنها راهه .

131
00:12:18,140 --> 00:12:19,750
که میتونی از خودت محافظت کنی .

132
00:12:19,750 --> 00:12:21,260
الان...

133
00:12:22,590 --> 00:12:24,280
چیکار کنم!؟

134
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
باید صبر کنی تا احساسات شاهزاده چهارم فروکش کنه.

135
00:12:43,370 --> 00:12:45,260
خورد به هدف !

136
00:12:51,090 --> 00:12:52,910
خورد به هدف !

137
00:13:09,190 --> 00:13:11,220
خورد به هدف !

138
00:13:24,520 --> 00:13:27,720
تو هدف و از دست دادی .
حالا همه چیزو می فهمم

139
00:13:27,720 --> 00:13:30,450
من روزایی مثل امروز احتیاج دارم تا مهارت تیراندازیمو افزایش بدم .

140
00:13:32,210 --> 00:13:35,370
همیشه قبل از اینکه به هدف نشونه بگیرم یه نفرو تصور میکنم.

141
00:13:35,370 --> 00:13:37,860
کسی که به جای من یه قهرمان شده

142
00:13:37,860 --> 00:13:40,430
وقتی تصور میکنم این تیر به قلبه...

143
00:13:40,430 --> 00:13:42,560
کسی که منو از اون تخت پایین اورده میخوره.

144
00:13:43,640 --> 00:13:45,400
اون هدفو از دست نمیدم.

145
00:13:47,960 --> 00:13:49,810
خورد به هدف !

146
00:13:51,070 --> 00:13:52,220
تو چی ؟

147
00:13:53,130 --> 00:13:54,930
هدف تو کیه ؟

148
00:13:54,930 --> 00:13:56,150
من هیچوقت .....

149
00:13:57,890 --> 00:14:00,590
این تیر رو به کسی که تو ذهنمه پرتاب نکردم

150
00:14:05,220 --> 00:14:09,520
ادم هایی مثل تو که هدف مشخصی ندارند خیلی متزلزل اند.

151
00:14:09,520 --> 00:14:11,600
الان از سونگاک میرم .

152
00:14:11,600 --> 00:14:16,180
شاه منو فرستاده که بمیرم ، پس من باید زنده برگردم .

153
00:14:17,080 --> 00:14:18,950
شما در امن و امان خواهید بود .

154
00:14:18,950 --> 00:14:22,960
معلومه. من سالم برمیگردم .

155
00:14:23,960 --> 00:14:26,590
پس وقتی من نیستم ، خوب فکر کن .

156
00:14:26,590 --> 00:14:29,860
کی هدف باشه حال میده ؟

157
00:14:33,410 --> 00:14:34,670
تو و من ...

158
00:14:35,600 --> 00:14:37,970
چیزی نداریم که موافقش باشیم ؟

159
00:14:37,970 --> 00:14:47,970
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

160
00:15:49,150 --> 00:15:50,640
من به زودی برمیگردم .

161
00:15:51,190 --> 00:15:55,010
تا اونموقع ، تو باید دقیق حساب و کتاب کنی .

162
00:15:55,010 --> 00:15:58,020
من منتظرم سالم برگردی .

163
00:16:05,590 --> 00:16:06,810
بریم .

164
00:16:36,940 --> 00:16:39,140
عصبانی‌ای ؟

165
00:16:42,190 --> 00:16:47,580
من فقط چند دقیقه رفتم که طلوع افتاب و با شاهزاده چهارم ببینم.

166
00:16:48,470 --> 00:16:53,130
من نمیخواستم تو دردسر بیافتی برای همین با شاهزاده چهارم برگشتم .

167
00:16:57,460 --> 00:16:59,150
من عصبانی نیستم .

168
00:17:00,540 --> 00:17:02,100
من فقط نا امید شدم .

169
00:17:05,300 --> 00:17:09,700
من همیشه نگران بودم و بحث میکردم ، برای همین تورو تو دامیون گذاشتم.

170
00:17:10,310 --> 00:17:14,160
پس در اولین فرصت تورو ازونجا خارج کردم .

171
00:17:21,090 --> 00:17:25,020
من اجازه ی شاه رو میگیرم برای اینکه با تو ازدواج کنم.

172
00:17:26,270 --> 00:17:27,610
ازدواج ؟

173
00:17:30,160 --> 00:17:32,360
وقتی شنیدم تو ناپدید شدی ..‌

174
00:17:32,360 --> 00:17:35,530
یاد اونموقعی افتادم که وارد قصر شدی تا با شاه ازدواج کنی !

175
00:17:37,000 --> 00:17:40,990
نمیدونی چقدر نگرانم میکنه وقتی فکرمیکنم قراره تورو یه بار دیگه از دست بدم .

176
00:17:40,990 --> 00:17:44,810
نمیخوام دوباره اون اشتباهو بکنم.

177
00:17:49,990 --> 00:17:51,530
همون طور که بانو هه گفت ...

178
00:17:53,050 --> 00:17:55,940
هیچوقت نتونستم درست بخوابم.

179
00:17:55,940 --> 00:18:00,470
انتظارها از من زیاده و آینده نگرانم میکنه .

180
00:18:02,180 --> 00:18:05,510
حتی اگه راحتم بخوابم عذاب وجدان میگیرم .

181
00:18:06,440 --> 00:18:07,660
برای ادمی مثل من ،

182
00:18:08,290 --> 00:18:11,710
کسی که خنده و لذت و برگردوند ...

183
00:18:11,710 --> 00:18:16,210
و شعر...

184
00:18:19,310 --> 00:18:20,510
تو بودی ...

185
00:18:23,450 --> 00:18:26,360
میخواستم قصرو ترک کنم و به هوانگجو برم ، با تو با خوشحالی زندگی کنم.

186
00:18:28,960 --> 00:18:33,590
میخوام با تو زندگی کنم وعشقی رو بهت بدم که نتونستم به بانو هه بدم .

187
00:18:33,590 --> 00:18:34,870
سوو ...

188
00:18:37,280 --> 00:18:38,950
همسرم میشی ؟

189
00:18:43,120 --> 00:18:45,040
<i>اون عوض نمیشه .</i>

190
00:18:45,680 --> 00:18:47,470
<i>اون به من اسیب نمیزنه .</i>

191
00:18:48,130 --> 00:18:52,130
<i>من میتونم باهاش خوشحال باشم.</i>

192
00:18:55,270 --> 00:18:58,090
<i>اگه گوانگجونگ بکشتش..</i>

193
00:19:01,370 --> 00:19:04,050
تو دیگه نمیخوای با من باشی ؟

194
00:19:04,050 --> 00:19:05,570
نه ، اینطور نیست .

195
00:19:05,570 --> 00:19:09,640
پس... به قولم اعتماد نداری ؟

196
00:19:13,190 --> 00:19:14,410
نههه اینطور نیست .

197
00:19:19,880 --> 00:19:21,450
پس جوابمو میدی ؟

198
00:19:25,060 --> 00:19:26,540
با من ازدواج میکنی؟

199
00:19:30,330 --> 00:19:32,300
اینجا چه خبره ؟

200
00:19:38,170 --> 00:19:42,810
دختری که قایم شده بود وقتی شاهزاده ها داشتن حموم میکردن تویی!!

201
00:19:43,910 --> 00:19:45,810
متاسفم ، بانو اه .

202
00:19:46,340 --> 00:19:48,570
بانوی من .براتون توضیح میدم

203
00:19:48,570 --> 00:19:50,490
اگر این جلسه محرمانه فاش بشه...

204
00:19:50,490 --> 00:19:53,060
فکر میکنی اول کی میمیره؟

205
00:19:54,910 --> 00:19:57,060
این جا از بین میره

206
00:19:57,060 --> 00:19:58,900
اونا با یه بانوی قصر ارتباط داشتن.

207
00:19:58,900 --> 00:20:00,250
بدون توجه به جایگاه مجازات میشه

208
00:20:00,250 --> 00:20:02,210
این رو فراموش نکن.

209
00:20:03,420 --> 00:20:04,460
بیا بریم

210
00:20:19,440 --> 00:20:22,970
میخوام اینجا رو با من ترک کنی

211
00:20:24,100 --> 00:20:25,130
چی؟

212
00:20:25,130 --> 00:20:27,570
دکتر تجویز کرده که از قصر برم

213
00:20:27,570 --> 00:20:29,400
تا اوضاع مزاجیم بهتر بشه

214
00:20:30,490 --> 00:20:34,040
بیا با هم به محل تولد من بریم باشه.

215
00:20:36,190 --> 00:20:39,220
من رابطه ات رو باشاهزاده هشتم میدونستم

216
00:20:40,850 --> 00:20:42,940
فاصله گرفتن از اون بهترین کاره فعلا

217
00:20:42,940 --> 00:20:44,940
شاهزاده هشتم

218
00:20:48,430 --> 00:20:51,310
اون از من خواست که باهاش ازدواج کنم و من میخوام جواب مثبت بدم

219
00:20:51,310 --> 00:20:52,940
به شاهزاده ی چهارم فکر کن

220
00:20:52,940 --> 00:20:55,530
فک میکنی بین دو شاهزاده دووم میاری

221
00:20:55,810 --> 00:20:59,290
اگر حس قلبی هر کدوم ذره ای تغیر کنه جونت به خطر میفته

222
00:20:59,290 --> 00:21:00,780
شاهزاده هشتم فرق داره

223
00:21:00,780 --> 00:21:03,020
_نه اون هیچ وقت تغیر نمیکنه
_نه

224
00:21:03,610 --> 00:21:05,590
قصر جایی هست که کاری میکنه...

225
00:21:05,590 --> 00:21:07,420
مردم به تمام تعهداتشون پشت کنن

226
00:21:09,220 --> 00:21:11,430
اون ژنرال بی نام و نشونی که من قلبم رو بهش دادم

227
00:21:12,650 --> 00:21:13,770
بله

228
00:21:14,580 --> 00:21:17,310
همونطور که حدس زدی حالا اون ژنرال به تخت میشینه

229
00:21:18,810 --> 00:21:23,880
یه زمانی میخواست با من ازدواج کنه ولی بعد باید از تاج حفاظت میکرد

230
00:21:23,880 --> 00:21:27,580
پس اون دختر سطح پایین یه عطار اهل یه شهر کوچیک رو فراموش کرد

231
00:21:28,090 --> 00:21:30,110
ولی من هنوز هم میخوام پیشش بمونم

232
00:21:30,110 --> 00:21:34,330
من به عنوان یک بانوی قصر تعهدی دارم نه یک زن

233
00:21:35,720 --> 00:21:39,170
چایی درست میکنم و موهاشو میشورم

234
00:21:39,170 --> 00:21:40,830
لباس هاش رو تنش میکنم

235
00:21:42,740 --> 00:21:45,050
کسی که زمانی عاشقم بود رو عالیجناب صدا میزنم

236
00:21:45,950 --> 00:21:48,690
بدن زنانی رو میشورم که به آغوش اون میرن

237
00:21:56,730 --> 00:22:00,320
سو یکم با دید بازتر نگاه کن

238
00:22:00,320 --> 00:22:02,940
اگر الان نری به خطر میفتی

239
00:22:05,520 --> 00:22:10,390
شاهزاده هشتم از من خواسته قصر رو ترک کنم و به هوانگجو برم

240
00:22:10,390 --> 00:22:12,440
اون هیچ علاقه ای به سلطنت نداره

241
00:22:12,440 --> 00:22:13,840
میدونم که میتونیم شاد باشیم

242
00:22:13,840 --> 00:22:15,930
بهش اعتماد دارم

243
00:23:08,690 --> 00:23:10,640
اومدم ببینم حالت خوبه یا نه

244
00:23:14,260 --> 00:23:16,340
با بانو اوه صحبت خواهم کرد

245
00:23:16,930 --> 00:23:18,260
امروز باید استراحت کنی

246
00:23:22,110 --> 00:23:23,370
علیا حضرت

247
00:23:27,140 --> 00:23:28,780
بیا تو

248
00:23:29,710 --> 00:23:31,160
بهت کمک میکنم

249
00:23:42,160 --> 00:23:45,930
<i>اینجوری نیست که ازت بترسم یا دوستت نداشته باشم</i>

250
00:23:46,690 --> 00:23:48,660
<i>نگرانم.</i>

251
00:23:49,710 --> 00:23:52,550
بیشتر مردم

252
00:23:53,510 --> 00:23:57,270
وقتی کسی توی مشکلات کمکشون میکنه

253
00:23:57,270 --> 00:23:58,680
به اون شخص وابسته میشن

254
00:24:00,790 --> 00:24:03,550
فکر میکنن تنها کسی که قبولشون داره اون شخصه

255
00:24:04,360 --> 00:24:05,640
اون شخص

256
00:24:07,460 --> 00:24:09,220
بهش میگن دوست

257
00:24:12,980 --> 00:24:16,400
مهم نیست دوستی یا عشق ولی محبت ،محبته. ولی

258
00:24:18,040 --> 00:24:20,700
فرق داره خیلی فرق داره

259
00:24:22,540 --> 00:24:27,050
فک کنم تو اون فرق رو متوجه نمیشی

260
00:24:27,050 --> 00:24:28,390
و این منو نگران میکنه

261
00:24:37,960 --> 00:24:39,740
من نگران توام

262
00:24:44,100 --> 00:24:47,830
من احساسات مختلف رو درک نمیکنم

263
00:24:48,870 --> 00:24:50,740
دوستی یا عشق....

264
00:24:51,560 --> 00:24:53,240
همش برای من یکیه

265
00:24:54,560 --> 00:24:55,710
همه یه چیزه

266
00:25:07,130 --> 00:25:09,550
بنظر میرسه میخوای منو دور بندازی

267
00:25:10,770 --> 00:25:12,820
این روش ها رو من اثری نداره

268
00:25:22,260 --> 00:25:24,190
بهت گفتم اماده باش

269
00:25:36,450 --> 00:25:37,770
نکران نباش

270
00:25:38,650 --> 00:25:40,630
دیگه کاری بدون اجازت انجام نمیدم

271
00:25:59,390 --> 00:26:00,500
سو!

272
00:26:02,790 --> 00:26:03,990
چام چام چام.

273
00:26:03,990 --> 00:26:05,800
هی خیلی بهتر شدی

274
00:26:05,880 --> 00:26:08,480
خیلی احمق باید باشم اگه بعد از اون همه ضربه بازم چیزی یاد نگیرم

275
00:26:08,480 --> 00:26:09,500
چام چام چام

276
00:26:10,100 --> 00:26:11,140
بله

277
00:26:12,010 --> 00:26:14,130
میتونی محکم منو بزنی

278
00:26:16,580 --> 00:26:19,360
اگر کسی ببینه یه خدمتکار یه شاهزاده رو میزنه منو میبرن

279
00:26:19,360 --> 00:26:22,950
حالا که داری میگی من تا سر حد مرگ ترسیدم وقتی دیدم شاهزاده چهارم داره میبرتت.

280
00:26:22,950 --> 00:26:24,470
اذیت که نشدی .شدی؟

281
00:26:24,470 --> 00:26:26,620
حالا کجا بردت؟

282
00:26:26,620 --> 00:26:28,900
فقط برای سواری بردم تا یه نفسی تازه کنم

283
00:26:28,900 --> 00:26:30,550
خیلی خوش گذشت

284
00:26:30,550 --> 00:26:33,860
سو همیشه کارا رو به روش خودش انجام میده

285
00:26:33,860 --> 00:26:35,150
دوس ندارم

286
00:26:35,700 --> 00:26:38,640
سعی کن برادرت رو کمی درک کنی

287
00:26:39,280 --> 00:26:42,290
شما با عشق زیادی بزرگ شدید سرورم

288
00:26:42,290 --> 00:26:44,340
برادر شما چنین عشقی نداشته

289
00:26:45,000 --> 00:26:46,860
هیچ خانواده ای که باهاش صمیمی باشه نداره

290
00:26:46,860 --> 00:26:48,580
محبت مردم رو بدست اوردن سخته

291
00:26:48,580 --> 00:26:51,220
همه اینا با تلاش بدست میاد

292
00:26:52,370 --> 00:26:57,500
از وقتی سو به سانگوک اومده مادر و یو عوض شدن

293
00:26:58,340 --> 00:27:00,600
تو شاهزاده چهارم رو که مقصر نمیدونی.میدونی؟

294
00:27:00,600 --> 00:27:02,840
این فقط تقصیر سو نیست

295
00:27:03,800 --> 00:27:05,470
اگه بخاطر سو نبود

296
00:27:05,470 --> 00:27:08,320
من راجب دردسری که مادر و یو درست کردن نمیدونم

297
00:27:09,840 --> 00:27:13,100
سو دلم واسه قدیما خیلی تنگ شده

298
00:27:13,780 --> 00:27:16,100
میدونی زمانی که با هم خوش بودیم

299
00:27:16,100 --> 00:27:19,190
لبخندت توی خونه ووک خیلی زیبا تر بود

300
00:27:20,450 --> 00:27:22,870
منم همینطوری فکر میکنم

301
00:27:24,930 --> 00:27:26,440
میخوام به عقب برگردم

302
00:27:32,140 --> 00:27:34,440
چی گفتی ؟!!!

303
00:27:34,440 --> 00:27:36,610
در میهمانیه نهمین روز از ماه نهم قمری ،

304
00:27:36,610 --> 00:27:39,030
از پادشاه اجازه ازدواج با هه سو رو درخواست میکنم

305
00:27:41,270 --> 00:27:44,520
اگه به هه سو اجازه بدن قصر رو ترک کنه ، با اون در هوانگ جو زندگی خواهم کرد

306
00:27:45,820 --> 00:27:50,610
میدونم خانواده انتظارات بالایی ازم داره ، ولی من نمیخوام به تخت بشینم

307
00:27:53,410 --> 00:27:55,740
سیاست های قصر حالم رو به هم میزنه

308
00:27:55,740 --> 00:28:00,000
من تمایل دارم در آرامش زندگی کنم

309
00:28:00,000 --> 00:28:01,860
میخوای تاج و تخت رو تسلیم کنی؟

310
00:28:01,860 --> 00:28:05,830
میخوای من و مادرت رو پرت کنی کنار که خودت بعنوان یه مرد عادی زندگی کنی؟

311
00:28:05,830 --> 00:28:07,220
پس ما چی؟

312
00:28:07,220 --> 00:28:09,260
کی از خاندان هوانگ بو محافظت کنه؟

313
00:28:09,260 --> 00:28:12,510
راه های زیادی واسه محافظت از خودمون هست بدون اینکه من مجبور باشم پادشاه بشم

314
00:28:15,820 --> 00:28:16,890
بهم اعتماد کن

315
00:28:20,380 --> 00:28:23,860
تاحالا ، من تورو از کاری که خواستی انجام بدی منع کردم؟

316
00:28:24,720 --> 00:28:27,220
اگه از کاری که میخوای انجام بدی مطمئنی ، پس باهاش پیش برو

317
00:28:27,220 --> 00:28:28,880
اون دختر رو مال خودت کن

318
00:28:29,790 --> 00:28:34,170
هرچند ، کار آسونی نخواهد بود.
باید خودتو کاملا آماده کنی واسش

319
00:28:34,810 --> 00:28:38,610
سو خیلی ازتون ممنون خواهد بود ، مادر

320
00:28:46,950 --> 00:28:50,640
باید متوقفش کنین
باید جلوشو بگیرین ، مادر

321
00:28:51,840 --> 00:28:54,770
حتی من از دنبال تاج و تخت بودن خسته شدم

322
00:28:54,770 --> 00:28:56,450
فکر میکنی ووک چه حسی داره؟!!!

323
00:28:57,620 --> 00:29:01,790
باری که روی دوش برادرته از چیزی که تو تصورشو میکنی خیلی سنگین تره

324
00:29:03,300 --> 00:29:05,210
بیا اونو به حال خودش رها کنیم تا هرکار تمایل داره انجام بده

325
00:29:05,980 --> 00:29:08,950
شما تبعید شدین ، چون سببه سقط جنین بانوی درباری که ....

326
00:29:08,950 --> 00:29:10,590
پادشاه عاشقش بود ، بودین

327
00:29:10,590 --> 00:29:12,270
همین 10 سال پیش بود

328
00:29:12,270 --> 00:29:16,540
همه میدونستن مقصر ملکه یو هست
ولی با اینحال هیچکس طرف مارو نگرفت

329
00:29:16,840 --> 00:29:19,520
معشوقه سلطنتی کانگ ،
معشوقه ی سلطنتی پارک

330
00:29:19,520 --> 00:29:21,420
معشوقه هونگ
معشوقه وانگ!

331
00:29:21,920 --> 00:29:25,990
اگه نتونیم تاج و تخت رو بدست بیاریم اونا دوباره علیه ما عمل میکنن و بهمون حمله میکنن

332
00:29:25,990 --> 00:29:27,860
ولیعهد مو و پادشاه باهم فرق دارن

333
00:29:27,860 --> 00:29:29,390
پس کشور هم فرق میکنه

334
00:29:29,390 --> 00:29:32,810
زیر بار این ترسا و نگرانی های بی پایه و اساس نرو

335
00:29:39,250 --> 00:29:44,200
فکر کنم ...وقتشه از زیر سایه شما بیرون بیام مادر

336
00:29:46,350 --> 00:29:47,540
یون هوا

337
00:29:48,820 --> 00:29:51,770
از حالا من یه هدف جدید دارم

338
00:29:52,200 --> 00:29:54,860
من دیگه دختر یا خواهر یه پادشاه نخواهم بود

339
00:29:54,860 --> 00:29:57,200
من مثه یه الهه ی بالاتر پادشاه خواهم بود

340
00:30:00,280 --> 00:30:02,490
نیازی نیست منو ببخشی

341
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
سرورم ، پرنسس یون هوا برای دیدن شما اومدن

342
00:30:19,400 --> 00:30:20,940
پرنسس یون هوا؟

343
00:30:29,290 --> 00:30:32,550
بهم گفتین اگر داستان های جالب واسه تعریف کردن داشتم برای ملاقاتتون بیام

344
00:30:33,540 --> 00:30:36,660
میخواستم امروز یکیشو واستون تعریف کنم

345
00:30:38,080 --> 00:30:39,260
که اینطور؟

346
00:30:41,030 --> 00:30:45,060
اگه انقد اصرار داری ، فکر کنم باید بهش گوش بدم

347
00:30:46,330 --> 00:30:47,580
واسه شنیدش مشتاقم

348
00:30:58,600 --> 00:31:02,160
<i>شنیدم شخص جدیدی اینجاست که یه رقصنده ی تمام عیاره.</i>

349
00:31:02,900 --> 00:31:05,400
<i>هیچکس نمیتونه بدون موافقت من یه رقصنده به حساب بیاد </i>

350
00:31:05,400 --> 00:31:11,940
<i>بذا ببینم .... کدومه ...</i>

351
00:31:33,860 --> 00:31:36,250
کی اونجاست؟

352
00:31:46,220 --> 00:31:48,140
حال و احوالت خوب بوده ، جوانگ جا گی ؟

353
00:31:48,140 --> 00:31:49,760
تو اینجا چیکار میکنی؟

354
00:31:50,520 --> 00:31:54,220
کی اجیرت کرده که دنبال من راه بیوفتی؟

355
00:31:54,220 --> 00:31:55,470
تو کی هستی؟

356
00:31:55,470 --> 00:31:58,020
من فقط اومدم اینجا تا واسه رقصنده ها موسیقی بنوازم

357
00:31:58,020 --> 00:32:00,240
- چرا باید دنبال تو باشم؟!!!
- واقعا؟

358
00:32:00,240 --> 00:32:04,380
همیشه تو اونی بودی که دنبال من میومدی جوانگ جا گی

359
00:32:04,380 --> 00:32:05,680
یادت نمیاد؟

360
00:32:07,370 --> 00:32:09,890
خب نمیدونستم اینجا موسیقی میزنی

361
00:32:09,890 --> 00:32:14,150
کاری نیست نتونم بکنم
واسه کارهای زیادی که میتونم انجام بدم معروفم

362
00:32:14,150 --> 00:32:17,940
نمیدونستم تو یه رقاصه ای

363
00:32:17,940 --> 00:32:20,500
از طرز حرف زدنت فکر کردم یا بانوی اشرافی هستی

364
00:32:20,500 --> 00:32:23,860
چه موسیقی میزنی چه نقاشی میکنی ، سرت به کار خودت باشه

365
00:32:23,860 --> 00:32:27,070
عادت خیلی بدیه که کارای مردم رو زیر نظر میگیری

366
00:32:27,070 --> 00:32:29,920
از اونجایی که تاحالا سه بار هم دیگه رو دیده ایم بهتره خودمونو معرفی کنیم

367
00:32:29,920 --> 00:32:32,630
اسمت چیه ؟ جوانگ جا گی؟

368
00:32:32,630 --> 00:32:34,360
- بوک سون
- هی ، وو هی

369
00:32:34,360 --> 00:32:36,390
باید همین الان برگردیم اتاقمون

370
00:32:36,390 --> 00:32:38,000
اوه ، باشه

371
00:32:40,430 --> 00:32:41,900
بوک سون

372
00:32:42,950 --> 00:32:44,470
اون مطمئنا پر شور و شره

373
00:32:45,590 --> 00:32:49,140
وو هی . اون دختره گفت وو هی

374
00:32:50,940 --> 00:32:53,220
نقشه واسه اینکه پادشاه و ولیعهد رو ...

375
00:32:53,220 --> 00:32:56,030
علیه سو به حرکت دربیاریم چطور پیش میره؟

376
00:32:56,850 --> 00:32:59,600
ما باید پادشاه رو به این باور برسونیم که ...

377
00:32:59,600 --> 00:33:02,270
شاهزاده ی چهارم رقیبی برای ولیعهده

378
00:33:02,270 --> 00:33:06,910
فقط تظاهر کنین که از شاهزاده چهارم حمایت میکنین

379
00:33:06,910 --> 00:33:09,870
<i>[پارک یانگ گیو]</i>
بعد بقیه ش رو بسپرین به من ، سرورم

380
00:33:09,870 --> 00:33:13,840
من سند بدهکاریه داییٍ ولیعهد رو به شاهزاده چهارم دادم

381
00:33:13,840 --> 00:33:18,270
به محضی که اون مدارک فاش بشه ،ولیعهد نسبت به شاهزاده چهارم بدگمان میشه

382
00:33:19,220 --> 00:33:22,910
یو در سئوک یئونگ با وانگ شیک ریئوم درحال ملاقاته

383
00:33:23,480 --> 00:33:25,560
همه چیز عالیه

384
00:33:26,420 --> 00:33:28,570
منم باید تو کارها تسریع کنم

385
00:33:28,570 --> 00:33:29,630
بریم

386
00:33:31,930 --> 00:33:34,360
چرا ولیعهد داره خانواده مادرش رو ملاقات میکنه؟

387
00:33:34,360 --> 00:33:36,860
اوه ، اون یه سری مسائل داره که باید بهش رسیدگی کنه

388
00:33:37,390 --> 00:33:39,220
به روش نیار

389
00:33:39,220 --> 00:33:41,140
بله ، ولی برادر ...

390
00:33:42,610 --> 00:33:46,400
این حقیقته که تو سو رو از قصر بیرون بردی؟

391
00:33:49,940 --> 00:33:51,640
سو یه بانوی درباره

392
00:33:51,640 --> 00:33:54,940
اگه باهاش مثه یه دختر عادی رفتار کنی ، جفتتون تو دردسر میوفتین

393
00:33:54,940 --> 00:33:56,750
نباید همه چیو واسش سخت کنی

394
00:33:56,750 --> 00:33:58,540
من سعی نمیکردم واسش مشکل درست کنم

395
00:33:58,540 --> 00:34:01,440
قصد و نیت اینم که مسائل رو واسش سخت کنم ندارم

396
00:34:02,690 --> 00:34:06,100
فقط ، اشتباه کردم

397
00:34:07,450 --> 00:34:09,480
نمیدونم چطور باید با مردم حرف بزنم و ارتباط برقرار کنم

398
00:34:12,330 --> 00:34:14,130
باید بخاطر همچین چیزی سرزنش بشم؟

399
00:34:16,410 --> 00:34:21,610
نمیدونستم انقد عمیق به سو توجه داری!

400
00:34:27,110 --> 00:34:31,970
تو و سو تنها کسایی هستین که من تو کل این دنیا دارم

401
00:34:33,940 --> 00:34:36,850
سرورم سرورم

402
00:34:39,800 --> 00:34:42,260
کاخ چوندوک جون در حال حاضر در محاصره ست

403
00:34:42,630 --> 00:34:45,250
درخواست های آزار دهنده ای هم برای اتهام ولیعهد و خانواده ی مادریشون ...

404
00:34:45,250 --> 00:34:46,600
واسه تحمیل مالیات اضافی وجود داره

405
00:34:47,540 --> 00:34:51,270
خیلی از خانواده های قدرتمند از اعلیحضرت
میخوان ولیعهد رو برکنار کنن

406
00:35:07,120 --> 00:35:10,540
<i>[نخست وزیر دست چپ، پارک یونگ گیو]</i>
شما درمورد اختلاس چیزی نمی دونید، ولیعهد؟

407
00:35:11,420 --> 00:35:14,560
آیا شما همه ی این مدت از معامله های نادرست
خانواده ی مادریتون بی خبر بودین؟

408
00:35:14,560 --> 00:35:16,790
من اخیرا باخبر شدم

409
00:35:16,790 --> 00:35:18,880
این فقط یه اشتباه از طرف خانواده ی منه

410
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
برخلاف ادعاهای شما ،

411
00:35:21,830 --> 00:35:24,220
هیچ نقشه ای واسه دزدی از شهروندان زحمت کش وجود نداشته

412
00:35:24,220 --> 00:35:26,380
<i>[پارک سولهی]</i>
سعی نکنید اتهامات نادرست رو بیان کنید

413
00:35:26,900 --> 00:35:28,830
اون اخیرا باخبر شده

414
00:35:28,830 --> 00:35:32,200
همچنین اینم غلطه که شما نمی تونستین جلوی فساد خانوادتونو بگیرین

415
00:35:33,360 --> 00:35:34,540
اعلیحضرت

416
00:35:34,540 --> 00:35:39,210
ما میخوایم به ترک آینده ی این کشور ...

417
00:35:39,210 --> 00:35:40,620
و فاسد بودن ولیعهد اعتراض کنیم

418
00:35:40,620 --> 00:35:43,990
- لطفا به این درخواست رسیدگی کنید
- لطفا به این درخواست رسیدگی کنید

419
00:35:48,910 --> 00:35:50,090
پس ...

420
00:35:51,410 --> 00:35:54,340
چه کسی رو به جای ولیعهد مو ترجیح میدین؟

421
00:35:58,400 --> 00:36:00,340
اعلی .. اعلیحضرت؟

422
00:36:01,040 --> 00:36:03,670
دارین میگین میخواین ولیعهد رو برکنار کنید؟

423
00:36:03,670 --> 00:36:08,800
برای عزل اون به یه جانشین نیاز هست

424
00:36:10,410 --> 00:36:13,030
این حرفو میزنم که شما اون شاهزده رو توصیه کنید

425
00:36:13,030 --> 00:36:16,450
کسی که برای رهبری گوریو بهترین باشه

426
00:36:19,030 --> 00:36:23,100
سرورم، من باور دارم شاهزاده ی چهارم بهترین انتخاب هستن

427
00:36:24,120 --> 00:36:26,790
شاهزاده ی چهارم؟ منظورت وانگ سوئه؟

428
00:36:26,790 --> 00:36:29,670
شاهزاده وانگ سو از همین الانشم به تصویب رسیده

429
00:36:29,670 --> 00:36:32,810
اون هیچ خویشاوند مادری نداره که بعدا جلوشو بگیرن

430
00:36:33,430 --> 00:36:35,040
بعلاوه، ایشون مراسم باران رو هم رهبری کردن

431
00:36:35,040 --> 00:36:38,890
بنابراین، تونستن اعتماد خانواده ی سلطنتی
و همه ی ملت رو به خودشون جلب کنن

432
00:36:38,890 --> 00:36:41,670
من فکر میکنم ایشون بهترین گزینه برای ولیعهد بودن هستن

433
00:37:03,150 --> 00:37:04,970
معذرت میخوام، ولیعهد

434
00:37:04,970 --> 00:37:07,160
فکر نمی کردم همه چیز انقد بد پیش بره

435
00:37:07,160 --> 00:37:08,550
منظورت چیه؟

436
00:37:08,550 --> 00:37:11,990
من فقط نگران شما بودم
برای همین به سو درموردش گفتم

437
00:37:11,990 --> 00:37:14,620
فکر میکردم اون از همه بیشتر هوای شما رو داره

438
00:37:14,620 --> 00:37:18,750
من فقط نوشته ای که دایی تون
نوشته بود رو نشونش دادم

439
00:37:19,420 --> 00:37:23,030
داری میگی برادر چهارممون درباره ی خانواده ی مادری من میدونسته؟

440
00:37:23,830 --> 00:37:27,150
خودم بهش گفتم

441
00:37:27,150 --> 00:37:28,240
مطمئنم اون میدونست

442
00:37:29,670 --> 00:37:33,490
با این حال، نمی دونستم این موقعیت شمارو به خطر میندازه

443
00:37:34,060 --> 00:37:35,570
لطفا جون منو بگیرین، ولیعهد

444
00:37:53,440 --> 00:37:56,010
وقتشه برگردی شینجو

445
00:37:57,730 --> 00:38:00,220
تو باید بعد از روز نهم ماه نهم قمری بری

446
00:38:00,220 --> 00:38:02,580
مجبورم؟

447
00:38:07,850 --> 00:38:10,290
کسایی هستن که آرزو میکنن تو رو ولیعهد کنن

448
00:38:11,090 --> 00:38:14,120
مادرت ، ملکه یو پشتته

449
00:38:15,420 --> 00:38:18,300
اون احتمالا میخواد با استفاده از تو به تاج و تخت برسه

450
00:38:18,300 --> 00:38:20,570
من باهاشون هم نظر نیستم
پس چرا باید برم؟

451
00:38:20,570 --> 00:38:21,700
این منصفانه نیست

452
00:38:21,700 --> 00:38:24,300
قلب یک انسان میتونه حیله گر باشه

453
00:38:24,300 --> 00:38:29,250
شاید الان همچین حسی داشته باشی
ولی اگه همینطور ادامه بدی میفهمی حست اشتباه بوده

454
00:38:29,250 --> 00:38:32,210
خلوص نیتی که الان حس میکنی رو فراموش خواهی کرد

455
00:38:33,920 --> 00:38:37,010
<i>تو واسه هر تیر یا بدبختی که به سمتش میومد
سپر بلاش میشدی</i>

456
00:38:37,590 --> 00:38:40,250
خبر نداشتی که پدرت این مهارتو بهت داده

457
00:38:45,920 --> 00:38:47,130
برای شما، سرورم ...

458
00:38:48,330 --> 00:38:51,470
احساسات واقعیه من اصلا مهم نیست

459
00:38:51,470 --> 00:38:54,280
من میخواستم تورو واسه یه مدت طولانی کنارم داشته باشم

460
00:38:55,140 --> 00:38:57,170
با این حال، چیکار میتونم بکنم؟

461
00:38:57,170 --> 00:39:00,650
باید جوونه هارو قبل از اینکه قد بکشن قطع کنی

462
00:39:11,950 --> 00:39:13,970
قصر اینطوری میچرخه

463
00:39:39,740 --> 00:39:41,930
باید اون دختر سروش کنه

464
00:39:45,330 --> 00:39:46,470
بله، بانوی دربار

465
00:39:53,880 --> 00:39:56,030
کاری که گفتین رو انجام دادم

466
00:39:59,710 --> 00:40:03,510
ملکه یو نباید بفهمه چه دستوری بهت دادم

467
00:40:03,510 --> 00:40:04,850
بله، سرورم

468
00:40:07,400 --> 00:40:09,040
مفهومه

469
00:40:30,120 --> 00:40:32,860
این برات کافی نبود که تا تونستی منو عذاب دادی؟

470
00:40:32,860 --> 00:40:35,400
پس کی دست از سرم؟

471
00:40:36,780 --> 00:40:38,870
تو نمی گفتی میخوام پادشاه شم؟

472
00:40:40,360 --> 00:40:43,120
من یه ملکه م
پس باید کمک کنم آرزوهای پسرم حقیقت پیدا کنن

473
00:40:44,110 --> 00:40:45,610
نگران نباش

474
00:40:45,610 --> 00:40:49,030
اگه همه چیز طبق نقشه پیش بره
تاج و تخت ماله تو میشه

475
00:40:49,030 --> 00:40:51,570
این دروغارو تموم کن
و ادعا نکن این کارا بخاطره خودمه

476
00:40:52,210 --> 00:40:56,770
نمی دونم چی تو سرت میگذره
ولی طبق نقشه ی تو پیش نمیره

477
00:40:56,770 --> 00:41:00,740
ولیعهد روز نهم ماه نهم قمری میمیره

478
00:41:01,470 --> 00:41:04,140
من همین الانم یه فنجون چایی فرستادم
که توش سم ریختن

479
00:41:05,640 --> 00:41:08,340
ولیعهد مو عاشق چای نوشیدنه
تو نمیتونی جلوشو بگیری

480
00:41:08,340 --> 00:41:10,480
فکر میکنی با این اطلاعات هیچ کاری نمیکنم؟

481
00:41:11,240 --> 00:41:13,650
میخوای بگی چجوری از قضیه ی سم باخبر شدی؟

482
00:41:14,460 --> 00:41:15,940
میگی من بهت گفتم؟

483
00:41:15,940 --> 00:41:18,990
اگه این کاریه که باید انجام بدم
پس همینکارو میکنم

484
00:41:18,990 --> 00:41:20,300
اینطوریاست؟

485
00:41:21,020 --> 00:41:25,510
بعدش منم میگم کار من بوده تا تو رو پادشاه کنم

486
00:41:25,510 --> 00:41:28,020
واسه اینکه تو رو پادشاه کنم ...

487
00:41:28,020 --> 00:41:32,840
میگم کل خانواده مون توطئه کردن و
ولیعهد رو مسموم کردن

488
00:41:34,170 --> 00:41:37,710
من از الان یه تعهد نامه که توش خواستم
تو ولیعهد بعدی باشی درست کردم

489
00:41:38,480 --> 00:41:40,160
قصر همچین جاییه

490
00:41:40,720 --> 00:41:44,630
باید از پشت به هم خنجر بزنیم

491
00:41:45,520 --> 00:41:48,080
اگه میتونی جلوی مسمویت رو بگیر

492
00:41:49,420 --> 00:41:53,220
تو واسه طناب دور گردنت تلاش میکنی

493
00:41:57,050 --> 00:41:59,240
هیچی طبق خواسته ی تو پیش نمیره

494
00:42:01,490 --> 00:42:03,930
پادشاه تو رو بیرون کرده
هنوزم متوجه نیستی؟

495
00:42:06,040 --> 00:42:10,360
اون بانوی دربار که چای رو سرو میکنه میمیره
و ولیعهد نجات پیدا میکنه

496
00:42:10,360 --> 00:42:12,380
تو صاحب همه چیز میشی

497
00:42:20,160 --> 00:42:24,270
چطور .. باید بهت اعتماد کنم؟

498
00:42:24,270 --> 00:42:25,960
تو خودت گفتی

499
00:42:27,230 --> 00:42:30,660
حتی اگه پادشاه بشی
برادراتو نمی کشی

500
00:42:30,660 --> 00:42:32,260
من بهت اعتماد میکنم

501
00:42:33,830 --> 00:42:35,790
برای همین ازت حمایت میکنم

502
00:42:50,150 --> 00:42:53,280
چرا ستاره ولیعهد داره کم نور میشه

503
00:43:01,240 --> 00:43:02,910
بهت گفتم فقط یکم دیگه صبر کن

504
00:43:02,910 --> 00:43:04,450
چرا میخواستی منو ببینی

505
00:43:04,450 --> 00:43:05,910
عجله کن و یک روز برای کودتا تعین کن

506
00:43:06,380 --> 00:43:10,690
من باید از سد ونگ گئون رد بشم

507
00:43:10,690 --> 00:43:13,190
اینجا قصر پادشاه گوریوئه

508
00:43:13,490 --> 00:43:15,320
لحظه مناسب رو پیدا کردن راحت نیست

509
00:43:15,320 --> 00:43:17,360
به اینکه بخای سرمو شیره بمالی حتی فکرم نکن

510
00:43:17,660 --> 00:43:20,430
اگر کمکم نکنی پادشاه رو بکشم

511
00:43:20,430 --> 00:43:24,530
کاری میکنم بازمانده های بکجی بفهمن قبل ترک کردن اونجا چی کار کردی

512
00:43:25,900 --> 00:43:28,200
شک دارم بعد از اون زیاد زنده بمونی

513
00:43:29,070 --> 00:43:35,040
وقتی کوچیک تر بودی خیلی بامزه بود منو عمو صدا میزدی

514
00:43:35,510 --> 00:43:41,350
هر کاری که من با تو بکنم مهم نیست تو چه بلایی میتونی سر من بیاری؟

515
00:43:41,350 --> 00:43:44,450
میدونم با میل به من کمک نمیکنی

516
00:43:52,260 --> 00:43:54,730
به چه جرئتی با یه گیسنگ اینطوری رفتار میکنی

517
00:43:54,730 --> 00:43:57,630
به خودت مسلط باش وگرنه جیغ میزنم

518
00:43:57,630 --> 00:44:00,530
یه نوازنده سلطنتی

519
00:44:00,530 --> 00:44:02,600
خدمتکار گستاخ

520
00:44:02,900 --> 00:44:07,510
چطور جرئت میکنی محبت من رو رد کنی
گمشو

521
00:44:19,220 --> 00:44:22,620
اون چرا اینجا بود؟

522
00:44:27,190 --> 00:44:28,260
هی حالت خوبه؟

523
00:44:29,030 --> 00:44:31,130
اگر قراره یه ترسو باشی که یه گوشه وای میسه

524
00:44:31,130 --> 00:44:32,270
حداقل همیشه اینجوری باش

525
00:44:32,270 --> 00:44:34,700
بنظر میرسید خودت بلدی از پسش بر بیای

526
00:44:34,700 --> 00:44:35,700
مثل اینکه خودت کم نمیاری

527
00:44:35,900 --> 00:44:38,770
تو گیوبنگ خوب دووم آوردی

528
00:44:40,580 --> 00:44:42,810
این مال توعه اره

529
00:44:44,900 --> 00:44:47,350
بنظر میرسه نمیخوای پسش بگیری

530
00:45:00,370 --> 00:45:03,600
<i>هر چی که بشی وقتی بعدن همو ببینیم</i>

531
00:45:03,600 --> 00:45:07,720
<i>بدهی ای که بهت دارم رو هر گز فرموش نمیکنم بانو هه.</i>

532
00:45:08,890 --> 00:45:12,930
<i>قولی که دادم رو فراموش نمیکنم</i>

533
00:45:14,300 --> 00:45:17,790
<i>من همیشه عاشق هه سو میمونم.</i>

534
00:45:18,790 --> 00:45:20,530
لطفا مراقب ما باش

535
00:45:30,020 --> 00:45:31,580
دستت رو بده به من و یه نوشیدنی بردار

536
00:45:31,580 --> 00:45:33,410
این کاریه که کردی

537
00:45:33,410 --> 00:45:34,840
پس برو

538
00:45:34,840 --> 00:45:37,280
تو کیو انتخاب میکنی؟

539
00:45:37,280 --> 00:45:39,920
عالیجناب حتی یه بار هم انتخاب نشدن

540
00:45:39,920 --> 00:45:43,000
ممکنه بازم قصر در بره یا نه؟

541
00:45:44,020 --> 00:45:48,490
بله کسی که با من میاد...

542
00:46:00,920 --> 00:46:05,440
جانگ خوشحال میشم با تو نوشیدنی بخورم

543
00:46:08,000 --> 00:46:11,800
من نمیخوام من یه مردم چرا باید با تو بیام

544
00:46:11,800 --> 00:46:13,250
اگه بگی نه ....

545
00:46:13,930 --> 00:46:16,060
خیلی بدشانسیه

546
00:46:20,390 --> 00:46:21,510
اینجا

547
00:46:37,920 --> 00:46:40,970
پس باید دوباره شروع کنیم

548
00:46:45,370 --> 00:46:46,530
اول

549
00:46:46,530 --> 00:46:49,790
یه عنچه زیبا روی درخت رشد میکنه

550
00:46:51,090 --> 00:46:53,710
این مثل خوندن شعر های خارق العاده است

551
00:46:57,760 --> 00:46:58,940
دوم

552
00:46:58,960 --> 00:47:01,650
زرد خالص و کاملا معصوم

553
00:47:01,650 --> 00:47:03,840
این رنگ زمینه

554
00:47:09,580 --> 00:47:10,640
سوم

555
00:47:10,640 --> 00:47:11,990
تا زود ریشه کنی و دیر غنچه بدی

556
00:47:11,990 --> 00:47:14,100
این یه خصلت زیباست

557
00:47:19,980 --> 00:47:21,230
چهارم

558
00:47:21,510 --> 00:47:25,640
گلی که در برف غنچه میده نماد اتحاده

559
00:47:33,820 --> 00:47:35,070
پنجم

560
00:47:41,190 --> 00:47:43,640
پنجم.....پنجم....

561
00:47:44,860 --> 00:47:46,200
پنجم

562
00:47:49,580 --> 00:47:53,330
گلبرگی در شراب هدیه ای الهیه

563
00:47:53,830 --> 00:47:56,490
این شعر نوشته ژونگ هویی راجب گل آلاله است

564
00:47:59,390 --> 00:48:01,200
عالی بود وون

565
00:48:01,200 --> 00:48:05,330
جانگ هنر خیلی خوبه ولی روی تحقیقاتت هم تنرکز کن

566
00:48:06,480 --> 00:48:07,680
بله عالیجناب

567
00:48:21,710 --> 00:48:23,060
مشکل چیه

568
00:48:23,060 --> 00:48:25,760
اشتهاتون کم شده ولیعهد

569
00:48:27,990 --> 00:48:31,860
شراب خیلی امروز بهم نمیسازه ببخشید که نگرانتون کردم

570
00:48:31,860 --> 00:48:34,380
چرا کمی چای آلاله نخوریم

571
00:48:34,380 --> 00:48:37,000
برای سلامتی مفیده

572
00:48:37,430 --> 00:48:40,820
بانو اوه برو و براشون چای الاله بیار

573
00:48:40,820 --> 00:48:42,550
چشم. طبق گفتتون عمل میکنم

574
00:48:58,150 --> 00:49:00,660
ولیعهد چای الاله رو دوست خواهند داشت

575
00:49:00,660 --> 00:49:01,790
صبر کن

576
00:49:02,510 --> 00:49:05,810
سو میتونه به جای من چایی رو سرو کنه

577
00:49:05,810 --> 00:49:08,640
کمی سرماخورده هستم

578
00:49:08,640 --> 00:49:09,730
عذر میخوام

579
00:49:09,730 --> 00:49:13,450
بانو اوه من رو از سرو کردن چایی برای شاهزاده منع کردن

580
00:49:15,630 --> 00:49:17,180
فک کنم کاری نیست که بتونی انجام بدی

581
00:49:25,080 --> 00:49:26,300
حالت خوبه

582
00:49:32,500 --> 00:49:34,230
عجله کنید

583
00:49:34,230 --> 00:49:37,670
ما دیر کردیم چون خیلی طول کشید که تو اماده بشی و پادشاه ناراحت میشه

584
00:49:39,440 --> 00:49:41,430
یه جمله راجبش بود

585
00:49:41,430 --> 00:49:45,030
تو قکر نمیکنی ما دیر کردیم چون من خوابیدم

586
00:49:46,860 --> 00:49:48,150
چه بی شرم...

587
00:49:57,720 --> 00:49:59,660
روزبخیر علیا حضرت

588
00:50:00,960 --> 00:50:02,500
گفتم عجله کن

589
00:50:03,650 --> 00:50:05,350
باید خوشامدگویی رو انجام بدی

590
00:50:06,830 --> 00:50:09,210
-چی؟
-اگر انجامش ندی...

591
00:50:10,490 --> 00:50:12,610
باید همونطور اونجوری بایسته

592
00:50:19,750 --> 00:50:21,150
سرت رو بالا بگیر

593
00:50:30,860 --> 00:50:33,260
نمیخوام اصلا ببینمت حالا بچرخ

594
00:50:34,770 --> 00:50:35,830
بله

595
00:50:36,090 --> 00:50:39,470
از حالا به من پشت به من باش هر وقت که من رو ملاقات میکنی

596
00:50:39,470 --> 00:50:40,660
مفهومه

597
00:50:44,100 --> 00:50:46,010
من حالم خوب نیست پس برمیگردم

598
00:50:48,500 --> 00:50:50,600
میتونی دنبالم بیای یا نه

599
00:50:57,850 --> 00:51:02,430
اگر خیلی اذیتت میکنه چرا همسر دومش نشدی

600
00:51:06,960 --> 00:51:10,430
به اندازه کافی دوستش داری تا همچین کاریو بکنی

601
00:51:10,430 --> 00:51:12,930
حواست بهش باشه

602
00:51:13,440 --> 00:51:16,410
مطمین شو که الکی توی دعوایی شرکت نکنه

603
00:51:16,920 --> 00:51:19,310
خیلی راحت میشه نظرشو عوض کرد پس نذار به هر کسی نزدیک شه

604
00:51:19,310 --> 00:51:23,410
الان من همسرشم!
تو نیازی نیست نگران اینا باشی

605
00:51:36,120 --> 00:51:38,330
اول سلامت چای رو تست میکنیم

606
00:52:13,170 --> 00:52:16,660
ولیعهد
من باید به شما چیزی بگم

607
00:52:23,730 --> 00:52:25,090
خب، بگو

608
00:52:29,180 --> 00:52:30,400
حقیقتش....

609
00:52:49,940 --> 00:52:52,870
<i>خدمتکاری که چای رو سرو میکنه خواهد مرد</i>

610
00:52:52,870 --> 00:52:55,380
- و ولیعهد نجات پیدا میکنه
<i>- براتون چای بابونه اوردم</i>

611
00:52:55,380 --> 00:52:56,620
ممنون

612
00:53:02,650 --> 00:53:05,500
خب، چی میخواستی بگی؟

613
00:53:07,510 --> 00:53:08,540
بله

614
00:53:13,780 --> 00:53:16,320
من اخیرا مایه نگرانی تون شدم

615
00:53:16,320 --> 00:53:19,710
بعنوان برادرتون دوست دارم یه فنجان نوشیدنی برام بریزین

616
00:53:19,710 --> 00:53:21,290
تا رابطه برادریمون رو استحکام ببخشیم

617
00:53:24,250 --> 00:53:25,410
همم..خوبه

618
00:53:26,580 --> 00:53:29,070
هرچند، این چایه، الکل نیست
چکار کنیم؟

619
00:53:29,070 --> 00:53:34,210
با وضعی که من امروز دارم فکر میکنم حتی چای هم مستم کنه

620
00:53:37,010 --> 00:53:38,580
اینو بدین به شاهزاده چهارم

621
00:53:38,580 --> 00:53:39,780
بله، سرورم

622
00:53:56,800 --> 00:53:58,280
من خطای نابخشودنی انجام دادم

623
00:54:02,260 --> 00:54:03,560
تقصیر من بود

624
00:54:04,500 --> 00:54:07,590
بخاطر شیرینی که خوردم دستم چرب شده بود

625
00:54:09,360 --> 00:54:10,780
یک فنجان جدید بیارید

626
00:54:46,600 --> 00:54:50,610
اول، برای طول عمر شما مینوشم

627
00:55:22,590 --> 00:55:26,250
دوم، برای اینکه به جنگیدن برای کشورمون ادامه بدین

628
00:55:26,250 --> 00:55:28,410
پس برای موفقیتتون مینوشم

629
00:55:46,650 --> 00:55:49,150
موفقیتتون توی جنگها

630
00:55:46,650 --> 00:55:56,650
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

631
00:56:10,940 --> 00:56:12,510
<i>فنجان سمی نبود</i>

632
00:56:13,330 --> 00:56:15,190
<i>چای رو مسموم کرده بودین?</i>

633
00:56:30,690 --> 00:56:31,960
<i>من...</i>

634
00:56:35,350 --> 00:56:37,110
<i>دارم چای سمی رو مینوشم که تو برام ریختی.</i>

635
00:56:53,940 --> 00:56:55,220
دراخر...

636
00:56:57,160 --> 00:57:01,450
مهم نیست کی تلاش کنه که رابطه بین مارو با فریبکاری تخریب کنه

637
00:57:03,080 --> 00:57:07,790
ارزوی من اینه که رابطمون هیچ وقت عوض نشه

638
00:57:38,670 --> 00:57:41,790
از نگرانیت ممنونم

639
00:57:43,750 --> 00:57:46,940
سرورم ،
قلب برادرم رو دیدین؟

640
00:57:47,360 --> 00:57:50,400
چطور میتونم از همچین برادری جدا بشم؟

641
00:57:50,400 --> 00:57:55,250
لطفا دستورتون رو برای فرستادنش به شینجو لغو کنین

642
00:58:05,690 --> 00:58:08,270
اب برای چای کم شده
میرم اب بیارم

643
00:58:29,480 --> 00:58:33,230
من یکم میرم بیرون

644
00:58:33,230 --> 00:58:43,230
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

645
00:59:41,600 --> 00:59:44,520
<i>[قلب سرخ گوریو]</i>

646
00:59:44,520 --> 00:59:48,680
<i>سم و یک گردنبند ارزشمند توی اتاق بانوی دربار ،سو،پیدا شده</i>

647
00:59:48,680 --> 00:59:50,380
<i>هه سو از دامیوون دستگیر میشه</i>

648
00:59:50,380 --> 00:59:51,520
<i>به جرم مسموم کردن شاهزاده.</i>

649
00:59:51,520 --> 00:59:53,610
<i>چرا یه دختر بیگناه رو دستگیر میکنین</i>

650
00:59:53,610 --> 00:59:55,950
<i>من فکر میکنم که اون میدونست کی پشت قضیه ست.</i>

651
00:59:55,950 --> 00:59:58,580
<i>مجرم کی بوده که اون بخاطرش جونشو به خطر میندازه</i>

652
00:59:58,580 --> 00:59:59,360
<i>بخاطر محافظت ازاون شخص?</i>

653
00:59:59,360 --> 01:00:01,590
<i>من نمیذارم سو اونجا زجر بکشه.</i>

654
01:00:01,590 --> 01:00:03,500
<i>من مدارک پیدا میکنم.</i>

655
01:00:03,500 --> 01:00:08,510
<i>هه سو بخاطر مسموم کردن شاهزاده به دار اویخته میشه.</i>

656
01:00:09,810 --> 01:00:11,920
<i>سووو!</i>

