﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:49,487 --> 00:00:52,612
«اين سريال برداشتي تخيلي از شخصيت هاي تاريخي است»

3
00:00:52,612 --> 00:00:55,191
«قسمت پنجم»

4
00:01:49,521 --> 00:01:50,715
اينجا چرا؟

5
00:01:50,715 --> 00:01:54,768
.محل اقامت شاهزاده ها شيک و تميزه

6
00:01:54,768 --> 00:01:57,322
واسه چي اصرار دارين اينجا بمونين؟

7
00:02:00,703 --> 00:02:03,803
اينجا محل ِاقامت منه
!متعلق به منه

8
00:02:05,572 --> 00:02:07,381
داري ميگي تو قصر ِپادشاه

9
00:02:07,381 --> 00:02:09,687
قسمتيش متعلق به توئه؟

10
00:02:10,602 --> 00:02:12,322
خب، منظورم اين نبود

11
00:02:12,322 --> 00:02:13,382
پس، خوبه

12
00:02:14,432 --> 00:02:16,348
به زور وارد ِمحل اقامت کسي شدن، اشتباهه

13
00:02:16,348 --> 00:02:18,780
کدوم شاهزاده اي همچين کاري ميکنه؟

14
00:02:19,330 --> 00:02:22,461
.از محل اقامت خودم، نمي تونم آسمون رو ببينم

15
00:02:27,190 --> 00:02:29,928
ستاره هايي که فقط تو گوريو ديده ميشن هم، نميتونم ببينم

16
00:02:29,928 --> 00:02:31,741
ستاره هايي که فقط تو گوريو ديده ميشن؟

17
00:02:32,941 --> 00:02:34,229
همچين چيزي هست؟

18
00:02:48,420 --> 00:02:51,139
ماش، توت، برگ بو، آلاله

19
00:02:51,139 --> 00:02:54,860
انجير خشک، ريشه ي سنبل هندي
گالانگا، شيرين بيان، بابونه

20
00:02:54,860 --> 00:02:56,916
!واي! اين ها رو نگاه

21
00:02:57,835 --> 00:03:00,096
شاهزاده ي هشتم، سفارش کردن اين ها رو واستون محيا کنن

22
00:03:00,096 --> 00:03:01,739
شاهزاده؟

23
00:03:01,739 --> 00:03:04,418
دنبال سرگرمي ميگشتي که اينجا خودت ُسرگرم کني

24
00:03:04,418 --> 00:03:06,872
.ايشون گفتند از کار کردن با گياه هاي دارويي لذت ميبري

25
00:03:10,168 --> 00:03:14,304
ولي... با اين داروها قصد داري چي درست کني؟

26
00:03:14,304 --> 00:03:17,442
صابون
.واستون يه صابون درست ميکنم

27
00:03:43,662 --> 00:03:48,727
فکر ميکني همونطور که بانو هائه گفت، ملکه هم از اين صابون
خوششون مياد؟

28
00:03:48,727 --> 00:03:49,866
معلومه

29
00:03:49,866 --> 00:03:52,788
.تو گوريو کسي نيست که خوشش نياد

30
00:04:24,485 --> 00:04:25,905
اينطوري فشارش بده

31
00:05:05,499 --> 00:05:07,377
بانمک شده

32
00:05:07,377 --> 00:05:08,995
بيا دوباره بسازيم

33
00:05:13,399 --> 00:05:15,762
.اولين باره که ميبينم اينقدر خوشحاله

34
00:05:17,567 --> 00:05:19,940
از اين که ميخواد به ملکه بدش
خيلي هيجان زده است

35
00:05:22,413 --> 00:05:23,903
...با اين که چيزي نميگه

36
00:05:23,903 --> 00:05:26,341
ولي حتما از اين که حافظه اش ُاز دست داده، خيلي ناراحته

37
00:05:26,925 --> 00:05:29,978
با اين حال، همين که هنوزم ميدونه چطور اين کار ُانجام بده

38
00:05:31,514 --> 00:05:32,743
.جاي شکر داره

39
00:05:34,466 --> 00:05:38,889
سو از وقتي که صدمه ديده، بالغ تر به نظر ميرسه

40
00:05:38,889 --> 00:05:41,827
گاهي حرف هايي ميزنه که حتي خيلي خردمندانه تر از منه

41
00:05:41,827 --> 00:05:44,867
و باقي مواقع که مناسب با سنش رفتار ميکنه
بانمکه

42
00:05:46,627 --> 00:05:50,627
خيلي وقت ها، فکر ميکردم شايد بهتر باشه
بفرستمش خونه اش

43
00:05:51,454 --> 00:05:54,832
.الان خوشحالم که اين کار ُنکردم

44
00:05:58,194 --> 00:06:02,605
.ميخوام واسش همينجا يه جفت ِخوب پيدا کنم

45
00:06:11,485 --> 00:06:13,947
.ميخوام واسه يه مدت طولاني، پيشمون بمونه

46
00:06:15,257 --> 00:06:17,567
.ميخوام اون چهره ي خندانش رو ببينم

47
00:06:22,286 --> 00:06:23,428
.درسته

48
00:06:24,617 --> 00:06:28,408
.منم همين حس رو دارم

49
00:06:40,836 --> 00:06:42,091
...يکم ديگه

50
00:07:07,072 --> 00:07:10,105
بايد يه نامه بنويسم
ميتوني واسم يکم جوهر تازه بسابي؟

51
00:07:10,761 --> 00:07:13,093
وقتي غذات ُخوردي، بيا کتابخونه

52
00:07:23,695 --> 00:07:26,103
.خواهر، من اومدم

53
00:07:41,144 --> 00:07:43,653
.خواهر گفت واسش جوهر بِسابم

54
00:07:47,954 --> 00:07:50,810
بانو سرماي سختي خورده
.واسه همين زودتر رفت بخوابه

55
00:07:52,582 --> 00:07:54,560
.از من خواست به جاش اين ُبنويسم

56
00:07:55,173 --> 00:07:57,060
آه، که اينطور

57
00:08:15,129 --> 00:08:16,300
...جوهر

58
00:08:17,752 --> 00:08:18,856
.اينجاست

59
00:08:18,856 --> 00:08:19,916
اوه، باشه

60
00:09:17,771 --> 00:09:19,998
اين شعري سروده ي تائو يوآنيم با عنوان ِ"برگرد خونه" است

61
00:09:21,218 --> 00:09:23,657
قبلا خونديش، مگه نه؟ -
آره... آره -

62
00:09:27,289 --> 00:09:32,108
هرموقع بانو نامه اي مي نويسن
.همراهش حتما يه شعر هم مي فرستن

63
00:09:32,857 --> 00:09:34,050
....اوه

64
00:09:44,821 --> 00:09:46,065
تو چطور؟

65
00:09:46,695 --> 00:09:47,698
چي؟

66
00:09:49,478 --> 00:09:52,640
از شعر خوشت مياد يا آواز؟

67
00:09:52,640 --> 00:09:56,151
...شعر يا آواز

68
00:09:56,650 --> 00:09:58,252
معلومه که آواز

69
00:09:59,016 --> 00:10:01,200
واقعا؟

70
00:10:01,200 --> 00:10:02,584
چه غيرمنتظره

71
00:10:03,914 --> 00:10:06,694
يه خانوم اشراف زاده مثل ِشما
از آواز هاي مردم محلي خوشش مياد

72
00:10:07,483 --> 00:10:09,768
<i>چي؟ از اون موسيقي ها منظورش نبود؟</i>

73
00:10:10,478 --> 00:10:12,794
<i>آه، احمق موسيقي که تو دوران ِگوريو نبوده</i>

74
00:10:12,794 --> 00:10:17,003
نه، نه، منم از شعر بيشتم خوشم مياد
نه آواز

75
00:10:34,224 --> 00:10:38,465
.پس... اين شعر ُميدم به تو

76
00:10:45,583 --> 00:10:48,772
حس ميکنم دلم ميخواد بدمش به تو

77
00:10:57,013 --> 00:10:58,563
با دقت بخونش

78
00:10:59,912 --> 00:11:01,123
متشکرم

79
00:11:31,695 --> 00:11:33,766
چه ريونگ -
بله، بانو -

80
00:11:33,766 --> 00:11:34,982
بيا اينجا

81
00:11:37,082 --> 00:11:40,151
يکي اين ُبهم داده

82
00:11:43,537 --> 00:11:44,627
...خب

83
00:11:45,268 --> 00:11:49,469
از وقتي به سرم ضربه خورده
يادم رفته چطوري بايد بخونم

84
00:11:49,469 --> 00:11:50,512
چي؟

85
00:11:50,935 --> 00:11:54,353
تا دوباره ياد بگيرم
ميتونه به جاي من اين رو بخوني؟

86
00:11:54,353 --> 00:11:57,080
من چطور ممکنه خوندن بلد باشم؟

87
00:11:57,785 --> 00:11:59,895
من فقط اسم خودم رو ياد گرفتم

88
00:12:01,707 --> 00:12:03,075
معذرت ميخوام

89
00:12:21,964 --> 00:12:24,656
!يانگ، ريو، چونگ، چانگ، کانگ، سو، پيونگ

90
00:12:25,747 --> 00:12:29,234
تک تک کلمات رو تشخيص ميدم

91
00:12:29,234 --> 00:12:31,993
!ولي وقتي باهم ميخونمش، به نظر يه زبون ِغريبه مياد

92
00:12:33,773 --> 00:12:37,892
.اينجا يه آدم بي سواد شدم
حالا چطوري زندگي کنم؟

93
00:12:47,026 --> 00:12:50,906
دستخطش هم مثل ِخودش خوشگله

94
00:12:52,675 --> 00:12:54,926
اگه ميفهميدم چي نوشته، خيلي خوب ميشه

95
00:12:56,965 --> 00:12:59,593
دلم ميخواد بدونم

96
00:13:00,071 --> 00:13:05,508
دلم ميخواد بدونم. دلم ميخواد بدونم
!دلم ميخواد بدونم. دلم ميخواد بدونم

97
00:13:05,508 --> 00:13:07,791
واسه چي کلاس ِزبان چيني نرفته بودي؟

98
00:13:07,791 --> 00:13:09,060
داري چي کار ميکني؟

99
00:13:09,930 --> 00:13:12,560
اوه خدا
سواد نداري؟

100
00:13:15,850 --> 00:13:16,906
نه

101
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
...ميدونم چطور بايد بخونم، ولي

102
00:13:19,930 --> 00:13:24,660
از وقتي سرم صدمه ديده، يادم رفته

103
00:13:25,967 --> 00:13:28,170
بدش به من -
اوه، نه -

104
00:13:28,170 --> 00:13:30,276
.گفتم من برات ميخونمش

105
00:13:30,276 --> 00:13:31,738
بذار ببينم

106
00:13:32,313 --> 00:13:34,085
<i>"سبز، سبزي بيد است"</i>

107
00:13:34,085 --> 00:13:36,599
<i>"آرامش، جريان ِرود"</i>

108
00:13:36,599 --> 00:13:38,236
<i>"....به رود گوش مي سپارم"</i>

109
00:13:42,699 --> 00:13:43,718
هي، تو

110
00:13:43,718 --> 00:13:47,637
<i>در شرق خورشيد طلوع ميکند"
"و در غرب،باران نم نم مي بارد</i>

111
00:13:48,479 --> 00:13:50,714
"گرچه ميگويند خورشيد بي ارزش است"

112
00:13:51,469 --> 00:13:53,578
"به چشم ِمن، خورشيد فروزان است"

113
00:13:55,497 --> 00:13:57,027
شعر ِزيباييه

114
00:13:58,088 --> 00:14:00,909
.اين شعر  از ليو يوري با عنوان "نغمه ي شاخه هاي بامبو" ـه

115
00:14:03,459 --> 00:14:04,805
ميدوني مفهوم ِشعر چيه؟

116
00:14:07,248 --> 00:14:09,982
<i>"سبز، سبزي بيد است"</i>

117
00:14:09,982 --> 00:14:14,722
پس بايد درمورد ِزيبايي طبيعت باشه، درسته؟

118
00:14:15,661 --> 00:14:18,862
اين ُکه يه بي سوادي مثل خودت ننوشته

119
00:14:20,470 --> 00:14:21,651
بگو کي اين ُبهت داده؟

120
00:14:21,651 --> 00:14:24,391
شاهزاده ي هشتم دادن
که يکم مطالعه کنم

121
00:14:32,092 --> 00:14:34,257
تو واقعا نمي توني بخوني؟

122
00:14:34,257 --> 00:14:35,810
تظاهر که نميکني؟

123
00:14:35,810 --> 00:14:39,902
نه. واسه چي بايد تظاهر به حماقت کنم؟

124
00:14:41,720 --> 00:14:45,359
شاهزاده شعر ِخوبي بهت داده
پس حتما بايد لطفش رو جبران کني

125
00:14:46,890 --> 00:14:50,989
و فردا بايد واسه ديدار با ملکه به قصر بري
خودت رو آماده کن

126
00:14:50,989 --> 00:14:53,690
قصر؟ من ميرم به قصر؟

127
00:14:53,690 --> 00:14:56,979
درسته، ميري که صابوني که خودت درست کردي
بهشون تقديم کني

128
00:14:58,198 --> 00:15:01,247
باشه! پس خودم رو آماده ميکنم

129
00:15:08,040 --> 00:15:10,136
برادرم عقل از سرش پريده؟

130
00:15:10,662 --> 00:15:13,608
اون يه شعر ِرايج درمورد ِطبيعته

131
00:15:13,608 --> 00:15:15,593
اين شعر درمورد ِعشقه

132
00:15:16,488 --> 00:15:18,762
تو بخش آخر، مفهوم ِعشق گنجانده شده

133
00:15:18,762 --> 00:15:20,302
و واسه اعتراف به عشق ازش استفاده ميشه

134
00:15:20,302 --> 00:15:22,310
واقعا ميخواي بگي اين ُنميدونستي؟

135
00:15:22,310 --> 00:15:24,290
....وقتي ازدواج کردي، من

136
00:15:36,854 --> 00:15:38,055
....نکنه

137
00:15:42,142 --> 00:15:43,950
از قبل همه چي رو ميدونستي؟

138
00:15:46,079 --> 00:15:50,958
درمورد ِاحساس ِووک، ميدونستي

139
00:15:52,446 --> 00:15:53,737
درسته؟

140
00:15:54,537 --> 00:15:55,575
بائک آ

141
00:16:01,436 --> 00:16:06,165
تا آخر ِامروز، بايد اون نقاشي رو واسم تموم کني

142
00:16:06,666 --> 00:16:08,031
ميونگ هه

143
00:16:16,885 --> 00:16:20,516
پس... سبز، سبزي بيد است
و آرامش در رود جاري ست

144
00:16:21,185 --> 00:16:23,617
يعني مرد جوان داشته يه آواز عاشقانه مي خونده

145
00:16:27,056 --> 00:16:30,664
....اون فکر نميکرده خورشيد بي ارزشه

146
00:16:31,757 --> 00:16:33,179
ولي ميگه بي ارزشه؟

147
00:16:41,415 --> 00:16:42,786
نه، نه، نه

148
00:16:45,373 --> 00:16:47,641
چه معني ديگه اي ممکنه داشته باشه؟

149
00:16:58,411 --> 00:16:59,651
نه، اينطوري نيست

150
00:17:01,530 --> 00:17:03,654
اينقدر فکرهاي عجيب غريب نکن

151
00:17:03,654 --> 00:17:07,369
....شاهزاده فقط
صاحب خونه است

152
00:17:08,021 --> 00:17:10,040
.فقط به عنوان ِصاحب خونه بهش فکر کن

153
00:17:14,551 --> 00:17:17,292
بايد بر قلب خودت مسلط بشي

154
00:17:18,651 --> 00:17:21,037
قبلم متعلق به خودمه

155
00:17:26,797 --> 00:17:29,074
.صاحب خونه... صاحب خونه

156
00:18:13,289 --> 00:18:15,837
هيچ وقت به اقامتگاه من نمي اومدي

157
00:18:15,837 --> 00:18:17,803
چي باعث ِاين افتخار شده؟

158
00:18:18,454 --> 00:18:22,176
ووک خواسته با زنش و عموزاده ي زنش ملاقاتي داشته باشم

159
00:18:22,176 --> 00:18:24,357
عروسم حال و روز ِخوشي نداره

160
00:18:24,357 --> 00:18:26,964
"ميخواستم از طبيب ِسلطنتي "اوه
مقداري دارو واسش بگيرم

161
00:18:27,754 --> 00:18:30,634
.نميدونم مردم واسه چي اينقدر به طبيب ِسلطنتي "اوه" اعتماد ميکنن

162
00:18:30,634 --> 00:18:33,214
اون که واقعا طبيب نيست
يکي از بانوهاي درباره

163
00:18:34,405 --> 00:18:37,945
راستي، شاهزاده جونگ ديگه تقريبا بزرگ شدند

164
00:18:37,945 --> 00:18:40,794
.شنيدم يه استاد، مخفيانه تو اقامتگاه تون، بهش آموزش ميده

165
00:18:41,712 --> 00:18:43,796
.اون استاد هفتاد ساله است

166
00:18:43,796 --> 00:18:45,589
اگه بخواد بيشتر از تجربيات روزمره ياد بگيره

167
00:18:45,589 --> 00:18:47,212
.قطعا به يه معلم احتياج داره

168
00:18:47,983 --> 00:18:52,264
ووک رو کي آموزش داده؟

169
00:18:52,264 --> 00:18:55,429
ووک عاشق ِمطالعه است، ميخونه و ميخونه

170
00:18:55,429 --> 00:18:59,087
اگه چيزي رو متوجه نشه
با يه استاد درموردش صحبت ميکنه

171
00:18:59,587 --> 00:19:03,287
از اين که استاد ِخاصي داشته باشه
سر باز ميزنه

172
00:19:03,287 --> 00:19:05,631
حتي استادش هم مخفي نگه ميداري؟

173
00:19:06,499 --> 00:19:09,158
اينقدر از برادر ِکوچکترش واهمه دارين؟

174
00:19:11,678 --> 00:19:13,628
شاهزاده ي هشتم تشريف فرما شدند

175
00:19:30,095 --> 00:19:31,941
هر دو بانوي قصر به سلامت باشند

176
00:19:35,111 --> 00:19:36,671
خوش اومدين

177
00:19:36,671 --> 00:19:38,498
تو بايد هه سو باشي

178
00:19:38,498 --> 00:19:41,342
اولين باره اينقدر از نزديک مي بينمت

179
00:19:41,342 --> 00:19:43,543
خيلي خوشگلي

180
00:19:44,564 --> 00:19:46,573
از ملاقاتتون خوشوقتم، ملکه هوانگبو

181
00:19:47,435 --> 00:19:50,457
ايشون عموزاده ي ششم عروسم، سو ـه

182
00:19:50,457 --> 00:19:51,775
آره

183
00:19:54,829 --> 00:19:59,058
اوه... تو بايد همون دختري باشي که جونگ بهم گفت

184
00:19:59,058 --> 00:20:01,668
دختري که شاهزاده ي دهم رو کتک زده؟

185
00:20:04,171 --> 00:20:06,011
درمورد کارهات زياد شنيدم

186
00:20:06,542 --> 00:20:09,503
شنيدم با پسرهاي من خوب جور شدي

187
00:20:12,105 --> 00:20:14,800
از ملاقاتتون خوشوقتم، ملکه يو

188
00:20:16,731 --> 00:20:19,991
سو واستون يه هديه آماده کرده، اعليحضرت

189
00:20:35,649 --> 00:20:38,831
اوه خداي من! چطور اينقدر زيبا شده؟

190
00:20:38,831 --> 00:20:40,723
تا به حال همچين چيزي نديده بودم

191
00:20:42,249 --> 00:20:44,053
اگه هرموقع حموم ميرين از اين استفاده کنين

192
00:20:44,053 --> 00:20:47,644
.پوست ـتون کاملا.... نرم ميشه

193
00:20:58,207 --> 00:21:00,588
.ممنون. به خوبي ازش استفاده ميکنم

194
00:21:04,117 --> 00:21:06,621
واسه ملکه يو هم آماده کرديم

195
00:21:07,947 --> 00:21:09,006
من هم؟

196
00:21:14,629 --> 00:21:16,925
.ميدونم از چيزهاي معطر خوشتون مياد

197
00:21:16,925 --> 00:21:18,256
.لطفا قبولش کنيد

198
00:21:24,066 --> 00:21:27,785
عروس ِخيلي خوبي داري، ملکه هوانگبو

199
00:21:28,285 --> 00:21:30,066
خيلي بده که بچه دار نشدين

200
00:21:30,066 --> 00:21:32,175
بچه هاتون حتما بي عيب و نقص ميشدن

201
00:21:36,936 --> 00:21:39,717
ميگن موهبت هاي بزرگ به سادگي به دست نميان

202
00:21:40,515 --> 00:21:42,207
ممنون از نگرانيتون

203
00:21:44,830 --> 00:21:46,636
<i>اعليحضرت وارد مي شوند</i>

204
00:21:51,090 --> 00:21:52,637
<i>پادشاه ته وانگ گون ـه</i>

205
00:21:52,637 --> 00:21:54,511
<i>!موسس گوريو، ته وانگ گون</i>

206
00:21:54,511 --> 00:21:57,790
<i>فقط تو سريال هاي تلويزيوني ديده بودمش
حالا دارم واقعا مي بينمش</i>

207
00:21:58,260 --> 00:21:59,580
<i>ايول</i>

208
00:22:01,605 --> 00:22:03,143
تشريف آوردين اعليحضرت؟

209
00:22:03,608 --> 00:22:05,501
.به نظر صحبت دلپذيري داشتين

210
00:22:08,714 --> 00:22:11,325
شنيدم حالتون زياد مساعد نيست

211
00:22:11,325 --> 00:22:14,386
حالا که شما احوالم رو پرسيدين
.حس ميکنم کاملا بهبود يافتم

212
00:22:20,983 --> 00:22:24,973
احيانا اين همون دختريه که با "اون" دعوا کرده؟

213
00:22:29,394 --> 00:22:31,245
.فقط يه شوخي کوچيک بود

214
00:22:31,245 --> 00:22:33,808
يه کوفتگي رو صورت ِشاهزاده باقي مونده

215
00:22:33,808 --> 00:22:35,822
شوخي رو از حد گذروندن

216
00:22:37,313 --> 00:22:41,451
چطور همچين دختر ِزيبا و بانمکي
تونسته با "اون" دعوا کنه؟

217
00:22:41,451 --> 00:22:43,185
!اشتباه ِبزرگي مرتکب شدم

218
00:22:49,821 --> 00:22:51,425
از پادشاه ميترسي؟

219
00:22:54,799 --> 00:22:56,110
<i>خودت ُجمع و جور کن</i>

220
00:22:56,110 --> 00:22:57,781
<i>از يه مستبد بايد ترسيد</i>

221
00:22:57,781 --> 00:22:59,778
<i>در حالي که از يه شاه ِخوب و خردمند
ميشه تقاضاي بخشش کرد</i>

222
00:23:03,644 --> 00:23:08,168
شما پادشاه خردمندي هستيد
واسه همين ازتون نمي ترسم

223
00:23:11,075 --> 00:23:12,705
خردمند؟

224
00:23:13,599 --> 00:23:16,240
واسه چي فکر ميکني من خردمندم؟

225
00:23:29,450 --> 00:23:32,609
فکر کردي با کمي چرب زبوني ميتوني از
زير ِمجازات در بري؟

226
00:23:34,649 --> 00:23:36,869
<i>خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم</i>

227
00:23:36,869 --> 00:23:38,980
<i>!به يه چيزي فکر کن. بايد فکر کني</i>

228
00:23:43,056 --> 00:23:44,083
...خب

229
00:23:45,165 --> 00:23:48,102
شما سه ايالت رو باهم متحد کردين
و يه ملت رو ساختيد

230
00:23:51,062 --> 00:23:53,616
شما بدون تبعيض از مردمان سرزمين هاي پايين دست هم

231
00:23:53,616 --> 00:23:55,359
.مقامات بالا انتخاب و منصوب کردين

232
00:23:55,707 --> 00:23:59,533
ديگه...و ديگه چي؟

233
00:24:01,492 --> 00:24:02,896
بالهه، بالهه

234
00:24:02,896 --> 00:24:05,332
.با اين که بالهه ناپديد شد شما وفادار باقي مونديد

235
00:24:05,332 --> 00:24:07,279
.واسه همين شما پادشاه خردمندي هستيد

236
00:24:26,340 --> 00:24:28,877
اين دختر، احمق نيست

237
00:24:29,777 --> 00:24:31,835
<i>....معلم تاريخ دبيرستان</i>

238
00:24:31,859 --> 00:24:34,417
<i>از اين که وقتي ميخواستي اين چيزها رو حفظ کنيم
نفرينت ميکردم، متاسفم</i>

239
00:24:34,417 --> 00:24:36,568
<i>متشکرم! خدا خيرت بده</i>

240
00:24:36,568 --> 00:24:39,646
ميبينم تنها نقطه ي قوتت، دعوا کردن نيست

241
00:24:41,587 --> 00:24:45,396
به اين دختر يه فرش ِايراني هديه بدين

242
00:24:45,396 --> 00:24:47,211
بله اعليحضرت

243
00:24:47,211 --> 00:24:49,226
فرش ِايراني هديه گرفتن

244
00:24:49,226 --> 00:24:51,409
!واسه اين دختر افتخار ِبزرگيه

245
00:24:58,873 --> 00:25:01,798
.سو... بايد از ايشون تشکر کني

246
00:25:05,225 --> 00:25:08,338
!شما خيلي سخاوتمندين اعليحضرت

247
00:25:21,375 --> 00:25:23,365
لعنتي، دستشويي کجاست؟

248
00:25:24,833 --> 00:25:28,499
از بس استرس کشيدم ، معده درد گرفتم

249
00:25:28,499 --> 00:25:30,580
دستشويي کجاست؟ کجاست؟

250
00:25:32,944 --> 00:25:35,179
کجاست؟ کدوم گوريه؟

251
00:25:57,774 --> 00:25:59,035
اوه

252
00:26:00,306 --> 00:26:01,974
واي

253
00:26:06,168 --> 00:26:09,348
اينجا چي کار ميکني؟
قصر جاي ِتو نيست

254
00:26:09,990 --> 00:26:12,428
واقعا يه آدم ديگه به نظر مياي

255
00:26:14,031 --> 00:26:15,991
الان ديگه هرکي ببينه، متوجه ميشه شاهزاده اي

256
00:26:15,991 --> 00:26:18,701
متوجه بشن يا نه، من شاهزاده ام

257
00:26:19,980 --> 00:26:21,140
تو چي؟

258
00:26:23,200 --> 00:26:25,220
دوباره اومدي حموم کردن ِديگران ُديد بزني؟

259
00:26:25,791 --> 00:26:27,268
واسه ملکه هديه آوردم

260
00:26:27,268 --> 00:26:30,671
و شاهزاده ي هشتم اجازه دادن يکم تو قصر بگردم

261
00:26:33,899 --> 00:26:36,201
اينجا اوضاع و احوالت خوبه؟

262
00:26:36,201 --> 00:26:37,755
معلومه

263
00:26:37,755 --> 00:26:41,482
همونطور که گفتي اينجا خونمه
مادر،پدر و برادرهام همه اينجان

264
00:26:41,482 --> 00:26:43,097
آه، که اينطور

265
00:26:43,097 --> 00:26:45,830
خونه اتون خيلي بزرگه

266
00:26:45,830 --> 00:26:48,405
اصلا هر روز ميتوني والدينت ُببيني؟

267
00:27:08,403 --> 00:27:11,644
همونطور که خواستي اينجا موندي
فکر کردي ديگه به خواسته ات رسيدي؟

268
00:27:13,654 --> 00:27:16,883
تو رو به عنوان ِنشانه اي از حسن نيت
فرستادم پيش اون خانواده که فرزندخوانده اشون بشي

269
00:27:16,883 --> 00:27:18,091
حتي نتونستي اونجا بموني

270
00:27:19,082 --> 00:27:20,403
تو به هيچ دردي نميخوري

271
00:27:20,403 --> 00:27:23,081
با اين که با ووک تو يه سال دنيا اومدين
هيچ شباهتي به همديگه ندارين

272
00:27:26,092 --> 00:27:28,312
تنها استعداد ِتو، کشتن ِآدم هاست

273
00:27:28,312 --> 00:27:32,165
هيچ دانش و بينشي نداري
چطور ميخواي تو قصر دوام بياري؟

274
00:27:34,859 --> 00:27:36,861
ممنون از نگرانيتون

275
00:27:38,166 --> 00:27:40,481
تمام ِسعيم رو ميکنم

276
00:27:40,481 --> 00:27:44,181
تا واسه شما بار ِاضافه اي نباشم، مادر

277
00:28:14,898 --> 00:28:16,570
واقعا مادرشه؟

278
00:28:18,504 --> 00:28:21,107
آه شاهد ِصحنه ي وحشتناکي بودم

279
00:28:24,123 --> 00:28:26,325
بايد بهش ميگفتم دارم ميرم؟

280
00:28:33,262 --> 00:28:36,953
چي از سلامتيت مهم تره که
به جاي مراقبت از خودت، اومدي اينجا؟

281
00:28:42,568 --> 00:28:44,067
کسي اينجا نيست؟

282
00:28:44,067 --> 00:28:46,181
.فورا طبيب خبر کنيد

283
00:28:47,926 --> 00:28:50,215
بايد صحبتي رو خدمتتون عرض کنم

284
00:28:50,646 --> 00:28:52,204
عروس

285
00:28:52,204 --> 00:28:54,340
تو روز ِعروسيم اين ُبهم گفتين که

286
00:28:54,340 --> 00:28:56,967
واسه شاهزاده منبع قدرت ِبزرگي ميشم

287
00:28:56,967 --> 00:29:00,514
بهم گفتين بعدا اگه خواسته اي داشتم، حتما اجابت ميکنين

288
00:29:02,657 --> 00:29:08,127
هرچقدر هم خواسته ام سخت باشه
قول دادين که قبولش کنين

289
00:29:11,983 --> 00:29:15,241
دخترم، ميخواي واست چي کار کنم؟

290
00:29:21,542 --> 00:29:22,660
....هه سو

291
00:29:25,388 --> 00:29:27,439
رو لطفا به عنوان ِهمسر شاهزاده بپذيريد

292
00:29:32,730 --> 00:29:34,477
ميدونين که

293
00:29:37,599 --> 00:29:40,714
.من روزهاي زيادي از عمرم باقي نمونده

294
00:30:00,521 --> 00:30:02,529
اعليحضرت، تشريف آوردين؟

295
00:30:04,117 --> 00:30:06,579
.جي مونگ، واسه ديدن ِمادرم اومدم

296
00:30:06,579 --> 00:30:09,444
آقا! من ُميشناسي، مگه نه؟

297
00:30:09,444 --> 00:30:10,752
چي؟

298
00:30:10,752 --> 00:30:12,300
.قبلا همديگه رو ديديدم

299
00:30:12,300 --> 00:30:14,665
.ما...حتي باهمديگه مشروب هم خورديم

300
00:30:15,513 --> 00:30:18,365
اين ديگه چه داستان ِمسخره ايه؟

301
00:30:20,965 --> 00:30:25,136
سو، قبلا ستاره شناس چوي جي مونگ رو ديدي؟

302
00:30:25,136 --> 00:30:27,160
!معلومه

303
00:30:31,325 --> 00:30:33,790
آقا، واقعا من ُنميشناسي؟

304
00:30:34,972 --> 00:30:37,817
همه جا رو دنبالتون گشتم

305
00:30:38,246 --> 00:30:41,378
ولي من شما رو واقعا نمي شناسم، بانو

306
00:30:41,378 --> 00:30:44,627
من به تازگي فهميدم که شما
عموزاده ي همسر ِشاهزاده ي هشتم هستين

307
00:30:44,627 --> 00:30:46,767
اون موقع اين شکلي نبودم

308
00:30:46,767 --> 00:30:47,788
تو دوره ي گوريو هم نبود

309
00:30:47,788 --> 00:30:50,683
!چيزه حدود هزار سال... حدود هزار سال بعد بود

310
00:30:50,683 --> 00:30:53,126
هزار سال بعد از الان، کنار درياچه ي پارک تفريحي

311
00:30:53,126 --> 00:30:54,506
مراقب باش

312
00:30:54,506 --> 00:30:55,711
چي؟

313
00:30:56,970 --> 00:30:58,373
...داخل قصر

314
00:31:01,496 --> 00:31:04,675
هميشه بايد مراقب ِحرفي که ميزني باشي

315
00:31:04,675 --> 00:31:07,807
تو اين قصر اگه هر حرفي به زبونت مياد رو بگي
تو دردسر مي افتي

316
00:31:07,807 --> 00:31:10,854
مخصوصا درمقابل اعليحضرت و خاندان ِسلطنتي

317
00:31:10,854 --> 00:31:14,667
اگه زندگي تو رو به اينجا کشونده
بايد بر اساس ِعرف اينجا زندگي کني

318
00:31:14,667 --> 00:31:19,396
زندگيت که فقط چون دلت ميخواد، عوض نميشه

319
00:31:19,396 --> 00:31:22,756
<i>زندگيت که فقط چون دلت ميخواد، عوض نميشه</i>

320
00:31:22,756 --> 00:31:32,756
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

321
00:32:48,877 --> 00:32:53,195
پس، تو و "چوي جي مونگ" همديگه رو ميشناسين؟

322
00:32:55,586 --> 00:32:58,676
فکر ميکردم ميشناسمش، ولي اشتباه گرفته بودم

323
00:33:00,137 --> 00:33:01,287
که اينطور

324
00:33:02,636 --> 00:33:03,705
يه لحظه

325
00:33:20,970 --> 00:33:25,678
وقتي واسه ملکه ها صابون درست ميکردم
يکي هم واسه شما درست کردم

326
00:33:27,998 --> 00:33:30,087
واسه خيلي چيزها ازتون متشکرم

327
00:33:30,687 --> 00:33:33,521
حتي بهم يه شعر دادين

328
00:33:43,898 --> 00:33:44,966
ممنون

329
00:33:51,668 --> 00:33:55,608
درسته، پس متوجه مفهوم شعر شدي؟

330
00:33:56,936 --> 00:33:58,287
معلومه

331
00:34:00,225 --> 00:34:02,765
سبز، سبزي بيد است و آرامش، جاري رود

332
00:34:02,765 --> 00:34:05,502
مردي با شادي آواز ميخواند

333
00:34:06,117 --> 00:34:08,945
شعر ِزيبايي درمورد ِطبيعته

334
00:34:12,725 --> 00:34:16,604
درسته، پس تو هم بايد با يه شعر جوابش رو بدي

335
00:34:17,721 --> 00:34:18,764
چي؟

336
00:34:19,189 --> 00:34:21,888
رايجه که به شعر با يه شعر ِديگه پاسخ ميدن

337
00:34:23,605 --> 00:34:26,506
شعري که خودت دوست داري رو، واسم مي نويسي؟

338
00:34:28,626 --> 00:34:29,742
...اوه

339
00:34:31,088 --> 00:34:32,136
.بله

340
00:34:55,242 --> 00:34:57,669
دوباره اشتباه کردم

341
00:35:03,108 --> 00:35:07,437
قسمت هاي سفيد کاغذه
سياه ها نوشته

342
00:35:08,577 --> 00:35:12,414
بايد يه چيزي ازش بدونم که بتونم کپُيش کنم

343
00:35:13,765 --> 00:35:19,606
الانه که بزنه به سرم و سر به بيابون بذارم

344
00:35:22,903 --> 00:35:25,155
چطوري جواب بنويسم؟

345
00:35:25,803 --> 00:35:28,584
اوه، حالا چي کار کنم؟

346
00:35:29,314 --> 00:35:31,434
نبايد تظاهر ميکردم ميتونم جواب ُبنويسم

347
00:35:33,044 --> 00:35:34,524
!آه، چه ميدونم

348
00:36:36,055 --> 00:36:39,008
!بس کن، جدي ميگم

349
00:36:44,077 --> 00:36:45,269
!سو

350
00:36:46,707 --> 00:36:49,526
واسه چي اومدي اينجا؟
اومدي من ُببيني؟

351
00:36:49,526 --> 00:36:53,037
نه اينطوري نيست
بايد يه چيزي اينجا ميذاشتم

352
00:36:53,037 --> 00:36:54,345
غذاست؟

353
00:36:58,807 --> 00:36:59,944
اينه؟

354
00:37:00,655 --> 00:37:02,852
.بله، همينه

355
00:37:10,441 --> 00:37:14,321
من...يه شعر بهش دادم و بهش گفتم با يه شعر ديگه جوابم رو بده

356
00:37:14,321 --> 00:37:15,809
تو ديگه ميتوني بري -
باشه -

357
00:37:29,513 --> 00:37:30,588
ووک

358
00:37:32,343 --> 00:37:35,361
بذار ببينيم سو چي نوشته

359
00:37:35,825 --> 00:37:36,912
...صبر کن

360
00:37:48,569 --> 00:37:52,098
اين ديگه چيه؟
نوشته است يا نقاشي؟

361
00:37:52,738 --> 00:37:55,388
احمق ها. بدينش به من

362
00:38:03,048 --> 00:38:05,508
ووک، تو ميفهمي اين چيه؟

363
00:38:15,348 --> 00:38:17,138
خب، اين ....

364
00:38:20,678 --> 00:38:22,423
...نه، اين چيه

365
00:38:22,423 --> 00:38:27,155
نوشته اس يا نقاشي؟

366
00:38:27,979 --> 00:38:29,678
شما متوجه ميشين؟

367
00:38:32,997 --> 00:38:34,209
تو چطور، سو؟

368
00:38:38,700 --> 00:38:39,834
دست هات ُببر بالا

369
00:38:46,341 --> 00:38:47,678
به سمت آسمان

370
00:38:50,428 --> 00:38:51,597
دهنت ُباز کن

371
00:38:53,097 --> 00:38:54,207
گردترش کن

372
00:38:59,488 --> 00:39:01,437
درسته. همينه

373
00:39:01,437 --> 00:39:04,118
!سو، اين که مسخره اس

374
00:39:05,626 --> 00:39:07,537
درسته، خودشه

375
00:39:07,537 --> 00:39:09,738
کاملا درسته -
بذار ببينم -

376
00:39:13,579 --> 00:39:16,026
اين ُببينين

377
00:39:17,028 --> 00:39:18,809
اين چهره ي خندانه

378
00:39:18,809 --> 00:39:20,595
اوه، چهره ي خندان

379
00:39:20,595 --> 00:39:22,959
احتمالا از شعر ِووک خيلي خوشش اومده

380
00:39:26,231 --> 00:39:27,466
بذار من امتحان کنم

381
00:39:29,111 --> 00:39:30,988
داداش، تو هم امتحان کن

382
00:39:34,037 --> 00:39:35,401
همونجا وايسا

383
00:39:38,669 --> 00:39:40,171
وايسا

384
00:39:47,240 --> 00:39:48,472
چي کار ميکني؟

385
00:39:48,917 --> 00:39:49,921
چي؟

386
00:39:51,071 --> 00:39:52,867
چطور ميتوني با ميونگ هي همچين کاري کني؟

387
00:39:54,013 --> 00:39:55,838
نميدوني اون چطور آدميه؟

388
00:39:57,359 --> 00:40:01,613
ميدوني چه احساسي به ووک داره
تو کي هستي که اينطوري رفتار ميکني؟

389
00:40:01,613 --> 00:40:04,147
مگه چيکار کردم که اينطوري ميگين؟

390
00:40:06,928 --> 00:40:08,410
چي کار کردي؟

391
00:40:10,222 --> 00:40:11,872
دزدکي به همديگه نگاه ميکنين

392
00:40:11,872 --> 00:40:13,921
وقتي اتفاقي دست هاتون بهم ميخوره

393
00:40:13,921 --> 00:40:15,993
.در طول روز بارها و بارها بهش فکر ميکني

394
00:40:18,263 --> 00:40:20,651
"چه نوع غذايي دوست داره؟"

395
00:40:21,803 --> 00:40:23,611
"چي باعث ميشه لبخند بزنه؟"

396
00:40:24,131 --> 00:40:26,234
اين افکار احتمالا از ذهنت بيرون نميرن

397
00:40:28,908 --> 00:40:31,280
به هرچي نگاه ميکني اون ُميبيني

398
00:40:32,001 --> 00:40:34,694
اون احساسي که بين شما دوتا شکل گرفته

399
00:40:36,385 --> 00:40:38,046
فکر کردي کسي متوجه اش نميشه؟

400
00:40:40,995 --> 00:40:44,693
من ميدونم... و ميونگ هي هم ميدونه

401
00:40:46,207 --> 00:40:49,584
.ميونگ هي همه چيزُ مي دونه

402
00:40:50,495 --> 00:40:51,914
ميونگ هي مي دونه؟

403
00:40:52,725 --> 00:40:53,854
خوب گوشات ُباز کن

404
00:40:55,796 --> 00:40:57,997
.ووک تمام چيزيه که اون داره

405
00:40:57,997 --> 00:41:00,747
.اون هميشه فقط چشمهاش ووک رو ديده

406
00:41:00,747 --> 00:41:04,990
...اما اگه تو... اگه تو ناراحتش کني

407
00:41:08,459 --> 00:41:10,633
.همينطور دست رو دست نمي ذارم که اين اتفاق بيوفته

408
00:41:50,966 --> 00:41:53,202
.متاسفم که مجبور شدي همچين حرف هايي بشنوي

409
00:41:53,202 --> 00:41:54,843
.تقصير منه

410
00:41:56,914 --> 00:41:58,852
گفتم باري روي دوشتون نمي شم

411
00:42:00,361 --> 00:42:02,582
.اما سنگين ترين بارتون شدم

412
00:42:03,698 --> 00:42:05,441
.اين تقصير تو نيست سو

413
00:42:08,711 --> 00:42:10,365
.من بهت شعر دادم

414
00:42:11,801 --> 00:42:13,111
.و جوابش رو گرفتم

415
00:42:14,713 --> 00:42:17,644
.من سعي کردم بخندونمت. همش به خاطر من بود

416
00:42:20,030 --> 00:42:21,888
.همش تقصير من بود

417
00:42:25,367 --> 00:42:28,450
.خودتُ مقصر ندون. لطفا اين کارُ نکن

418
00:42:30,859 --> 00:42:33,461
.مي دونم احساسات آدم ها مي تونه ترسناک باشه

419
00:42:35,189 --> 00:42:39,307
وانمود کردم متوجه نشدم
و فکر کردم اينطوري خود به خود حل مي شه

420
00:42:42,111 --> 00:42:44,079
دستتون رو گرفتم

421
00:42:46,037 --> 00:42:48,166
.و اون شب از اتاقم اومدم بيرون

422
00:42:48,166 --> 00:42:49,809
.تقصير از من بود

423
00:42:56,809 --> 00:42:58,068
...لطفا

424
00:43:00,339 --> 00:43:01,522
.همچين چيزهايي نگو

425
00:43:07,490 --> 00:43:09,928
...وقتي درکنار ِشمام شاهزاده

426
00:43:11,530 --> 00:43:12,839
.هميشه در حال ِگريه کردنم

427
00:43:25,691 --> 00:43:27,310
معذرت ميخوام

428
00:43:27,310 --> 00:43:37,310
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

429
00:44:42,916 --> 00:44:45,841
فکر کردم وقت يه بالشت جديده
و براتون يکي درست کردم

430
00:44:46,144 --> 00:44:49,127
من بايد پادشاه آسمان ها باشم که
. روي همچين چيز تجملاتي اي بخوابم

431
00:44:49,127 --> 00:44:51,515
.مهارت هاي من هنوز ناقصند

432
00:44:53,106 --> 00:44:55,968
.مي گن پدرهاي دختر دار راحت گول مي خورند

433
00:44:55,968 --> 00:44:57,477
.من اونطوريم

434
00:44:59,265 --> 00:45:02,955
تو واقعا دختر زيبايي هستي، من به کي مي تونم شوهرت بدم؟

435
00:45:03,555 --> 00:45:06,294
مطمئنم انتخاب خوبي برام مي کنيد اعليحضرت

436
00:45:07,796 --> 00:45:11,684
.ميخوام مثل دختر برگترم شاد زندگي کني

437
00:45:11,684 --> 00:45:13,865
.هرچند متاسفانه زياد نمي بينمش

438
00:45:13,890 --> 00:45:17,309
ولي همين که ميدونم شاهزاده ناکلانگ ازدواج کرده
و زندگي شادي داره، واسم کافي نيست؟

439
00:45:20,546 --> 00:45:25,475
اين يعني دوست داريد منم دور از قصر زندگي کنم؟

440
00:45:27,455 --> 00:45:29,734
چرا؟ نمي خواي؟

441
00:45:31,644 --> 00:45:35,725
اگه شما اونجا رو واسم انتخاب کرده باشين
هرجايي هم که باشه، شاد خواهم بود

442
00:45:35,725 --> 00:45:39,231
.منتظر مي مونم تا مورد خوبي برام پيدا کنيد

443
00:45:40,399 --> 00:45:43,660
يون هوا، چطوريه که همه حرفهايي که مي زني منُ سر شوق مياره؟

444
00:45:44,754 --> 00:45:48,999
.تو بزرگترين شادي من توي اين روزهاي پيري هستي

445
00:45:48,999 --> 00:45:50,852
باعث افتخارمه

446
00:46:09,693 --> 00:46:11,013
!سو

447
00:46:13,934 --> 00:46:14,970
.بله

448
00:46:18,281 --> 00:46:21,642
.من هنوز به ديدنت توي قصر عادت ندارم

449
00:46:23,339 --> 00:46:25,897
.خودم هم هنوز حس نمي کنم اينها لباس هاي من باشن

450
00:46:26,925 --> 00:46:28,691
.حتما اومدي اينجا پادشاه رو ببيني

451
00:46:28,691 --> 00:46:29,778
.بله

452
00:46:30,899 --> 00:46:34,838
.پادشاه احتمالا برنامه دارند ترتيب ازدواجم رو بدند

453
00:46:35,646 --> 00:46:39,046
اوه واقعا؟ کسي رو انتخاب کردن؟

454
00:46:40,546 --> 00:46:41,794
...مساله اينه که

455
00:46:41,794 --> 00:46:44,553
چرا؟ فکر نمي کني توئي که، نه؟

456
00:46:50,588 --> 00:46:52,642
.با انتظارات بي جا خودتُ خسته نکن

457
00:46:53,303 --> 00:46:57,140
همين که پادشاه گذاشته توي قصر بموني
.به اندازه ي کافي غافلگيرکننده بوده

458
00:46:57,888 --> 00:47:00,905
اما هيچ وقت نمي ذاره آدم باارزشي مثل يون هوا رو داشته باشي

459
00:47:01,983 --> 00:47:05,854
مي خواي ببيني و شرط ببندي چي پيش مياد؟

460
00:47:06,363 --> 00:47:08,852
احمق هايي هم هستن که روي
همچين مساله ي مشخصي شرط ببندند؟

461
00:47:08,852 --> 00:47:10,644
پس بذار از يون هوا بپرسيم

462
00:47:10,644 --> 00:47:16,541
اون اعتماد به نفسشُ داره که تا ابد با
نگاه کردن به اون قيافه ي زشت زندگي کنه؟

463
00:47:21,151 --> 00:47:23,309
من خواهان ِمرد زيبا رويي نيستم

464
00:47:23,309 --> 00:47:25,749
.بيشتر انتظار دارم مرَدم، قدرم رو بدونه

465
00:47:26,749 --> 00:47:29,336
.کسي که بهم بها بده

466
00:47:29,336 --> 00:47:32,910
.بايد ارزش هاتُ بدونه تا بتونه بهت بها بده

467
00:47:32,910 --> 00:47:37,222
يون هوا، من باهات مثل ملکه ي اين سرزمين رفتار مي کنم

468
00:47:37,222 --> 00:47:40,118
.تو هميشه با من مهربون بودي

469
00:47:41,921 --> 00:47:44,059
تو چي سو؟

470
00:47:46,620 --> 00:47:50,059
تو که از من نمي خواي بهت بها بدم، نه؟

471
00:47:50,801 --> 00:47:54,539
به جاي يه زن با ارزش هاي بالا
توقع دارم همسري داشته باشم که بهم بها بده

472
00:47:56,990 --> 00:48:00,180
.کسي که به زشتي ِاين صورت، اهميت نده

473
00:48:09,776 --> 00:48:11,060
.فقط حرفه

474
00:48:11,870 --> 00:48:14,137
.هميشه اينطوري فخر فروشي مي کنه

475
00:48:14,137 --> 00:48:16,582
.با اين حال اون فقط يه حيوون درنده است

476
00:48:18,640 --> 00:48:22,118
اين که از يه حيوون، بتوني يه آدم بسازي
چقدر سرگرم کننده ميتونه باشه؟

477
00:48:23,481 --> 00:48:25,562
.گاهي وقت ها در موردش کنجکاو مي شم

478
00:49:32,838 --> 00:49:34,131
!ميونگ هي

479
00:49:36,124 --> 00:49:38,923
ميونگ هي، خوبي؟

480
00:49:46,952 --> 00:49:50,022
!چه ريونگ! چه ريونگ! چه ريونگ

481
00:49:50,022 --> 00:49:52,615
!کسي اونجاست؟ چه ريونگ

482
00:49:52,615 --> 00:49:53,798
!سو

483
00:49:54,689 --> 00:49:55,787
...تو

484
00:49:56,816 --> 00:50:00,287
احساسات تو نسبت به شاهزاده چيه؟

485
00:50:12,254 --> 00:50:13,823
.تو خيلي احمقي

486
00:50:16,095 --> 00:50:20,138
.هر دوتون خيلي احمقيد

487
00:50:26,347 --> 00:50:27,579
...مي توني

488
00:50:30,608 --> 00:50:32,428
آرايشم کني؟

489
00:50:34,227 --> 00:50:35,269
چي؟

490
00:50:37,050 --> 00:50:38,823
...به خاطر ِاون

491
00:50:41,481 --> 00:50:45,544
.مي خوام منُ زيبا به ياد بياره

492
00:50:49,280 --> 00:50:50,821
.ميونگ هي

493
00:51:38,821 --> 00:51:40,026
<i>.سو</i>

494
00:51:41,542 --> 00:51:44,575
<i>.تو بدن حساسي داري و خيلي راحت سرما مي خوري</i>

495
00:51:45,566 --> 00:51:48,454
<i>.بايد هميشه يادت بمونه که زنجبيل توي عسلت بريزي</i>

496
00:51:51,243 --> 00:51:53,383
<i>.تو نزديک خاندان سلطنتي زندگي مي کني</i>

497
00:51:54,704 --> 00:51:57,856
<i>.هميشه مراقب حرفهات و اعمالت باش</i>

498
00:52:00,220 --> 00:52:04,151
<i>.هميشه نگرانم کنترل اعصابت رو از دست بدي</i>

499
00:52:07,403 --> 00:52:09,251
<i>...و در مورد شاهزاده</i>

500
00:52:13,281 --> 00:52:17,492
<i>..مي خوام براش يه بالشت درست کني</i>

501
00:52:19,553 --> 00:52:21,696
<i>...اون نگراني هاي زيادي داره</i>

502
00:52:22,267 --> 00:52:25,841
<i>.دوست دارم خواب آرومي داشته باشه</i>

503
00:52:30,742 --> 00:52:32,001
<i>...دارم ازت مي خوام</i>

504
00:52:34,334 --> 00:52:36,001
<i>.که مراقبش باشي</i>

505
00:53:20,097 --> 00:53:22,419
!سرورم! سرورم

506
00:53:26,060 --> 00:53:28,182
سو-
.در باره ي ميونگ هيه-

507
00:53:28,772 --> 00:53:32,651
.اون داره دنبالتون مي کرده. زود باشيد

508
00:53:49,448 --> 00:53:53,457
.بانو هائه، فکر مي کنم بايد برگرديم داخل

509
00:53:55,888 --> 00:53:57,640
.مي خواستم با شما بيام بيرون

510
00:53:58,877 --> 00:54:03,537
.مي خواستم بيام بيرون برف رو ببينم

511
00:54:06,147 --> 00:54:07,888
يادت مياد؟

512
00:54:10,803 --> 00:54:14,118
<i>اولين باري که ديدمتون رو يادتون مياد؟</i>

513
00:54:37,475 --> 00:54:40,414
<i>.مي دونم براتون يه بار بودم</i>

514
00:54:41,004 --> 00:54:43,475
<i>.با اين وجود همچنان لجوجانه به ازدواج اصرار کردم</i>

515
00:54:44,946 --> 00:54:47,064
<i>.از قصر بيرون انداخته شده بودين</i>

516
00:54:47,792 --> 00:54:50,524
<i>.شاهزاده اي بودين که بالهاش بريده شده</i>

517
00:54:51,446 --> 00:54:55,535
.مي خواستم، با دست هاي خودم کمک کنم بالا برين

518
00:55:02,943 --> 00:55:03,943
.بانو هائه

519
00:55:08,564 --> 00:55:11,524
چرا فکر کرديد نمي دونم چه احساسي داريد، بانو هائه؟

520
00:55:50,296 --> 00:55:51,791
...حالا

521
00:55:53,122 --> 00:55:55,769
...از شما مي خوام سرورم

522
00:55:57,184 --> 00:55:59,421
.که مراقب سو باشيد

523
00:56:02,461 --> 00:56:07,289
اگه به احساسي که بهتون دارم، اهميت ميدين

524
00:56:08,671 --> 00:56:09,921
...خواهش مي کنم، سو

525
00:56:11,713 --> 00:56:13,013
...اون بچه

526
00:56:17,323 --> 00:56:20,305
بانو هائه؟ بانو؟ بانو؟

527
00:56:42,294 --> 00:56:43,653
بانو هائه؟

528
00:56:46,004 --> 00:56:47,872
...چيزي که قبلا بهم گفتي

529
00:56:50,122 --> 00:56:51,713
.رو نمي تونم فراموش کنم

530
00:56:54,876 --> 00:56:56,142
...گفتي

531
00:56:59,055 --> 00:57:01,539
.که من دوسِت ندارم

532
00:57:06,466 --> 00:57:09,780
...بانو هائه، من

533
00:57:09,780 --> 00:57:11,428
...شما

534
00:57:13,410 --> 00:57:15,700
.نيازي نيست چيزي بگيد

535
00:57:20,142 --> 00:57:21,153
...اما

536
00:57:23,222 --> 00:57:25,473
...من تونستم کسي باشم

537
00:57:28,252 --> 00:57:30,124
.که بيشتر دوستتون داره

538
00:57:33,227 --> 00:57:35,254
.همين کافي بود

539
00:57:56,626 --> 00:57:57,671
.ميونگ هي

540
00:58:24,776 --> 00:58:26,905
.بانو هائه رو از خواب بيدار نکنيد

541
00:58:24,776 --> 00:58:34,776
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

542
00:59:23,166 --> 00:59:30,166
<font color=#64C1EE>عشُاق ِماه</font>

