﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
«اين سريال برداشتي تخيلي از شخصيت هاي تاريخي است»

2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:45,170 --> 00:00:47,320
«قسمت سوم»

4
00:00:51,550 --> 00:00:53,640
اون  دختر عموي زنمه

5
00:00:54,600 --> 00:00:58,370
اين دختر هيچ گناهي نداره
ولش کن

6
00:00:58,370 --> 00:01:00,940
به خاطر اين دختر، قاتل رو از دست دادم

7
00:01:02,810 --> 00:01:07,190
پس، ميخواي بي هيچ دليلي خونريزي راه بندازي؟

8
00:01:08,530 --> 00:01:12,590
.من... واقعا فقط راهم ُگم کرده بودم

9
00:01:13,700 --> 00:01:15,210
حرفم ُباور کنين

10
00:01:15,210 --> 00:01:16,450
واسه چي باور کنم؟

11
00:01:17,040 --> 00:01:18,550
.من که تو رو نمي شناسم

12
00:01:22,600 --> 00:01:23,900
سو

13
00:01:35,490 --> 00:01:39,290
نگهبان هاي قصر همه جا هستن
.احتمالا يکي ديگه از قاتل ها رو دستگير ميکنن

14
00:01:39,290 --> 00:01:42,490
اون موقع متوجه ميشي که اين دختر بي گناهه

15
00:01:43,080 --> 00:01:45,570
...تا اون موقع، به خاطر ِمن

16
00:01:46,830 --> 00:01:48,240
.ولش کن بره

17
00:02:03,630 --> 00:02:05,030
حالتون خوبه؟

18
00:02:09,470 --> 00:02:13,910
اونجا... يه عالمه آدم بودن

19
00:02:15,360 --> 00:02:16,980
همه اشون مرُدن

20
00:02:18,110 --> 00:02:19,360
مرُدن؟

21
00:02:23,760 --> 00:02:26,560
.همه اشون از اون ماسک ها پوشيده بودن

22
00:02:39,980 --> 00:02:44,180
نبايد به شاهزاده ي چهارم ميگفتم
جاي من ُبگيره

23
00:02:44,180 --> 00:02:47,100
.خودشون اين تصميم رو گرفتن

24
00:02:47,100 --> 00:02:49,260
.وليعهد شما نبايد احساس عذاب وجدان داشته باشين

25
00:02:49,260 --> 00:02:50,780
.همچين حرف هايي نزن

26
00:02:50,780 --> 00:02:53,890
.من جون برادرم ُبه خطر انداختم
اگه اين اشتباه نيست، پس چيه؟

27
00:02:56,210 --> 00:02:58,170
زخمي هم شده

28
00:03:10,320 --> 00:03:12,590
اين منطقه رو بگرديد -
اطاعت ميشه -

29
00:03:19,270 --> 00:03:21,110
تو چي ديدي؟

30
00:03:21,110 --> 00:03:23,460
مرُده ها خودشون پا درآوردن و رفتن؟

31
00:03:24,280 --> 00:03:25,960
.مطمئنم اينجا بود

32
00:03:25,970 --> 00:03:29,500
شک ندارم
از پشت چاقو خوردن و مرُدن

33
00:03:31,250 --> 00:03:32,890
.درست همينجا بود

34
00:03:34,900 --> 00:03:37,370
همه اشون کجا رفتن؟ -
کشته شدن؟ -

35
00:03:38,790 --> 00:03:40,030
کي؟

36
00:03:40,780 --> 00:03:43,610
بگو کار ِکي بوده؟ -
من از کجا بدونم؟ -

37
00:03:43,610 --> 00:03:45,520
بي شک يه گروه قاتل ِدست نشانده بودن

38
00:03:47,660 --> 00:03:50,830
سردسته اشون افراد ِخودش رو کشته

39
00:03:52,300 --> 00:03:53,530
کار ِنگهبان هاي قصر نبوده؟

40
00:03:54,380 --> 00:03:55,520
ازشون خبري نشده؟

41
00:03:57,520 --> 00:04:01,830
از اين که جنازه ها رو فورا جا به جا کردن
.مشخصه به خوبي برنامه ريزي شده بوده

42
00:04:01,830 --> 00:04:04,350
اون مرد، آخرين سرنخ ـمون بود

43
00:04:05,160 --> 00:04:08,350
بدون اين که يه گلمه حرف بزنه، مرُد
حالا ميخواي چي کار کني؟

44
00:04:14,440 --> 00:04:15,670
...با اين وجود

45
00:04:17,840 --> 00:04:19,660
.نميتونستم اجازه بدم سو صدمه ببينه

46
00:04:22,440 --> 00:04:25,360
وقتي سپيده بزنه، دنبال شواهد ميگردم

47
00:04:25,950 --> 00:04:28,020
.فعلا بيا بريم زخمت ُمداوا کنيم

48
00:04:55,870 --> 00:04:57,470
.ديگه تموم شد. بيا برگرديم

49
00:05:23,020 --> 00:05:24,940
هميشه ميگه ميخواد من ُبکشه

50
00:05:24,960 --> 00:05:28,040
هر دفعه که مي بينمش
ميگه من رو ميکشه

51
00:05:28,040 --> 00:05:30,540
.فقط ميخواستم چيزي که جا گذاشته بود رو بهش برگردونم

52
00:05:39,040 --> 00:05:40,370
سو

53
00:05:40,870 --> 00:05:43,150
ديگه تموم شد

54
00:05:44,120 --> 00:05:45,510
اي واي

55
00:05:46,060 --> 00:05:48,100
اگه واقعا من ُبکشه چي؟

56
00:05:48,100 --> 00:05:52,310
الان به اون مرده گفت من ُبکشه
بهش گفت من رو بکشه

57
00:05:52,310 --> 00:05:55,130
اصلا وجدان نداره

58
00:05:55,130 --> 00:05:58,440
مگه من چه اشتباهي کردم؟

59
00:06:05,560 --> 00:06:08,190
سو، همه چي درست ميشه

60
00:06:15,130 --> 00:06:18,950
.ديگه تموم شد، سو همه چي درست ميشه

61
00:06:18,950 --> 00:06:21,090
ديگه گريه نکن، باشه؟

62
00:06:26,490 --> 00:06:29,600
ديگه گريه نکن سو
بيا بريم خونه

63
00:06:38,570 --> 00:06:39,920
تموم شد

64
00:07:01,240 --> 00:07:03,000
وليعهد کجاست؟

65
00:07:04,430 --> 00:07:06,060
.من اينجام، اعليحضرت

66
00:07:52,090 --> 00:07:53,220
سو

67
00:07:54,340 --> 00:07:56,940
چون اون خودش ُقاطي جريان کرد، همه چي بهم خورد

68
00:07:57,580 --> 00:08:00,510
.امشب بايد وليعهد شدن ِتو رو جشن مي گرفتيم

69
00:08:00,510 --> 00:08:03,560
هيچ ردي باقي نذاشتيم و همه چي رو پاک کرديم

70
00:08:04,600 --> 00:08:08,670
هيچکدوم از اون قاتل ها، ديگه زنده نيستن

71
00:08:10,560 --> 00:08:14,970
حداقل پادشاه فعلا نميتونه از تاج و تخت کناره گيري کنه

72
00:08:14,970 --> 00:08:17,130
.بيا فعلا به اين دل خوش کنيم

73
00:08:33,000 --> 00:08:36,230
از اين که سو خودش رو به جاي وليعهد جا زده بود، شوکه شدم

74
00:08:37,030 --> 00:08:39,610
.چوي جي مونگ هم قابل پيش بيني نيست

75
00:08:40,470 --> 00:08:43,580
اين دوتا حتما يه رابطه اي با اين جريان دارن

76
00:08:43,580 --> 00:08:45,160
همونطور که جونگ گفت

77
00:08:46,590 --> 00:08:49,070
.سو حتما هنرهاي رزمي رو آموزش ديده

78
00:08:51,050 --> 00:08:53,460
.امکان نداره خاندان ِکانگ بهش ياد داده باشن

79
00:08:54,010 --> 00:08:58,390
بايد بفهمم با کي آشنا شده و چي در چنته داره

80
00:08:59,710 --> 00:09:02,680
...اگه چوي جي مونگ در جريان بوده

81
00:09:04,440 --> 00:09:06,640
.شايد پادشاه هم خبر داشته

82
00:09:07,240 --> 00:09:12,630
.ولي ميگن هيچکي واسه ملاقاتش به شينجو نميرفته

83
00:09:15,570 --> 00:09:17,790
خوب زيرنظرش بگير

84
00:09:17,790 --> 00:09:21,850
بايد بدونيم چي تو سرش ميگذره
.که يا بفرستيمش بره يا بکشِيمش طرف خودمون

85
00:09:25,300 --> 00:09:26,870
فراموش نکن

86
00:09:26,870 --> 00:09:31,240
.اين گوريو، حتما بايد مال ِپسر من بشه

87
00:10:05,290 --> 00:10:06,930
اين کار ِتو نيست

88
00:10:06,930 --> 00:10:09,490
.کاري هم نيست که يه خدمتکار بتونه انجامش بده

89
00:10:41,430 --> 00:10:44,440
تا کي ميخواي تو شينجو بموني؟

90
00:10:44,440 --> 00:10:47,450
خوب ميشه اگه مثل بقيه اينجا تو سونگاک بمونين

91
00:10:47,450 --> 00:10:48,970
و آموزش هاي لازم رو ببينيد

92
00:10:48,970 --> 00:10:50,510
.من با ووک فرق ميکنم

93
00:10:51,330 --> 00:10:53,950
من ترجيح ميدم زندگيم رو با شکار ِحيوانات کوهستان بگذرونم

94
00:10:55,030 --> 00:10:58,100
تو پنهان کردن احساسات ـتون، مهارت پيدا کردين

95
00:11:28,910 --> 00:11:30,340
ديگه کافيه

96
00:11:31,660 --> 00:11:33,590
واسه درمانش بايد طبيب خبر کنيم

97
00:11:33,590 --> 00:11:35,770
به خدمتکار ها اطلاع ميدم

98
00:11:42,100 --> 00:11:43,170
يون هوا

99
00:11:49,310 --> 00:11:54,240
گاهي، کنجکاو بودم که تو چطور دختري شدي

100
00:12:14,770 --> 00:12:17,330
اگه صدمه ي جدي تري ميديدي
ميخواستي چي کار کني؟

101
00:12:17,330 --> 00:12:18,500
واسه چي؟

102
00:12:19,800 --> 00:12:21,640
واسه چي رفته بودي تو جنگل؟

103
00:12:23,300 --> 00:12:25,040
...خب، چيزه

104
00:12:27,260 --> 00:12:29,050
.گم شده بودم

105
00:12:31,460 --> 00:12:33,670
يه عده قصد جون وليعهد رو کرده بودن

106
00:12:33,670 --> 00:12:36,820
همين که زنده است، جاي شکر داره -
منم همين ُميگم -

107
00:12:36,820 --> 00:12:40,110
امروز واسه اولين بار تو زندگي، احساس خوش شانسي کردم

108
00:12:40,110 --> 00:12:44,490
اين که فقط همينقدر زخمي شدم، شبيه معجزه ميمونه

109
00:12:45,200 --> 00:12:46,690
از دست اين دختر

110
00:12:50,000 --> 00:12:51,900
برو استراحت کن -
باشه -

111
00:12:51,900 --> 00:12:53,520
.هنوز تموم نشده

112
00:13:05,470 --> 00:13:08,230
.ممنون که سو رو نجات دادين

113
00:13:08,230 --> 00:13:12,200
.از اين که هميشه باري رو دوشتونم، شرمنده ام سرورم

114
00:13:13,110 --> 00:13:14,580
کدوم بار؟

115
00:13:16,030 --> 00:13:18,200
.هيچ وقت درمورد سو همچين حسي نداشتم

116
00:13:19,560 --> 00:13:22,620
در حقيقت، اون خوشحالم ميکنه

117
00:13:25,640 --> 00:13:27,430
خوشحالتون ميکنه؟

118
00:13:36,160 --> 00:13:38,690
زندگي کردن به عنوان يه شاهزاده کار ِراحتي نيست،نه؟

119
00:13:39,920 --> 00:13:43,720
مردم وقتي ميان پيش ِمن
.هميشه از مشکلات ـشون حرف ميزنن

120
00:13:44,540 --> 00:13:46,140
ازم توقع زيادي دارن

121
00:13:48,800 --> 00:13:52,650
.ولي... سو اينطوري نيست

122
00:13:54,300 --> 00:13:57,280
ميخواد هرکاري رو با قدرت خودش انجام بده

123
00:13:59,520 --> 00:14:01,580
ديدن اين کارش، خوشحالم ميکنه

124
00:14:01,580 --> 00:14:03,300
مثل تنفس يه هواي تازه است

125
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
واسه ديدنش انتظار ميکشم

126
00:14:17,730 --> 00:14:22,720
ممنونم که اينقدر به فکر سو هستيد سرورم

127
00:14:44,900 --> 00:14:46,330
همونجا وايسا

128
00:14:56,310 --> 00:14:57,930
چيه؟

129
00:15:00,550 --> 00:15:01,980
ديگه چيه؟

130
00:15:16,450 --> 00:15:19,510
.واقعا هرچي ميدونستم ُبهت گفتم

131
00:15:19,510 --> 00:15:21,910
عجله داشتم فرار کنم
واسه همين نتونستم چيز زيادي ببينم

132
00:15:23,040 --> 00:15:27,370
آدم هايي که شمشير داشتن از پشت به
آدم هايي که ماسک زده بودن، ضربه زدن

133
00:15:28,750 --> 00:15:30,430
يه دفعه اي اتفاق افتاد

134
00:15:30,430 --> 00:15:35,340
درست مثل اين بود که... از قبل برنامه اش ُريخته بودن

135
00:15:36,040 --> 00:15:38,800
بيشتر فکر کن. همه چي رو به خاطر بيار

136
00:15:38,800 --> 00:15:40,050
!زود باش

137
00:15:45,620 --> 00:15:47,200
ديگه کافيه

138
00:15:57,880 --> 00:15:59,020
لباس ِخز

139
00:16:01,080 --> 00:16:03,070
همه لباس مشکي پوشيده بودن

140
00:16:04,020 --> 00:16:06,620
.فقط يه نفر بود که لباس خز پوشيده بود

141
00:16:06,620 --> 00:16:08,550
.اون دستور داد همه اشون رو بکشن

142
00:16:17,080 --> 00:16:19,610
چهره اش ُديدي؟
چه شکلي بود؟

143
00:16:19,610 --> 00:16:21,310
.چهره اش رو نديدم

144
00:16:22,180 --> 00:16:24,120
.مطمئنم که رئيس ـشون بود

145
00:16:24,990 --> 00:16:26,360
.اينطور به نظر مي اومد

146
00:16:34,390 --> 00:16:37,160
ديگه اين رو به کي گفتي؟

147
00:16:39,150 --> 00:16:42,670
به جز شما، کي ديگه من ُعذاب ميده؟

148
00:16:42,670 --> 00:16:44,550
.همه ي چيزهايي که تو جنگل ديدي رو فراموش کن

149
00:16:44,550 --> 00:16:47,610
اون مرد هم فراموش کن

150
00:16:49,070 --> 00:16:51,490
آره هه سو. درست ميگه

151
00:16:51,490 --> 00:16:54,750
فقط وقتي جونت درامان ميمونه
که کسي متوجه نشه تو اون ها رو ديدي

152
00:16:57,460 --> 00:16:59,070
پس، ديگه ميتونم برم؟

153
00:17:03,260 --> 00:17:04,370
تو

154
00:17:06,970 --> 00:17:08,850
.ديگه جلوي چشم من پيدات نشه

155
00:17:17,730 --> 00:17:19,470
مگه چه اشتباهي کردم؟

156
00:17:21,050 --> 00:17:22,750
بهش گفتي من ُبکشه

157
00:17:23,430 --> 00:17:25,330
حتي گفتي خودت من ُميکشي

158
00:17:26,550 --> 00:17:28,270
پس من بايد هيچ کاري نکنم؟

159
00:17:28,270 --> 00:17:31,490
هرکاري ميکنم که زنده بمونم
ميخواستي واست بميرم؟

160
00:17:34,160 --> 00:17:35,260
هه سو

161
00:17:43,980 --> 00:17:47,850
جرمه که... بخوام زنده بمونم؟

162
00:17:51,460 --> 00:17:53,030
.همه دلشون ميخواد زندگي کنن

163
00:17:54,060 --> 00:17:55,870
واسه چي باهام اينطوري ميکني؟

164
00:18:09,000 --> 00:18:10,750
عوضي ِآشغال

165
00:18:18,450 --> 00:18:21,790
فکر کنم امشب بهتره با شمع روشن بخوابي

166
00:18:22,680 --> 00:18:25,440
يه اتفاق ِترسناک رو از سر گذروندي
اين باعث ميشه راحت تر بخواب بري

167
00:18:28,740 --> 00:18:31,830
شما حالتون خوبه، شاهزاده؟

168
00:18:33,660 --> 00:18:34,930
من؟

169
00:18:35,190 --> 00:18:36,800
بله، شما

170
00:18:37,890 --> 00:18:39,700
...به خاطر من

171
00:18:41,550 --> 00:18:42,880
.يکي رو کشُتين

172
00:18:44,750 --> 00:18:47,140
نگرانم که نکنه خواب ِآشفته ببينيد

173
00:18:47,140 --> 00:18:50,760
ممکنه دچار استرس ِپس از سانحه يا همچين چيزي بشين

174
00:18:53,920 --> 00:18:56,690
اگه هر دفعه که همچين اتفاقي مي افته
بخوام خواب ِآشفته ببينم

175
00:18:58,170 --> 00:18:59,790
ديگه چطوري ميتونم زندگي کنم؟

176
00:19:00,410 --> 00:19:02,650
دارين ميگين همچين اتفاقاتي زياد مي افته؟

177
00:19:02,650 --> 00:19:04,160
...پس، آدم کشتن

178
00:19:13,070 --> 00:19:14,390
يازده سالم بود

179
00:19:16,150 --> 00:19:18,380
...وقتي اولين بار جون کسي رو گرفتم

180
00:19:19,770 --> 00:19:21,120
.يازده سالم بود

181
00:19:23,180 --> 00:19:26,550
يه دزد به اقامتگاهي که من و مادرم و يون هوا بوديم
وارد شد

182
00:19:28,910 --> 00:19:30,140
...درست مثل امشب

183
00:19:31,920 --> 00:19:33,050
.با خنجر زدمش

184
00:19:42,600 --> 00:19:46,060
هرچند، هيچ کابوسي نديدم

185
00:19:48,720 --> 00:19:50,920
.با دست هاي خودم از خانواده ام محافظت کردم

186
00:19:54,210 --> 00:19:55,400
.خوشحال بودم

187
00:19:58,910 --> 00:20:00,280
.احساس ِغرور ميکردم

188
00:20:07,830 --> 00:20:11,690
اگه يه شاهزاده از پس همچين کاري هم برنياد
به چه دردي ميخوره؟

189
00:20:11,690 --> 00:20:14,020
.هنوزم فراموشش نکردين

190
00:20:16,170 --> 00:20:19,780
نميتونين فراموشش کنين
چطور ممکنه در آرامش باشين؟

191
00:20:21,870 --> 00:20:24,640
مشخصه که درون خودتون نگهش داشتين

192
00:20:28,810 --> 00:20:31,500
اين بار و وظيفه ايه که باهاش متولد شدم
واسه همين بايد تحملش کنم

193
00:20:33,660 --> 00:20:36,810
من بار خودم ُرو دوش شما نمي ندازم
پس نگران نباشين

194
00:20:37,800 --> 00:20:38,850
چي؟

195
00:20:39,860 --> 00:20:44,620
ميخوام بار مسئوليت خودم رو از دوشتون بردارم
که بتونين با خيال راحت تري زندگي کنين

196
00:20:45,490 --> 00:20:48,160
پس، نيازي نيست نگران ِمن باشين

197
00:20:48,160 --> 00:20:51,230
.من، خودم ميتونم تنهايي به خوبي زندگي کنم

198
00:20:55,350 --> 00:20:56,840
حافظه اي که از دست دادي

199
00:20:56,840 --> 00:20:59,790
جاش رو با اصطلاحات ِاشتباه پر کردي

200
00:21:04,610 --> 00:21:05,890
...راستي

201
00:21:07,300 --> 00:21:10,970
استر...استرس، اين چيه؟

202
00:21:40,420 --> 00:21:43,480
[بيست و پنجمين سال امپراطوري ته جو]

203
00:21:43,480 --> 00:21:48,390
به وليعهد داخل قصر و جلوي چشم هاي من سوءقصد شده

204
00:21:48,390 --> 00:21:52,650
اين حمله به شخص خود ِمن
و دشمني با من محسوب ميشه

205
00:21:52,650 --> 00:21:54,510
<i>[ته جو وانگ گون]</i>

206
00:21:54,510 --> 00:21:57,480
جي مونگ، تونستين ردي از قاتلين پيدا کنين؟

207
00:21:58,240 --> 00:22:02,170
شاهزاده ها دنبالشون کردن
.ولي نتونستن کسي رو زنده دستگير کنن

208
00:22:02,170 --> 00:22:04,210
داريم جسد ها رو بررسي ميکنيم

209
00:22:04,230 --> 00:22:06,350
سرنخ هايي از اون ها بدست مياريم

210
00:22:06,350 --> 00:22:10,480
اعليحضرت، تمام قاتلين از بندباز هاي سونگاک بودند

211
00:22:10,480 --> 00:22:12,330
کسي که اون ها رو به قصر راه داده، پيدا ميکنم

212
00:22:12,870 --> 00:22:14,320
همين کار ُکن

213
00:22:18,610 --> 00:22:20,710
زخمت چطوره؟

214
00:22:26,950 --> 00:22:28,550
زخم ِجدي اي نبود

215
00:22:28,550 --> 00:22:30,710
تو منزل برادر هشتم، درمانش کردم

216
00:22:31,980 --> 00:22:34,750
واسه چي خودت رو جاي وليعهد جا زدي؟

217
00:22:34,750 --> 00:22:37,290
زندگيت رو به خطر انداختي

218
00:22:38,650 --> 00:22:41,810
پانزده سال پيش
وليعهد مو زندگي من رو نجات دادند

219
00:22:41,810 --> 00:22:47,520
واسه همين ميخوام تو سونگاک بمونم
و بفهمم کي پشت اين ماجراست

220
00:22:50,700 --> 00:22:51,930
تو؟

221
00:22:51,930 --> 00:22:55,390
اگه شما اجازه بدين، اعليحضرت
حتما پيداشون ميکنم

222
00:22:59,130 --> 00:23:00,410
خوبه

223
00:23:01,800 --> 00:23:03,020
جي مونگ

224
00:23:03,020 --> 00:23:07,420
به شينجو پيغام بفرست وانگ سو
به دستور من بايد کاري انجام بده

225
00:23:07,440 --> 00:23:09,530
ديرتر از موعد مقرر برميگرده

226
00:23:09,530 --> 00:23:11,170
مطمئنم مخالفتي ندارند

227
00:23:35,320 --> 00:23:37,430
به نظرتون چهارمين برادرمون

228
00:23:37,430 --> 00:23:39,660
واقعا هنرهاي رزمي رو آموزش نديده؟

229
00:23:39,660 --> 00:23:43,950
...تو مراسم اينطوري، و اينطوري بود

230
00:23:43,950 --> 00:23:46,470
.حتما مهارتش رو با سر ُکله زدن با حيوانات به دست آورده

231
00:23:46,470 --> 00:23:48,410
.بيخودي بزرگش نکنين

232
00:23:48,910 --> 00:23:52,680
اون مهارت کسي نبود که تنهايي تمرين کرده

233
00:23:52,680 --> 00:23:56,720
مطمئنم که کسي آموزشش داده
و خيلي خوب هم هنرهاي رزمي رو يادش داده

234
00:23:56,720 --> 00:24:01,520
داري ميگي خاندان کانگ به گروگان ِخودشون
هنرهاي رزمي رو ياد دادن؟

235
00:24:02,400 --> 00:24:03,590
امکان نداره

236
00:24:05,540 --> 00:24:08,350
اگه هرکدوم از شما چيزي دراين مورد شنيد
به منم بگين

237
00:24:08,350 --> 00:24:09,830
جالبه

238
00:24:09,830 --> 00:24:13,020
ميخواي درمورد اين که برادر چهارم آموزش هنرهاي رزمي
ديده يا نه اطلاعات جمع کنيم؟

239
00:24:13,710 --> 00:24:17,680
بائک آ، تو همه جا آدم داري
بايد فهميدن همچين چيزي واست مثل آب خوردن باشه

240
00:24:17,680 --> 00:24:20,830
تنها کساني که به خونه ي من رفت و آمد دارن
زن ها و نوازنده هان

241
00:24:20,830 --> 00:24:22,470
.واسه من کار ِساده اي نيست

242
00:24:26,510 --> 00:24:30,530
راستي شما اون شب قاتلين رو تعقيب نکردين؟

243
00:24:32,370 --> 00:24:33,660
درسته

244
00:24:35,190 --> 00:24:38,510
ولي راه رو اشتباهي رفتم
.واسه همين هيچ کدومشون رو نديدم

245
00:24:38,510 --> 00:24:40,420
حتي يه موش هم نتونستم گير بندازم

246
00:24:42,630 --> 00:24:44,810
شنيدم شما هم به همون جنگل رفته بودين

247
00:24:44,810 --> 00:24:47,870
اميدوار بودم حداقل يکي شون رو گرفته باشين

248
00:24:50,480 --> 00:24:52,110
منم ناراحتم

249
00:24:53,320 --> 00:24:57,090
اگه راه رو درست ميرفتم
فکر کردي ميتونستن از دستم در برن؟

250
00:25:05,730 --> 00:25:07,840
اعليحضرت

251
00:25:07,840 --> 00:25:11,160
سال جديد رو جشن ميگيرين؟
با خيال راحت خوش بگذرونيد

252
00:25:13,010 --> 00:25:15,720
ديشب به همه اتون سخت گذشت

253
00:25:15,720 --> 00:25:19,890
اگه هرکدوم از شما زخمي شده
بدون معطلي زخمش رو به طبيب نشون بده

254
00:25:20,340 --> 00:25:23,410
همين کار ُميکنيم. شما نگران نباشيد

255
00:25:27,750 --> 00:25:30,190
اون، اين کوفتگي رو صورتت چيه؟

256
00:25:30,190 --> 00:25:31,300
اين؟

257
00:25:31,620 --> 00:25:33,940
...آه، اين

258
00:25:34,870 --> 00:25:37,100
.دعوا کردم

259
00:25:37,100 --> 00:25:38,760
دعوا؟

260
00:25:38,760 --> 00:25:41,880
کدوم دعوايي باعث شده صورت يه شاهزاده اينطوري بشه؟

261
00:25:42,380 --> 00:25:45,390
چطور يکي از پسران خاندان سلطنتي
ميتونه اينقدر راحت کتک بخوره؟

262
00:25:47,500 --> 00:25:50,920
کي اين کارو کرده؟
زود باش بگو ببينم

263
00:25:51,650 --> 00:25:53,360
...آه، اين

264
00:25:55,070 --> 00:25:56,180
...خب

265
00:25:57,760 --> 00:26:01,760
دهمين شاهزاده با فرمان مجازات پادشاه مياد اينجا، درسته؟

266
00:26:01,760 --> 00:26:05,080
معمولا يکي از افسرها رو ميفرستن

267
00:26:05,080 --> 00:26:07,480
ولي شاهزاده ي دهم اصرار داشتن که خودشون بيان

268
00:26:07,480 --> 00:26:10,810
.ميخواد با چشم هاي خودش ببينه چه بلايي سرم ميارن

269
00:26:12,800 --> 00:26:15,440
به نظرت دست و پاهام رو که نميبُرن، مگه نه؟

270
00:26:15,440 --> 00:26:16,860
.نمی دونم

271
00:26:16,860 --> 00:26:20,160
شاهزاده ی هشتم حتما خبرشُ شنیده، نه؟

272
00:26:20,160 --> 00:26:21,990
...آره حتما

273
00:26:23,470 --> 00:26:26,360
.هیچ اتفاقی نمی افته. آره معلومه

274
00:26:27,780 --> 00:26:29,320
مشکلی برام پیش نمیاد؟

275
00:26:34,510 --> 00:26:36,520
!"شاهزاده "اون"! شاهزاده "اون

276
00:26:37,910 --> 00:26:41,330
.سرورم، صبر کنید

277
00:26:47,210 --> 00:26:50,410
اوه خدا، منتظر من بودی؟

278
00:26:53,190 --> 00:26:56,960
مجازات پادشاهُ برام آوردی؟

279
00:26:56,960 --> 00:27:01,330
پادشاه خیلی عصبانی شدن وقتی این
کبودی بزرگ رو روی صورتم دیدند

280
00:27:01,330 --> 00:27:03,290
.بهم گفتن سریعا بزنم لهت کنم

281
00:27:04,430 --> 00:27:06,240
چرا من باید کتک بخورم؟

282
00:27:06,240 --> 00:27:08,470
.تو اول اشتباه کردی

283
00:27:08,470 --> 00:27:12,430
اوه، اون قسمتی که خودت اشتباه کرده بودی رو جا گذاشتی نه؟

284
00:27:12,430 --> 00:27:15,550
هه فکر کردی من همچین مرد رقت انگیزیم؟

285
00:27:15,550 --> 00:27:17,570
.من به جای تو از اعلیحضرت تقاضای بخششت رو کردم

286
00:27:17,570 --> 00:27:18,940
.جوری که حتی نمی تونی تصورشُ هم بکنی

287
00:27:20,170 --> 00:27:22,970
اگه دختری که یه شاهزاده رو زده باید مجازات شه

288
00:27:22,970 --> 00:27:26,370
پس مردی که از یه دختر کتک خورده
چه مجازاتی باید بگیره؟

289
00:27:26,370 --> 00:27:30,380
.حتما توی تاریخ یه جمله ی باارزش میشه

290
00:27:30,380 --> 00:27:32,730
چی فکر می کنی؟ ازم متشکری نه؟

291
00:27:32,730 --> 00:27:37,280
.خب، نمی دونم چرا اینقدر نسبت به من بخشنده بودی

292
00:27:37,280 --> 00:27:40,310
.بله، اونقدر ممنونم که میخوام بمیرم

293
00:27:40,310 --> 00:27:43,070
!هی-
دیگه چیه؟-

294
00:27:43,070 --> 00:27:46,320
.من...باید یه چیزی بهت بگم

295
00:27:48,540 --> 00:27:51,600
...خب، اون

296
00:27:53,200 --> 00:27:55,350
.تو دیگه می تونی بری داخل
زود باش

297
00:27:57,520 --> 00:28:00,210
.همتون باید برید... زود باشین

298
00:28:02,570 --> 00:28:04,590
حالا دیگه سعی داری چه بحثی رو وسط بکشی؟

299
00:28:04,590 --> 00:28:06,020
.سعی ندارم چیزی رو وسط بکشم

300
00:28:06,020 --> 00:28:08,410
.من همچین مرد کینه ای ای نیستم

301
00:28:08,410 --> 00:28:09,790
پس چیه؟

302
00:28:10,520 --> 00:28:11,560
...فقط

303
00:28:12,640 --> 00:28:14,230
...خب

304
00:28:16,460 --> 00:28:18,010
...خب، چیزه

305
00:28:25,710 --> 00:28:27,850
<i>...اون ممکنه</i>

306
00:28:30,150 --> 00:28:32,030
<i>عاشقم شده باشه؟</i>

307
00:28:32,570 --> 00:28:34,790
<i>"تو اولین کسی بودی که اونطوری کتکم زدی؟"</i>

308
00:28:34,790 --> 00:28:35,850
یه همچین چیزهایی؟

309
00:28:37,900 --> 00:28:39,470
...فقط می خواستم بگم

310
00:28:39,470 --> 00:28:43,500
.تو اولین دختری بودی که تا به حال با من اینطوری رفتار کرده

311
00:28:43,500 --> 00:28:44,910
این دیگه چه کوفتیه؟

312
00:28:45,670 --> 00:28:46,800
چی گفتی؟

313
00:28:47,180 --> 00:28:51,420
نمی دونستم همچین جمله ای رو بیش از
1000ساله که دارن استفاده می کنن

314
00:28:51,420 --> 00:28:53,180
.این جمله خیلی عالیه

315
00:28:53,180 --> 00:28:54,500
هزار سال؟

316
00:28:54,500 --> 00:28:59,040
به هر حال، از وقتی بزرگ شدم اولین
بارم بود که اونقدر آزادانه جنگیدم

317
00:28:59,040 --> 00:29:01,570
،همه از جمله مامانم و بابابزرگم

318
00:29:01,570 --> 00:29:03,480
.ازم می ترسن و می ذارن کتکشون بزنم

319
00:29:03,480 --> 00:29:05,670
.قبلا با هیچ کس نجنگیده بودم

320
00:29:05,670 --> 00:29:07,360
.باحال بود

321
00:29:07,360 --> 00:29:10,170
.بله، پس بیشتر سر بزن

322
00:29:10,170 --> 00:29:12,280
.من بدون عقب نشینی باهات می جنگم

323
00:29:12,280 --> 00:29:15,340
می خوای بییشتر بیام دیدنت؟

324
00:29:15,340 --> 00:29:18,870
.تو جلوی مجازات من و بریدن دست و پامُ گرفتی

325
00:29:18,870 --> 00:29:20,530
.این کمترین کاریه که می تونم بکنم

326
00:29:23,420 --> 00:29:26,930
!پس امروز اولین روزمونه

327
00:29:59,950 --> 00:30:01,920
.اونجا یه دعوا راه افتاده-
کجا؟-

328
00:30:01,920 --> 00:30:03,510
!عجله کنید

329
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
!اونجا! اونجا

330
00:30:04,510 --> 00:30:06,160
.باید اون طرف یه دعوا باشه

331
00:30:52,800 --> 00:30:54,640
.مرد بعدی بیاد ببینم

332
00:31:07,380 --> 00:31:09,750
!بک آه! بک آه

333
00:31:22,560 --> 00:31:24,730
!بک آه! بک آه

334
00:31:24,730 --> 00:31:26,520
.لطفا همین یه بار ازش بگذر

335
00:31:26,520 --> 00:31:28,520
.حتی سعی هم نکن

336
00:31:32,390 --> 00:31:35,290
.پس اون نقاشی رو بهم بفروش

337
00:31:37,010 --> 00:31:38,850
.پس برام یه خونه بگیر

338
00:31:39,840 --> 00:31:42,740
.اونوقت منم نمی ذارم خودت قسر در بری

339
00:31:42,740 --> 00:31:45,100
تو هم لباس مردم عادیُ پوشیدی و اومدی بیرون خوش بگذرونی

340
00:31:45,100 --> 00:31:46,400
!من نیومدم خوش گذرونی

341
00:31:46,420 --> 00:31:49,840
.پادشاه بهم دستور دادن بیام و نقاشی مردم عامه رو بکشم

342
00:31:49,840 --> 00:31:52,310
.تو هیچی نمی دونی. فقط صبر کن

343
00:31:52,910 --> 00:31:54,500
!بک آه

344
00:31:54,500 --> 00:31:56,580
.دنبالم نیا! دارم می رم یه جای مهم

345
00:31:56,580 --> 00:31:58,350
!تو فقط داری می ری خونه ی ووک

346
00:32:04,240 --> 00:32:05,580
.هی

347
00:32:06,460 --> 00:32:07,630
!هی

348
00:32:10,390 --> 00:32:12,890
!ممنون برادر-
!همونجا وایسا

349
00:32:52,440 --> 00:32:55,960
از کودکیمون باهمدیگه، خیلی خاطره دارم

350
00:32:56,880 --> 00:32:58,780
.اون روزها مثل رویا بودن

351
00:32:59,850 --> 00:33:02,210
.من یکم از ووک عصبانیم

352
00:33:03,400 --> 00:33:04,850
<i>[شاهزاده ی سیزدهم بک آه]</i>

353
00:33:04,850 --> 00:33:08,720
...شاید اگه یکم بیشتر قلبشُ به روت باز می کرد خواهر

354
00:33:10,140 --> 00:33:12,190
.بهت گفتم دیگه منُ خواهر صدا نکنی

355
00:33:12,190 --> 00:33:13,860
.برادرت می شنوه

356
00:33:13,860 --> 00:33:17,410
.قبل از اینکه زن داداشم شی من صدات می کردم خواهر

357
00:33:17,410 --> 00:33:21,190
.من از قبل از ووک می شناختمت. اون نمی تونه چیز بگه

358
00:33:21,920 --> 00:33:24,820
.اون با تظاهر به نشنیدنش بهت لطف می کنه

359
00:33:24,820 --> 00:33:26,360
.باید مراقب باشی

360
00:33:26,360 --> 00:33:28,520
.نمی خوام

361
00:33:28,520 --> 00:33:30,660
.یه بار خواهرم باشی، همیشه خواهری

362
00:33:38,060 --> 00:33:39,680
.باشه

363
00:33:39,680 --> 00:33:41,630
.باشه. باشه

364
00:33:41,670 --> 00:33:44,360
اون هه سو نیست که اونجاست؟

365
00:33:45,150 --> 00:33:46,700
...باشه

366
00:33:47,710 --> 00:33:50,710
!باشه. باشه

367
00:33:50,710 --> 00:33:52,360
.باشه

368
00:33:54,090 --> 00:33:56,330
اوضاع واست خوب پیش نمیره

369
00:33:56,330 --> 00:33:58,850
.تو گناه خودتُ فاش کردی

370
00:34:02,460 --> 00:34:05,870
.نباید به کاری که یه زوج متاهل می کنند نگاه کنی

371
00:34:05,870 --> 00:34:09,050
.من به تندی باهات برخورد می کنم

372
00:34:09,050 --> 00:34:11,370
فهمیدی؟

373
00:34:11,370 --> 00:34:13,910
.نمی فهمم

374
00:34:13,910 --> 00:34:15,940
.شنیدم به سرش صدمه خورده

375
00:34:15,940 --> 00:34:18,760
اون کاملا با چیزی که قبلا ازش می شناختم، فرق کرده

376
00:34:18,760 --> 00:34:21,060
.حتی اون دعواش با شاهزاده ی دهم

377
00:34:21,090 --> 00:34:23,020
.اخیرا دختر سرگرم کننده تری شده

378
00:34:23,020 --> 00:34:27,350
.حافظه اش برنگشته، اما خون گرم تر از قبل شده

379
00:34:27,350 --> 00:34:29,540
.تازگی خیلی منُ غافلگیر می کنه-
.درسته-

380
00:34:29,540 --> 00:34:31,630
.درسته

381
00:34:31,630 --> 00:34:33,850
.با اینکه توانایی های پرستاریش یکم عجیب شده

382
00:34:36,350 --> 00:34:37,950
...اون بچه

383
00:34:38,880 --> 00:34:41,860
.اون خیلی شبیه توئه بک آ

384
00:34:43,520 --> 00:34:46,230
چرا باید همچین حرف ظالمانه ای بزنی؟

385
00:34:47,500 --> 00:34:49,530
.هیچی جلودارش نیست

386
00:34:49,530 --> 00:34:51,900
.اون حرفهایی می زنه که هیچ کس به فکرش خطور نمی کنه

387
00:34:51,900 --> 00:34:53,430
.خیلی آزاده

388
00:34:54,120 --> 00:34:56,150
.از چیزهای سرگرم کننده لذت می بره

389
00:34:56,150 --> 00:34:58,310
.از باختن متنفره و عصبانی می شه

390
00:34:58,310 --> 00:35:00,440
.اگه می گفتن خواهر توئه، باور می کردم

391
00:35:01,420 --> 00:35:04,760
.بک آ، خواهر تو من نیستم، سوئه

392
00:35:06,460 --> 00:35:08,350
.همچین حرفی نزن

393
00:35:08,350 --> 00:35:11,050
.می دونی من چه احساسی بهت دارم خواهر

394
00:35:15,850 --> 00:35:17,050
.خودت خیلی خوب می دونی

395
00:35:25,950 --> 00:35:27,340
.میونگ هی

396
00:36:27,300 --> 00:36:29,390
منظورت چیه که اونها همشون زبونشونُ بریدن؟

397
00:36:29,390 --> 00:36:31,980
اونها چه قولی دادن و به کی

398
00:36:31,980 --> 00:36:34,610
که به خاطرش زبون خودشونُ بریدن؟

399
00:36:34,610 --> 00:36:37,610
این کار یه گروه قاتل حرفه ای نیست که
راضی به همچین کاری می شن؟

400
00:36:37,610 --> 00:36:40,840
مثل گوم گال؟ یا چیل سال؟

401
00:36:40,840 --> 00:36:42,920
.نمی تونه کار "هیوک سال وول" باشه

402
00:36:44,470 --> 00:36:46,750
.من تنها کسیم که اینجا فکر می کنه

403
00:36:46,750 --> 00:36:49,630
.شما هم باید یه ذره اون فکرتون ُ به کار بندازین

404
00:36:50,280 --> 00:36:51,990
.اینجا جهنم دگیوهوانه

405
00:36:51,990 --> 00:36:55,910
اونها زبون کسایی رو که قتلی مرتکب
.شدن یا زنا کردند رو می برند

406
00:36:56,960 --> 00:36:58,670
.لعنتی

407
00:37:02,650 --> 00:37:04,630
.اونها از قبل زبون نداشتن

408
00:37:05,620 --> 00:37:06,660
چی؟

409
00:37:07,170 --> 00:37:09,920
اگه زبونشون بریده نشده باشه  و
از اول زبون نداشته باشن چی؟

410
00:37:09,920 --> 00:37:13,140
شنیدم راهب های هستند که
از همچین مجازات هایی استفاده می کنند

411
00:37:13,140 --> 00:37:14,430
.ادامه بده

412
00:37:14,430 --> 00:37:18,320
زمانی که راهب هایی که مرتکب گناه شدن،مجازات میشن
اونها از دستورات الهی مجزا می شن

413
00:37:18,320 --> 00:37:21,600
<i>اون از آدم های مجازات شده ی بی زبون به عنوان قاتل استفاده می کنه</i>

414
00:37:21,600 --> 00:37:25,350
<i>قاتل ها که خودشونُ در قالب بازیگر در میارن و وارد قصر می شند</i>

415
00:37:30,240 --> 00:37:34,570
پس...کی ممکنه پشت این ماجرا باشه؟

416
00:37:35,820 --> 00:37:38,050
کسی که بیشتر از بقیه دارایی داره

417
00:37:38,660 --> 00:37:42,180
<i>کسی که می تونه بدون جلب توجه با
راهب های گناه کرده ملاقات کنه</i>

418
00:37:43,780 --> 00:37:47,750
جی مونگ ببین تو ماه اخیر
کی بیشتر از بقیه از قصر بیرون رفته؟

419
00:37:47,750 --> 00:37:49,130
.بله ولیعهد

420
00:37:55,230 --> 00:37:56,710
داری چی کار می کنی؟

421
00:37:56,710 --> 00:37:58,130
کار ِتو بود، نه؟

422
00:37:58,130 --> 00:38:00,250
.تو سعی کردی ولیعهد مو رو بکشی

423
00:38:00,250 --> 00:38:02,610
.عوضی دیوونه. سعی نکن به من تهمت بزنی

424
00:38:02,610 --> 00:38:04,240
مدرک داری؟

425
00:38:06,050 --> 00:38:09,690
.تو از راهب های قاتل استفاه کردی و بعد همشونُ کشتی

426
00:38:09,690 --> 00:38:12,150
اینطور نیست؟-
.مزخرفه-

427
00:38:12,150 --> 00:38:13,550
.ولم کن

428
00:38:17,310 --> 00:38:18,740
دستور مادر بود؟

429
00:38:23,460 --> 00:38:24,670
چی؟

430
00:38:26,310 --> 00:38:28,570
دارم می پرسم مادر پشت این ماجراست؟

431
00:38:32,270 --> 00:38:34,700
به چه جراتی به مادرمون بی احترامی میکنی؟

432
00:38:56,530 --> 00:38:58,790
.جونگ، به خودت صدمه می زنی

433
00:39:22,970 --> 00:39:24,020
.این یکی هم

434
00:39:24,620 --> 00:39:26,520
.این یکی هم قدیمیه

435
00:39:29,450 --> 00:39:31,990
میونگ هی، اینجا چه خبره؟

436
00:39:34,160 --> 00:39:36,580
شاهزاده دارن مقداری غذا و وسائل به دهکده ای که

437
00:39:36,580 --> 00:39:38,670
.دچار سرمازدگی شده، اهدا می کنند

438
00:39:38,670 --> 00:39:40,730
.اوه، که اینطور

439
00:39:41,400 --> 00:39:42,810
شما نمیرین؟

440
00:39:44,160 --> 00:39:46,930
.من؟ نمی دونم

441
00:39:47,450 --> 00:39:49,590
.شاهزاده معمولا تنها می رن

442
00:39:49,590 --> 00:39:52,000
.چی؟ پس شما باید باهاشون برید

443
00:39:52,000 --> 00:39:54,760
.می تونید بهشون کمک کنید و با هم برید بیرون

444
00:39:54,760 --> 00:39:55,920
.خیلی خوب می شه

445
00:40:00,200 --> 00:40:01,860
.منم آرایشتون می کنم

446
00:40:05,500 --> 00:40:07,180
نمیدونم، خوب میشه؟

447
00:40:08,900 --> 00:40:12,270
.این برای ابروهاست

448
00:40:12,780 --> 00:40:14,280
.این پنکیکه؟ آره خودشه

449
00:40:26,250 --> 00:40:28,150
<i>.من یه خواب دیدم</i>

450
00:40:30,070 --> 00:40:33,000
<i>من توی رویام مردمُ آرایش می کردم</i>

451
00:40:35,350 --> 00:40:38,790
<i>من مردم زیادی رو از جمله
.مشتریها و دوستامُ آرایش می کردم</i>

452
00:40:39,430 --> 00:40:41,610
<i>.اصلا خسته کننده نبود</i>

453
00:40:43,190 --> 00:40:44,550
چطور باید بگم؟

454
00:40:45,360 --> 00:40:48,960
<i>.حس می کردم آدم مهمیم</i>

455
00:40:50,350 --> 00:40:54,400
<i>.به لطف خودم از این احساس که یه نفر خاص می شه لذت می بردم</i>

456
00:40:55,110 --> 00:40:57,380
<i>...این احساس که بهم نیاز دارن</i>

457
00:40:59,300 --> 00:41:05,000
<i>...این فکر که میتونم یه نفرُ خوشحال کنم</i>

458
00:41:06,940 --> 00:41:08,490
.عطرُ بو کنید

459
00:41:08,490 --> 00:41:10,060
بوی رز خوبه، نه؟

460
00:41:10,060 --> 00:41:13,800
.برای مردمی که مشکل انتخاب رنگ دارند عالیه

461
00:41:15,850 --> 00:41:17,040
!هی

462
00:41:18,780 --> 00:41:20,030
!اینجا

463
00:41:29,760 --> 00:41:33,860
<i>...اما من کمک کرده بودم دوستم خوشکل بشه</i>

464
00:41:33,860 --> 00:41:36,150
<i>.و اون داشت با دوست پسرم میرفت بیرون</i>

465
00:41:38,530 --> 00:41:41,150
<i>.کاملا بهم خیانت شده بود</i>

466
00:41:42,560 --> 00:41:44,750
.هر دوشون بهم دروغ گفتن

467
00:41:44,750 --> 00:41:48,170
اونها هر چی پول جمع کرده بودم
به علاوه ی خونه ام رو بردن

468
00:41:50,470 --> 00:41:55,520
اما من مثل ِاحمق ها حتی نتونستم
.چیزی که می خواستمُ بهشون بگم

469
00:41:57,100 --> 00:41:58,830
.اون یه کابوس بوده

470
00:41:59,800 --> 00:42:02,260
باید سریعا همچین خواب های بدی رو فراموش کنی

471
00:42:02,980 --> 00:42:04,420
یه کابوس؟

472
00:42:08,350 --> 00:42:09,860
.درسته

473
00:42:10,590 --> 00:42:15,260
.شاید همش فقط یه خواب بد بوده

474
00:42:16,610 --> 00:42:17,650
.باشه

475
00:42:19,300 --> 00:42:23,150
،من هنوز به لوازم آرایش اینجا عادت ندارن
.واسه همین یکم عجیب غریب می شن

476
00:42:23,720 --> 00:42:26,250
چی فکر می کنی؟ خوشکل شدی نه؟

477
00:42:31,210 --> 00:42:32,480
...چطور

478
00:42:36,210 --> 00:42:38,000
چطور صورتمُ اینقدر سر حال نشون دادی؟

479
00:42:40,470 --> 00:42:42,490
همچین استعدادی داری؟

480
00:42:55,610 --> 00:42:57,290
.ممنونم

481
00:43:23,880 --> 00:43:25,300
.بیایید اینجا بچه ها

482
00:43:28,990 --> 00:43:31,650
.اینُ با هم تقسیم کنید

483
00:43:32,980 --> 00:43:34,680
ممنونم

484
00:43:35,550 --> 00:43:36,780
!هی تو

485
00:43:40,610 --> 00:43:41,820
!بیا اینجا

486
00:43:41,820 --> 00:43:43,800
!بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا

487
00:43:43,800 --> 00:43:44,960
.بیا اینجا، تو

488
00:43:45,680 --> 00:43:47,690
به نظرت کار درستیه غذای دوستتُ برداری یا نه؟

489
00:43:47,690 --> 00:43:49,530
دوباره این کارُ می کنی یا نه؟

490
00:43:49,530 --> 00:43:51,030
نمی کنی، مگه نه؟

491
00:43:51,560 --> 00:43:53,800
.زود باش. بریم

492
00:44:01,180 --> 00:44:03,220
<i>.بله، لطفا برام آماده اش کنید</i>

493
00:44:03,220 --> 00:44:04,320
<i>.بله</i>

494
00:44:20,120 --> 00:44:22,690
.نمی دونستم به اینطور داروها هم علاقه دارید

495
00:44:23,490 --> 00:44:25,000
...بعد از اینکه رسیدم اینجا

496
00:44:25,000 --> 00:44:30,420
بعد از صدمه زدن به خودم، خوشحالم
.که چیزی می بینم که برام آشناست

497
00:44:31,040 --> 00:44:35,770
کاسنی، آلاله، ریشه کوشنه، برگ بو

498
00:44:37,020 --> 00:44:39,710
کی همه ی اینها رو یاد گرفتید؟

499
00:44:39,710 --> 00:44:41,660
.حتی منم همه ی اینها رو نمی شناسم

500
00:44:41,660 --> 00:44:43,570
.من قبلا صابون درست می کردم

501
00:44:45,110 --> 00:44:46,130
صابون؟

502
00:44:46,650 --> 00:44:50,380
.اوه، برای حمام استفاده می شه

503
00:44:50,930 --> 00:44:52,660
.وسائل حمامه

504
00:44:54,620 --> 00:44:57,480
.اینها همش مواد اولیه برای درست کردن محصولات مراقبت پوسته

505
00:44:57,480 --> 00:45:01,940
اگه برای شستن صورتت از این استفاده کنی
صورتت خیلی خوب می شه

506
00:45:01,940 --> 00:45:04,810
.باید یکی برای بانو هائه درست کنم

507
00:45:09,220 --> 00:45:11,450
.این دارو برای بانو هائه است

508
00:45:11,450 --> 00:45:14,110
.و این دارو برای زخم که خواسته بودید

509
00:45:14,110 --> 00:45:16,430
.ممنونم-
.بله-

510
00:45:21,860 --> 00:45:23,890
.سو-
بله؟-

511
00:45:25,600 --> 00:45:26,900
از این بزن

512
00:45:32,420 --> 00:45:34,650
.یه زن نباید روی بدنش جای زخم داشته باشه

513
00:45:37,980 --> 00:45:39,360
.ممنونم

514
00:46:22,660 --> 00:46:24,480
.فقط نگرانم جای زخم بمونه

515
00:46:25,130 --> 00:46:27,410
اگه نمی خوای من بزنم
می تونم طبیب ُخبر کنم

516
00:47:39,950 --> 00:47:42,200
.بانو هائه، شاهزاده تشریف آوردند

517
00:49:30,190 --> 00:49:31,620
.مامان

518
00:49:33,130 --> 00:49:36,000
.حتما تا حالا خیلی گریه کردی

519
00:49:37,540 --> 00:49:41,110
.نیازی به این کار نیست. من خوبم

520
00:49:47,010 --> 00:49:48,490
...راستش

521
00:49:52,100 --> 00:49:56,260
.قلبم مردده

522
00:49:58,590 --> 00:50:00,880
...به خودم می گم نباید

523
00:50:06,970 --> 00:50:08,440
.اما لرزیده

524
00:51:02,150 --> 00:51:04,430
<i>.من مخفیگاه قاتل ها رو پیدا کردم</i>

525
00:51:04,430 --> 00:51:14,430
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

526
00:53:03,780 --> 00:53:05,580
کی رهبر اینجاست؟

527
00:53:06,310 --> 00:53:07,410
.بیا بیرون

528
00:53:11,490 --> 00:53:15,370
واقعا هیچ کدومتون نمی تونه یه کلمه هم حرف بزنه؟

529
00:53:35,970 --> 00:53:38,710
کی همچین جای رقت انگیزی ُدرست کرده؟

530
00:53:41,790 --> 00:53:44,070
اون کیه؟

531
00:53:44,070 --> 00:53:54,070
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

532
00:55:56,280 --> 00:55:58,530
تو مسئول اینجایی؟

533
00:55:58,530 --> 00:56:01,760
.این مردم زیر بار گناهانشونن

534
00:56:01,760 --> 00:56:04,000
.اونها با بریده شدن زبونهاشون مجازات شده اند

535
00:56:04,830 --> 00:56:08,290
.من مامورم مراقبشون باشم

536
00:56:09,240 --> 00:56:13,860
پس داری می گی تنها کاری که باید
.بکنم اینه که از شر تو خلاص بشم

537
00:56:13,860 --> 00:56:17,340
واقعا داری این کارُ برای کی می کنی؟

538
00:56:19,070 --> 00:56:23,630
مادرتون در این باره می دونند سرورم؟

539
00:56:26,280 --> 00:56:28,900
اینجا جاییه که مردم نباید حرف بزنند

540
00:56:30,300 --> 00:56:32,610
.یه مردی اینجاست که خیلی حرف می زنه

541
00:57:11,600 --> 00:57:13,600
حالا که برای ملکه زندگی میکنی

542
00:57:14,640 --> 00:57:16,120
.پس برای ملکه هم بمیر

543
00:57:57,350 --> 00:57:59,750
جی مونگ، مطمئنی اینجاست؟

544
00:57:59,750 --> 00:58:01,260
.بله مطمئنم

545
00:58:01,260 --> 00:58:03,750
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

546
00:58:03,750 --> 00:58:07,180
همین الان این آتیشُ خاموش کن. ببین می
تونی نجات یافته ای بینشون پیدا کنی؟

547
00:58:07,180 --> 00:58:08,460
.بله ولیعهد

548
00:58:15,840 --> 00:58:17,920
.جهنم دگیو هوان

549
00:58:50,360 --> 00:58:51,660
کی اونجاست؟

550
00:58:53,490 --> 00:58:55,420
.منم مادر

551
00:58:59,030 --> 00:59:00,630
چطور جرات کردی بیای اینجا؟

552
00:58:59,030 --> 00:59:09,030
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

553
00:59:30,450 --> 00:59:31,660
<font color=#64C1EE>عشُاق ِماه</font>

554
00:59:31,760 --> 00:59:33,540
<i>.دیگه هیچ وقت نگو من به تو تعلق دارم</i>

555
00:59:33,540 --> 00:59:36,420
<i>پس باید تو رو آدم خودم صدا کنم؟</i>

556
00:59:36,800 --> 00:59:38,320
<i>.فکر کردم گمت کردم</i>

557
00:59:38,840 --> 00:59:40,880
<i>.فکر کردم نمی تونم دوباره ببینمت</i>

558
00:59:40,880 --> 00:59:42,200
<i>.خیلی ترسیده بودم</i>

