﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:00,210 --> 00:00:03,430
«اين سريال برداشتي تخيلي از شخصيت هاي تاريخي است»

3
00:00:03,430 --> 00:00:13,430
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

4
00:02:34,430 --> 00:02:37,410
«قسمت دوم»

5
00:04:27,150 --> 00:04:28,370
!صبر کن

6
00:04:30,790 --> 00:04:33,900
.صبر کن. همونجا وايسا

7
00:04:45,320 --> 00:04:49,340
فکر کردي مردم کيف و زنبيل اند که
از اينطرف برشون داري و بندازي اون طرف؟

8
00:04:54,440 --> 00:04:57,590
!بهت گفتم همونجا وايسا

9
00:05:00,830 --> 00:05:04,850
چطور ميتوني تو همچين جاي شلوغي اينقدر تند بري؟

10
00:05:04,850 --> 00:05:07,660
اونجا رو نگاه کن! نگاه کن
.همه خودشون ُ از سر راهت کنار کشيدن

11
00:05:08,360 --> 00:05:12,020
...مردم از ماشيـ
.مردم از اسب مقدم ترن

12
00:05:12,020 --> 00:05:13,620
اسبت از جون آدم ها مهم تره؟

13
00:05:19,590 --> 00:05:20,870
اي واي

14
00:05:29,850 --> 00:05:33,370
!...هي، هي، تو

15
00:05:34,080 --> 00:05:36,800
اين چه مرگشه؟

16
00:05:37,770 --> 00:05:40,770
بانو، ولش کن

17
00:05:40,770 --> 00:05:43,610
پليس! منظورم آژانه

18
00:05:43,610 --> 00:05:44,850
آژان ندارين؟

19
00:05:44,850 --> 00:05:47,230
.بايد همچين آدم هايي رو دستگير کنن

20
00:05:47,230 --> 00:05:50,590
چي داري ميگي؟
واقعا چهارمين شاهزاده رو نشناختي؟

21
00:05:50,590 --> 00:05:53,330
.همين که نمردي و زنده اي جاي شکر داره

22
00:05:54,930 --> 00:05:56,430
چهارمين شاهزاده؟

23
00:05:57,670 --> 00:05:59,190
يه شاهزاده ي ديگه؟

24
00:05:59,190 --> 00:06:01,940
اين ته جو چند تا پسر داره؟

25
00:06:06,840 --> 00:06:08,150
!بانوي من

26
00:06:08,150 --> 00:06:11,050
!بانو، بانو

27
00:06:11,050 --> 00:06:13,600
اينجا چي کار ميکنين؟

28
00:06:13,600 --> 00:06:17,180
چه ريونگ، اون مردي که قدش در اين حدوده

29
00:06:17,180 --> 00:06:18,860
و چشم هاي درشتي داره، کيه؟

30
00:06:18,860 --> 00:06:20,140
.از خونه ي ما اومد بيرون

31
00:06:20,140 --> 00:06:21,870
از بين مهمون ها، کسي که اين شکلي باشه رو مي شناسي؟

32
00:06:21,870 --> 00:06:24,690
الان وقتش نيست که اين اطراف بگردين

33
00:06:24,690 --> 00:06:28,890
.شاهزاده خانوم يون هوا، همه جا رو دنبالتون ميگردن

34
00:06:28,890 --> 00:06:30,310
شاهزاده يون هوا؟

35
00:06:35,050 --> 00:06:38,270
.به نظر ميرسه برادر چهارم قصد نداره بياد

36
00:06:39,270 --> 00:06:43,020
خواهر، از ديدن ِسو اونقدر ترسيدم که
.تا چند روز سردرد داشتم

37
00:06:43,020 --> 00:06:45,770
....دو روز پيش اتفاقي پا رو پاش گذاشتم

38
00:06:46,650 --> 00:06:49,940
«هوس ِمرُدن کردي؟»
.کم مونده بود خودم رو خيس کنم

39
00:06:49,940 --> 00:06:51,410
خيلي بدجنسي

40
00:06:51,410 --> 00:06:53,120
ممکنه مادرهامون باهم يکي باشه

41
00:06:53,120 --> 00:06:55,730
.ولي تا حالا دو کلام درست ُحسابي باهم حرف نزديم

42
00:06:55,730 --> 00:06:57,860
حتي اگه بهش سلام هم کنم
.جوابم رو نميده

43
00:06:57,860 --> 00:07:00,890
.استعداد عجيبي تو به فنا دادن حس و حال آدم داره

44
00:07:23,850 --> 00:07:25,820
برادر، خوش اومدين

45
00:07:51,330 --> 00:07:52,710
.دير کردي

46
00:07:52,710 --> 00:07:55,660
.من و تو بايد واسه مراسم باهمديگه تمرين کنيم

47
00:07:55,660 --> 00:07:56,940
هرموقع بخواي

48
00:07:56,940 --> 00:07:58,380
اونقدر ازت بي خبر مونده بوديم

49
00:07:58,380 --> 00:08:00,790
که کم مونده بود يکي رو بفرستيم شينجو

50
00:08:00,790 --> 00:08:02,620
چرا از خودت بهمون خبر ندادي؟

51
00:08:02,620 --> 00:08:04,480
حالا که اومدم

52
00:08:04,480 --> 00:08:07,060
مدتي رو که تو سونگاک ميمونين
همينجا پيش ِما بمونين

53
00:08:07,060 --> 00:08:09,280
.خيلي دلم ميخواد درمورد شينجو بشنوم

54
00:08:09,280 --> 00:08:12,940
.آره، اينجا از اقامتگاه ملکه بهتره

55
00:08:12,940 --> 00:08:15,770
.ووک، اصرار نکن

56
00:08:15,770 --> 00:08:20,950
اون دنياي حيوون ها رو بهتر از دنياي ما آدم ها مي شناسه

57
00:08:23,730 --> 00:08:26,500
...آه، تعجبي نداره

58
00:08:27,630 --> 00:08:30,170
.شنيده بودم خيلي رک حرفت رو ميزني

59
00:08:33,590 --> 00:08:36,920
.شاهزاده خانوم، نوشيدني رو آماده کرديم

60
00:08:44,070 --> 00:08:46,220
چي کار ميکنين؟
.بيارينش داخل

61
00:09:22,560 --> 00:09:24,970
احيانا، قبلا همديگه رو نديديم؟

62
00:09:24,970 --> 00:09:26,220
.نديديم

63
00:09:26,220 --> 00:09:28,430
به نظر آشنا مياي -
نه -

64
00:09:37,040 --> 00:09:39,270
تو هموني نيستي که تو حموم جاسوسي ـمون رو ميکرد؟

65
00:09:39,270 --> 00:09:40,960
امکان نداره -
به نظرم خودت بودي -

66
00:09:40,960 --> 00:09:42,400
!من نبودم

67
00:09:44,800 --> 00:09:46,390
چي کار ميکنين؟

68
00:09:52,950 --> 00:09:55,760
داداش، واقعا اين دختره بود؟

69
00:09:55,760 --> 00:09:57,860
.از اين که اينطوري فرار کرد، مشخصه خودش بوده

70
00:09:57,860 --> 00:10:00,040
.ولي اين دختر خيلي عوض شده

71
00:10:00,040 --> 00:10:01,910
قبلا ها خيلي با دقت و موقر رفتار ميکرد

72
00:10:01,910 --> 00:10:02,990
مگه نه، ووک؟

73
00:10:05,550 --> 00:10:09,430
نميدونم
.منم خيلي باهاش همصحبت نشدم

74
00:10:09,430 --> 00:10:10,770
.نميدونم

75
00:10:10,770 --> 00:10:12,760
.اون، حتما اشتباه ديدي

76
00:10:12,760 --> 00:10:16,270
اون چطور ميتونسته بياد تو حموم قصر؟
.اونجا مخصوص خانواده ي سلطنتيه

77
00:10:16,270 --> 00:10:18,550
.به نظر من که خودش بود

78
00:10:19,310 --> 00:10:21,050
.مطمئنم خودشه

79
00:10:21,980 --> 00:10:24,000
...واي، يکم مونده بود

80
00:10:24,000 --> 00:10:26,060
.وقتي ميگم نه، بايد باور کني ديگه

81
00:10:27,500 --> 00:10:30,310
دارم ديوونه ميشم، واقعا

82
00:10:32,940 --> 00:10:34,800
بيا تحمل کنيم

83
00:10:35,410 --> 00:10:38,970
.اگه امروز بگذره، ممکنه ديگه هيچ وقت چشمت بهش نيفته

84
00:10:42,720 --> 00:10:44,810
اينجا چي کار ميکنه؟

85
00:10:51,120 --> 00:10:53,120
کجا فرار کرد؟

86
00:10:53,890 --> 00:10:56,780
از اين طرف؟ يا اون طرف؟

87
00:11:59,520 --> 00:12:00,620
وايسا

88
00:12:02,450 --> 00:12:03,680
کي بود؟

89
00:12:07,770 --> 00:12:11,060
.حق با من بود. داشتي ديد ميزدي

90
00:12:12,500 --> 00:12:15,250
.الان به من مشکوکي؟ من شاهزاده ام

91
00:12:15,250 --> 00:12:18,320
فکر کردي واقعا يه دختر خدمتکار مثل اون رو ديد ميزنم؟

92
00:12:18,320 --> 00:12:20,230
آره، همينطوره

93
00:12:25,310 --> 00:12:27,700
مطمئني کسي که ديدي، من بودم؟

94
00:12:31,880 --> 00:12:33,140
جواب بده

95
00:12:33,140 --> 00:12:36,330
مطمئني کسي که ديدي، من بودم؟

96
00:12:38,900 --> 00:12:40,490
...خب، چيزه

97
00:12:42,430 --> 00:12:44,540
.چهره رو کامل نديدم

98
00:12:47,200 --> 00:12:48,380
ديدي؟

99
00:12:48,380 --> 00:12:50,840
نبايد به يه شاهزاده تهمت بزني

100
00:12:52,100 --> 00:12:56,800
حتي اگه چه ريونگ نديده باشه
من کامل همه چي رو ديدم

101
00:12:56,800 --> 00:12:58,980
درک ميکنم که درمورد ِدختر ها کنجکاوي

102
00:12:58,980 --> 00:13:02,330
!با اين وجود، ديد زدنشون کار درستي نيست

103
00:13:02,930 --> 00:13:04,270
ازش معذرت خواهي کن

104
00:13:05,490 --> 00:13:06,930
معذرت خواهي؟

105
00:13:06,930 --> 00:13:10,810
داري ميگي من که شاهزاده ام
سرم رو جلوي يه خدمتکار خم کنم؟

106
00:13:10,810 --> 00:13:12,880
.تو اين مملکت همچين چيزي ممکن نيست

107
00:13:12,880 --> 00:13:14,070
بکش کنار

108
00:13:14,070 --> 00:13:17,340
هي، خجالت نمي کشي؟

109
00:13:17,340 --> 00:13:19,200
!چه پرو

110
00:13:19,200 --> 00:13:20,810
به يه شاهزاده... چي گفتي؟

111
00:13:21,820 --> 00:13:24,640
!چي؟ چه گستاخ

112
00:13:24,640 --> 00:13:25,820
برو کنار

113
00:13:29,100 --> 00:13:31,940
معذرت بخواه! زود باش معذرت بخواه

114
00:13:31,940 --> 00:13:35,390
عجب دختر کنه ايه

115
00:13:43,290 --> 00:13:45,810
واقعا؟ هي -
چيه؟-

116
00:13:45,810 --> 00:13:48,510
هي، ولم کن ببينم. ولم کن

117
00:13:48,510 --> 00:13:50,980
ول کن. ول کن ببينم -
ولم کن -

118
00:13:50,980 --> 00:13:52,240
!هي

119
00:13:52,690 --> 00:13:56,280
!ولم کن! ول کن ببينم، آخ

120
00:13:56,280 --> 00:13:59,920
اوه! فکر کنم بيرون دعوا شده

121
00:13:59,920 --> 00:14:02,890
صداي "اون" ـه

122
00:14:02,890 --> 00:14:04,690
<i>!گفتم ولم کن</i>

123
00:14:05,690 --> 00:14:08,840
هي، بچه ي لوس

124
00:14:08,840 --> 00:14:12,590
<i>ولم کن، ولم کن -
نه، تو اول ول کن -</i>

125
00:14:12,590 --> 00:14:15,120
درسته، دعوا هميشه باحاله

126
00:14:20,910 --> 00:14:22,690
<i>.ولم کن. ولم کن</i>

127
00:14:24,370 --> 00:14:27,400
فسقلي! اين چطوره؟

128
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
...تو -
!چي -

129
00:14:44,090 --> 00:14:46,410
...هي، تو

130
00:14:46,910 --> 00:14:48,790
فکر کردي بعد از اين کارها، ميتوني قسر دربري؟

131
00:14:48,790 --> 00:14:50,200
!بي همه چيز! منحرف

132
00:14:50,200 --> 00:14:52,490
دختره ي هرزه

133
00:14:52,490 --> 00:14:54,400
هنوزم حرف مفت ميزنه

134
00:15:04,750 --> 00:15:08,710
آدم هايي مثل تو رو بايد يه کتک حسابي زد، تا سر ِعقل بيان

135
00:15:12,040 --> 00:15:13,380
! ولم کن

136
00:15:21,290 --> 00:15:24,930
.برادر، محکم نگهش دار

137
00:15:24,930 --> 00:15:26,480
زنيکه ي هرزه -
اون -

138
00:15:26,480 --> 00:15:28,050
!برادر

139
00:15:28,050 --> 00:15:31,320
همه ي خدمه دارن نگاه ميکنن
هنوزم ميخواي ادامه بدي؟

140
00:15:38,580 --> 00:15:40,410
هي، نخند

141
00:15:55,910 --> 00:15:58,730
هي... صبر کن

142
00:15:59,620 --> 00:16:01,920
!هي، وايسا

143
00:16:04,180 --> 00:16:05,960
قبلا هم همينکار ُکردي

144
00:16:05,960 --> 00:16:08,180
به نظرت من کيف يا زنبيل ميام؟

145
00:16:08,180 --> 00:16:09,820
.تو هم بايد معذرت بخواي

146
00:16:09,820 --> 00:16:11,000
تو کي هستي؟

147
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
من؟ من کيم؟

148
00:16:16,430 --> 00:16:19,000
هه سو. من هه سو ام

149
00:16:19,870 --> 00:16:21,620
کي اسمت ُ پرسيد؟

150
00:16:21,620 --> 00:16:24,160
مي پرسم جايگاه ِخانوادگيت چيه که با يه شاهزاده اينطوري رفتار ميکني؟

151
00:16:24,160 --> 00:16:25,540
بهت گفتم معذرت بخواه

152
00:16:25,560 --> 00:16:27,870
چرا حرف ِجايگاه خانوادگي رو پيش ميکشي؟
مگه اينجا ارتشه؟

153
00:16:27,870 --> 00:16:30,730
اگه خدمتکار باشم ناديده ام ميگيري و
اگه شاهزاده باشم ازم معذرت ميخواي؟

154
00:16:30,730 --> 00:16:33,200
.اوه، عجب اوضاع خنده داريه

155
00:16:33,200 --> 00:16:36,660
پس، ميخواي حتما معذرت خواهي من ُبشنوي؟

156
00:16:36,660 --> 00:16:41,100
بله، ولي نه فقط از شما
اون شاهزاده ي کوچولو هم

157
00:16:41,100 --> 00:16:43,520
بايد حتما معذرت بخواد

158
00:16:43,520 --> 00:16:46,910
هرچقدر جايگاه اجتماعي بالاتري داشته باشين
بايد بيشتر به عدالت توجه کنين

159
00:16:46,910 --> 00:16:47,950
قبول نداري؟

160
00:16:50,260 --> 00:16:51,670
.خيلي خب

161
00:16:51,670 --> 00:16:52,980
...ولي

162
00:16:54,580 --> 00:16:57,340
...وقتي ازم "معذرت ميخوام" رو مي شنوي

163
00:17:01,990 --> 00:17:03,810
.که مرُده باشي

164
00:17:05,570 --> 00:17:07,270
باهاش که مشکلي نداري، نه؟

165
00:17:10,870 --> 00:17:12,120
..پس

166
00:17:13,460 --> 00:17:15,670
...من معـ -
!بانو هه -

167
00:17:19,080 --> 00:17:21,150
دنبال من اومدين، مگه نه؟

168
00:17:25,540 --> 00:17:28,170
بياين بريم، بياين بريم
بياين بريم يه جاي ديگه باهم صحبت کنيم

169
00:17:28,170 --> 00:17:30,530
بريم. بريم

170
00:17:36,350 --> 00:17:37,910
...هه سو

171
00:18:01,100 --> 00:18:02,900
دليلش هرچي که ميخواد باشه

172
00:18:02,900 --> 00:18:05,920
.تو پسر ِپادشاه اين مملکت رو کتک زدي

173
00:18:06,590 --> 00:18:09,150
نميشه از مجازات شدنت اجتناب کرد

174
00:18:09,150 --> 00:18:12,140
...شايد

175
00:18:12,140 --> 00:18:14,900
.شاهزاده ي من هم بابتش مجازات بشه

176
00:18:16,780 --> 00:18:20,830
نميشه بهم کمک کنين؟

177
00:18:20,830 --> 00:18:25,120
.من همه ی تلاشمُ می کنم که برای پادشاه توضیح بدم

178
00:18:25,120 --> 00:18:27,140
فکرمی کنی ملاقات با پادشاه آسونه؟

179
00:18:31,810 --> 00:18:34,370
نمی دونم چطور اینقدر عوض شدی

180
00:18:35,330 --> 00:18:37,240
.تو دختر خیلی خوش رفتاری بودی

181
00:18:43,170 --> 00:18:47,670
همه ی مادرهای سونگاگ میان اینجا
تا برای سلامت بچه هاشون دعا کنند

182
00:18:49,370 --> 00:18:53,240
تا حالا فکر کردی چرا من با اینکه

183
00:18:53,240 --> 00:18:54,610
بچه ای هم ندارم اومدم اینجا؟

184
00:19:01,160 --> 00:19:04,280
این چیزیه که ملکه هوانگ بو

185
00:19:04,280 --> 00:19:07,140
.به جای شاهزاده و شاهدخت یون هوا درست کردن

186
00:19:10,710 --> 00:19:12,030
...و این

187
00:19:15,470 --> 00:19:17,610
.من دارم برای تو درستش می کنم

188
00:19:19,270 --> 00:19:20,660
برای من؟

189
00:19:22,490 --> 00:19:25,620
وقتی برای اولین بار اومدی به این خونه

190
00:19:27,810 --> 00:19:30,620
وقتی فهمیدم به تنهایی بزرگ شدی

191
00:19:33,460 --> 00:19:36,990
تو مادری نداشتی واسه همین من هیچ
وقت تو رو عموزاده ی کوچیکم ندونستم

192
00:19:38,020 --> 00:19:40,420
تو رو بچه ی خودم دونستم

193
00:19:42,820 --> 00:19:47,180
مادرت اگه اینجا بود این کارُ برات می کرد

194
00:19:47,180 --> 00:19:49,970
.منم می خواستم همون کارُ برات بکنم

195
00:19:51,490 --> 00:19:56,730
اما توی روزی مثل امروز باعث می شی
فکر کنم تلاش هام بی فایده بوده

196
00:19:58,590 --> 00:20:01,560
مادرت حتما داره نگاهمون می کنه
.و من نمی دونم باید چی کار کنم

197
00:20:03,540 --> 00:20:05,190
.احساس شرمندگی می کنم

198
00:20:08,600 --> 00:20:09,880
.مامان

199
00:20:13,810 --> 00:20:15,240
.مامانم

200
00:20:35,430 --> 00:20:36,730
.سو

201
00:20:37,950 --> 00:20:39,190
.خواهش میکنم

202
00:20:41,410 --> 00:20:43,600
من باید باهات چی کار کنم؟

203
00:20:49,020 --> 00:20:51,500
به مادرت فکرکن

204
00:20:52,230 --> 00:20:54,530
.و سعی کن خوب اینجا زندگی کنی

205
00:20:56,640 --> 00:20:59,170
.مامان. مامان

206
00:21:00,790 --> 00:21:02,440
.بله می دونم

207
00:21:21,820 --> 00:21:27,100
<i>گوهاجین هر جا می ری یه بار اضافی هستی</i>

208
00:21:27,100 --> 00:21:30,340
<i>.همه باهات خوبن و تو فقط مایه آزارشونی</i>

209
00:21:32,140 --> 00:21:34,170
<i>برگشتنم غیر ممکنه؟</i>

210
00:21:34,850 --> 00:21:38,830
<i>.اگه می تونستم این کارُ بکنم، دوست داشتم برگردم</i>

211
00:21:39,800 --> 00:21:42,100
<i>.مامانم باید منتظرم باشه</i>

212
00:21:42,810 --> 00:21:44,180
!بانو سو

213
00:21:47,450 --> 00:21:49,890
بانو اینجا چی کار می کنید؟

214
00:21:50,340 --> 00:21:52,720
.هوا سرده باید برید داخل

215
00:21:53,220 --> 00:21:56,030
چه ریونگ. اون آدمی که قبلا درموردش ازت پرسیدم

216
00:21:56,030 --> 00:21:57,540
هنوز نمی دونی اون کیه؟

217
00:21:58,090 --> 00:22:00,850
.یه مهمون دیگه هم همراه شاهزاده ها بود

218
00:22:00,850 --> 00:22:02,120
.مطمئن نیستم

219
00:22:02,120 --> 00:22:04,810
.این خونه مهمون زیاد داره

220
00:22:07,080 --> 00:22:09,550
.فکر کنم باید حمام کنید

221
00:22:11,050 --> 00:22:15,380
.اونجایی که قبلا صدمه دیدم گفتی محل شست و شو بود

222
00:22:16,560 --> 00:22:18,990
!یه دختره! یه دختره

223
00:22:20,410 --> 00:22:22,040
!اون یه دختره

224
00:22:22,040 --> 00:22:24,170
.زود باشید بانوی من

225
00:22:24,640 --> 00:22:26,880
.الان وقت این کارها نیست

226
00:22:26,880 --> 00:22:30,050
.اینجا بزرگترین محل شست و شوی سونگاکه

227
00:22:33,030 --> 00:22:34,470
.نمیتونی بری اونجا

228
00:22:34,470 --> 00:22:37,090
من احساس بدی در مورد اونجا دارم
چطوری می تونید برگردید اونجا؟

229
00:22:37,090 --> 00:22:39,940
.من براتون آب میارم، می تونید همینجا حمام کنید

230
00:22:40,600 --> 00:22:44,860
.اون مرد کسی بود که قبل از مرگم دیدم

231
00:22:51,200 --> 00:22:53,540
.کبود می شید.از اون آبی بزرگ هاش

232
00:22:53,540 --> 00:22:55,630
.شاید هم آبی تیره

233
00:22:55,630 --> 00:22:59,060
.زیباتر از نقاشی ها می شید

234
00:23:01,060 --> 00:23:03,100
.نمی ذارم اون دختر از این ماجرا قسر در بره

235
00:23:03,100 --> 00:23:05,180
چطور جرات می کنه این کارُ با یه شاهزاده بکنه؟

236
00:23:06,640 --> 00:23:09,460
گفتی که دشمنت بانو سوئه؟

237
00:23:10,040 --> 00:23:12,970
.طبق چیزی که دیدم و شنیدم دختر خیلی سرزنده ایه

238
00:23:12,970 --> 00:23:15,070
.ملاقات همچین دختری آسون نیست

239
00:23:15,070 --> 00:23:17,730
.تو چیز خیلی نادری رو تجربه کردی-
.بله-

240
00:23:17,730 --> 00:23:20,570
.شناختن کسی که فقط یه بار دیدی آسون نیست

241
00:23:20,570 --> 00:23:22,610
.سخته که با کتک خوردن همراه باشه

242
00:23:22,610 --> 00:23:25,220
."ممکنه با سرنوشتت ملاقات کرده باشی "اون

243
00:23:26,400 --> 00:23:29,220
.سرنوشتم؟ سرنوشت کجا بود

244
00:23:29,220 --> 00:23:30,600
.اون بیشتر شبیه یه دشمن قسم خورده است

245
00:23:30,600 --> 00:23:33,060
.نه. تو زن ها رو خوب نمی شناسی

246
00:23:33,060 --> 00:23:35,790
.اگه بهت علاقه ای نداشت، حتی بهت دست هم نمی زد

247
00:23:39,530 --> 00:23:40,730
پس دارید می گید

248
00:23:42,210 --> 00:23:45,600
منُ زده چون بهم علاقه داره؟

249
00:23:45,600 --> 00:23:47,690
.خب دارم میگم می تونه اینطوری باشه، ممکن هم هست نباشه

250
00:23:53,000 --> 00:23:57,270
<i>[قصر دامی وون]</i>

251
00:24:25,580 --> 00:24:26,580
!اعلیحضرت

252
00:24:57,130 --> 00:24:58,990
.برای عرض ادب خدمت رسیدم مادر

253
00:25:02,900 --> 00:25:05,050
<i>[ملکه یو]</i>

254
00:25:11,120 --> 00:25:12,510
حال و احوالتون خوب بوده؟

255
00:25:12,510 --> 00:25:14,470
.شنیده بودم که اومدی

256
00:25:14,470 --> 00:25:16,280
.می خواستم صدات کنم

257
00:25:16,280 --> 00:25:19,870
.من برادرهامُ دیدم و فکر کردم باید شما رو هم ببینم

258
00:25:22,480 --> 00:25:26,610
.مادر، به نظر می رسه سو اخیرا هنرهای رزمی یاد گرفته

259
00:25:27,540 --> 00:25:29,170
هنرهای رزمی؟-
.بله-

260
00:25:29,170 --> 00:25:32,360
.اون وقتی داشتیم برای مراسم تمرین می کردیم خیلی خوب بود

261
00:25:32,360 --> 00:25:35,150
...طبق شایعات

262
00:25:37,140 --> 00:25:38,750
.اونها فقط شایعه اند

263
00:25:38,750 --> 00:25:42,750
.اون" شایعه ی قتل عام دولت شینجو و همچین مزخرفاتی رو تعریف کرد"

264
00:25:46,590 --> 00:25:48,110
.تو بهم بگو

265
00:25:49,660 --> 00:25:51,340
هنرهای رزمی یاد گرفتی؟

266
00:25:52,550 --> 00:25:54,570
. نه یاد نگرفتم

267
00:25:56,150 --> 00:25:57,210
چرا باید یاد بگیری؟

268
00:25:58,140 --> 00:26:00,500
.اونها تو رو بزرگ نکردن که تبدیل به یه پلنگ بشی

269
00:26:00,500 --> 00:26:02,730
چرا باید "کانگ" ها بهت هنرهای رزمی یاد بدن؟

270
00:26:04,520 --> 00:26:09,160
مادر، شنیدید سه سگ گرگی توی سون گاک هست؟

271
00:26:09,160 --> 00:26:13,530
.می گن نگاه کردن بهش وحشتناکه، اما از گرگ و سگ خیلی بدتره

272
00:26:13,530 --> 00:26:15,180
می گن از شینجوئه، نه؟

273
00:26:19,540 --> 00:26:22,870
.بعد از یه مدت طولانی به پایتخت برگشتی پس از ملاقاتت لذت ببر

274
00:26:22,870 --> 00:26:25,810
.یه هدیه برای مادرت کنار گذاشتم

275
00:26:25,810 --> 00:26:29,270
.دیگه لازم نیست وقتی اینجایی به دیدن من بیای

276
00:26:29,270 --> 00:26:30,710
.بهتره بری

277
00:26:32,010 --> 00:26:34,660
دو سال شده. ازم می خواید به این زودی برم؟

278
00:26:36,150 --> 00:26:39,520
،به خاطر مادر خونده اته که بدون تو
تو تنهایی خوابیده و غصه می خوره

279
00:26:45,850 --> 00:26:48,020
.من تصمیم دارم این دفعه مدت بیشتری اینجا بمونم

280
00:26:48,020 --> 00:26:50,310
چطوره با برادرهام توی قصر بمونم؟

281
00:26:50,310 --> 00:26:51,830
این غیر ممکنه؟

282
00:26:51,830 --> 00:26:54,470
.تو کانگ از شینجوئی

283
00:26:54,470 --> 00:26:56,600
فراموش کردی که به محض برگشتنت

284
00:26:56,600 --> 00:26:59,960
کینه ی قدیمی بین دو خانواده رو دوباره بیدار می کنی؟

285
00:27:03,380 --> 00:27:05,050
می گید من ُفرستادید که فرزندخونده بشم

286
00:27:06,140 --> 00:27:07,610
.اما یه گروگانم

287
00:27:15,660 --> 00:27:19,190
این چه حرفیه...چطور می تونی بگی گروگانی؟

288
00:27:20,370 --> 00:27:25,090
.مادر فقط نگران این هستن که مادر خونده ات ناراحت بشه

289
00:27:25,090 --> 00:27:26,830
.یو درست می گه

290
00:27:28,230 --> 00:27:30,470
چرا من باید تو رو به عنوان گروگان بفرستم؟

291
00:27:34,370 --> 00:27:37,220
حالا که شما اینطوری می گید، منم باید باور کنم

292
00:27:38,940 --> 00:27:41,150
...اوه راستی، من-
.مادر-

293
00:27:42,160 --> 00:27:44,380
.براتون یه هدیه آوردم

294
00:27:51,980 --> 00:27:53,460
.اوه خدای من

295
00:27:54,490 --> 00:27:57,870
.جونگ، خیلی ازش خوشم میاد

296
00:27:59,680 --> 00:28:02,380
.شما گیر مو خیلی دوست دارید

297
00:28:02,380 --> 00:28:06,380
واسه همین اینُ مخصوصا از نقره کار بازار گرفتم

298
00:28:06,380 --> 00:28:08,260
.باید اینُ برای مراسم روحانی بپوشید

299
00:28:12,670 --> 00:28:13,790
.ممنونم

300
00:28:14,850 --> 00:28:16,240
.من دیگه رفع زحمت میکنم

301
00:28:22,000 --> 00:28:24,870
چطور یه شاهزاده می تونه اینقدر پست به نظر برسه؟

302
00:28:24,870 --> 00:28:27,850
.هیچی خجالت آور تر از این نیست

303
00:28:46,570 --> 00:28:50,650
.وقتی مراسم تموم شد، مطمئن شو که اونُ برگردونی خونه

304
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
...اگه اصرار کرد بمونه

305
00:28:54,350 --> 00:28:58,500
.سربازای ارتشُ خبر کن و از جلوی چشمام دورش کن

306
00:28:58,500 --> 00:29:00,070
.نگران نباشید

307
00:29:00,070 --> 00:29:02,330
اون چه حقی داره که این اطراف بمونه؟

308
00:29:03,370 --> 00:29:04,660
می دونی چیه؟

309
00:29:04,660 --> 00:29:08,210
.شایعات زیادی در مورد سو اطراف بازار هست

310
00:29:08,210 --> 00:29:12,670
.بعضی مردم حتی می گن مادر ما صورتش رو این شکلی کرده

311
00:29:15,220 --> 00:29:16,750
این اصلا چطور ممکنه؟

312
00:29:17,580 --> 00:29:22,040
جونگ، اگه می خوای بری با یه مشت شایعه برگردی
زحمت از قصر خارج شدنُ به خودت نده

313
00:29:22,830 --> 00:29:24,060
.باشه

314
00:29:31,880 --> 00:29:33,160
.شاهزاده سو

315
00:29:37,110 --> 00:29:39,620
<i>[چویی جی مونگ]</i>

316
00:29:39,620 --> 00:29:42,250
چرا قبل از مراسم حمام نمی کنید؟

317
00:29:43,080 --> 00:29:45,390
.حمام رو برای شاهزاده ی چهارم آماده کن

318
00:29:45,390 --> 00:29:46,670
.بله قربان

319
00:29:53,420 --> 00:29:57,560
صورت سو، کی زخمی شد؟

320
00:29:58,930 --> 00:30:00,640
می دونی؟-
.نه-

321
00:30:00,640 --> 00:30:01,660
.من در مورد زخم "اون" می دونم

322
00:30:01,660 --> 00:30:03,650
.آره منم در مورد خودم می دونم

323
00:30:13,640 --> 00:30:16,340
<i>.قطعا اون مرد بی خانمان بود</i>

324
00:30:16,340 --> 00:30:20,420
<i>.از اونجایی که همون آدمُ دیدم، می تونه شروع یه چیزی باشه</i>

325
00:30:20,420 --> 00:30:22,950
<i>.ممکنه هنوز توی زمان حال زنده باشم</i>

326
00:30:22,950 --> 00:30:25,310
<i>.ممکنه بتونم برگردم</i>

327
00:30:26,110 --> 00:30:29,560
<i>.فقط یه راه واسه فهمیدنش هست</i>

328
00:30:37,160 --> 00:30:39,410
<i>.من یه شاهزاده رو کتک زدم</i>

329
00:30:39,410 --> 00:30:41,670
<i>.باید قبل از اینکه دست و پامُ قطع کنند از اینجا برم</i>

330
00:30:42,490 --> 00:30:46,650
<i>.اینجا دووم آوردن، کار ِمن نیست</i>

331
00:32:12,150 --> 00:32:15,050
.اوه، من زنده ام. فکر کردم قراره بمیرم

332
00:32:15,050 --> 00:32:17,080
...اوه، اوه

333
00:32:36,960 --> 00:32:38,190
دیدیش؟

334
00:32:58,060 --> 00:33:00,130
پرسیدم دیدیش؟

335
00:33:02,810 --> 00:33:06,220
.لطفا...لطفا بذارید زنده بمونم

336
00:33:13,330 --> 00:33:17,260
.منُ ...فراموش کن

337
00:33:18,600 --> 00:33:20,040
.همه اشُ پاک کن

338
00:33:20,040 --> 00:33:21,600
...اگه نکنی

339
00:33:23,100 --> 00:33:25,110
صورت تو هم اینطوری میشه

340
00:33:58,500 --> 00:34:00,660
.اوه، قلبم داره تند تند می زنه

341
00:34:15,980 --> 00:34:17,930
<i>شاهزاده ی چهارم رفت؟</i>

342
00:34:17,930 --> 00:34:19,320
<i>.بیایید تمیز کنیم</i>

343
00:34:46,890 --> 00:34:48,580
!بانو سو

344
00:34:56,560 --> 00:34:58,420
شما کجا بودید؟

345
00:34:58,420 --> 00:35:01,830
همتون منتظر من بودید؟

346
00:35:01,830 --> 00:35:04,090
کجا بودی؟

347
00:35:05,540 --> 00:35:09,230
.از بس کثیف بودم. رفتم حمام

348
00:35:10,610 --> 00:35:12,520
.باید به بقیه بگید کجا می رید

349
00:35:12,520 --> 00:35:14,430
.همه ی خانواده نگران شدند

350
00:35:16,180 --> 00:35:18,470
خانواده؟

351
00:35:22,950 --> 00:35:26,040
.بانو رو ببرید داخل و گرمشون کنید

352
00:35:26,040 --> 00:35:28,300
بله بریم

353
00:35:28,480 --> 00:35:29,500
باشه

354
00:35:42,970 --> 00:35:44,590
سریعا برید داخل

355
00:35:46,080 --> 00:35:47,370
...من

356
00:35:49,540 --> 00:35:51,650
.حس میکنم اومدم خونه

357
00:36:00,250 --> 00:36:02,320
بریم-
خیلی خب-

358
00:36:05,790 --> 00:36:08,350
خیلی دردسرسازی

359
00:36:08,350 --> 00:36:10,730
گفتم نرو اونجا

360
00:36:10,730 --> 00:36:15,990
راستی چه ریونگ، تو شاهزاده چهارم رو میشناسی؟

361
00:36:17,140 --> 00:36:18,240
چطور اآدمیه؟

362
00:36:18,240 --> 00:36:19,850
تو حموم بهش برخوردی؟

363
00:36:19,850 --> 00:36:21,410
در مورد چی حرف میزنی؟

364
00:36:21,920 --> 00:36:25,160
میدونم برای زن ها و مردها توی گوریو خیلی محتمله که

365
00:36:25,160 --> 00:36:27,420
.وقتی دارن حموم میکنن هم رو ببینن

366
00:36:27,420 --> 00:36:31,230
باید به محض دیدنِ شاهزاده چهارم ازش دوری کنی

367
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
دوری کنم؟ چرا؟

368
00:36:32,940 --> 00:36:34,810
مادری که به دنیا آوردتش ملکه یو ـه

369
00:36:34,810 --> 00:36:37,620
ولی توسط صیغه سلطنتی کانگ در شینجو
به فرزندی گرفته شده

370
00:36:37,620 --> 00:36:40,580
اون مرد قدرتمندی با دو فامیلیه

371
00:36:40,580 --> 00:36:43,470
به ترسناک و بیرحم بودن مشهوره

372
00:36:44,290 --> 00:36:50,480
!عالیجناب! عالیجناب

373
00:36:50,480 --> 00:36:52,030
!عالیجناب

374
00:37:04,310 --> 00:37:07,150
نمرده؟ زنده است؟

375
00:37:15,150 --> 00:37:19,080
<i> میگن از بچگی تفریحش بوده که</i>
<i>حیواناتُ شکار کنه</i>

376
00:37:19,080 --> 00:37:23,130
<i>شایعه است که میگن همه گرگهای کلِ شینجو رو گرفته</i>

377
00:37:27,630 --> 00:37:29,810
میگن آدما رو هم راحت میکشه

378
00:37:29,810 --> 00:37:32,770
مخصوصا کسایی که زخم صورتشُ دیدن

379
00:37:32,770 --> 00:37:34,130
کسایی که زخمِ صورتشُ دیدن؟

380
00:37:35,510 --> 00:37:38,120
<i>پس واقعا کم مونده بوده بمیرم</i>

381
00:37:38,120 --> 00:37:40,220
<i>من بدون ماسکش دیدمش</i>

382
00:37:41,020 --> 00:37:45,050
اگه شاهزاده نبود با اون صورت،نمیتونست توی سونگاک قدم بذاره

383
00:37:45,050 --> 00:37:47,320
واقعا مایه آرامشه-
چی؟-

384
00:37:48,090 --> 00:37:51,330
اگه روی صورتت زخم داشته باشی
نمیتونی هر جا بخوای بری؟

385
00:37:51,330 --> 00:37:54,670
فکر میکنی بتونی؟
مردم فقط از چهره های جذاب خوششون میاد

386
00:37:56,020 --> 00:37:58,950
<i>توی این دوره هم باید ثروتمند باشی که مردم باهات خوب رفتار کنن</i>

387
00:37:58,950 --> 00:38:00,480
<i>مثل الان</i>

388
00:38:00,490 --> 00:38:02,450
<i>این دنیای مزخرف</i>

389
00:38:22,490 --> 00:38:27,100
اگه قضیه کناره گیری از تخت پیش نیومده بود
لازم نبود اینقدر عجله کنیم

390
00:38:27,610 --> 00:38:29,970
همیشه اینقدر قوی عمل میکنه

391
00:38:29,970 --> 00:38:32,580
وقتی بمیره چجوری میشه؟

392
00:38:32,580 --> 00:38:35,650
همچین فرصتهایی زیاد پیش نمیاد

393
00:38:36,600 --> 00:38:39,810
باید توی مراسم کارشُ تموم کنی

394
00:38:40,950 --> 00:38:42,910
گفتم لازم به نگرانی نیست

395
00:38:48,970 --> 00:38:52,930
<i>ولیعهد، کسیه که روحهای شیطانی رو دور میکنه؟</i>

396
00:39:01,410 --> 00:39:05,520
<i>مراسم جنگیری: مراسمی که هدفش دور کردن ارواح شیطانی)</i>
<i>(در دوازدهمین ماه قمریه</i>

397
00:39:44,580 --> 00:39:46,290
تموم شد؟-
نه-

398
00:39:48,090 --> 00:39:49,240
تموم شد؟

399
00:40:05,780 --> 00:40:06,940
خوش اومدی

400
00:40:45,120 --> 00:40:50,420
نمیخوام هیچ زنی بیشتر از من بدرخشه

401
00:40:52,060 --> 00:40:54,750
...اگه کسی رو ببینم

402
00:40:58,510 --> 00:41:00,840
هرچند فکر نمیکنم این اتفاق بیافته

403
00:41:21,190 --> 00:41:24,360
سه تا گل توی قصر شکوفه دادن

404
00:41:25,140 --> 00:41:27,730
...ملکه هوانگبو امروز

405
00:41:29,140 --> 00:41:30,910
امروز درخشانتر به نظر میرسید

406
00:41:30,910 --> 00:41:35,030
ملکه یو
امروز بسیار زیبا شدید

407
00:41:36,270 --> 00:41:37,630
شاهزاده یون هوا

408
00:41:37,630 --> 00:41:40,330
فقط به دیدنِ مادرت نرو
به منم سر بزن

409
00:41:40,330 --> 00:41:42,400
در مورد دنیا برام داستانهای مفرح بگو

410
00:41:43,130 --> 00:41:45,720
شاهزاده ها باید تو این کار مهارت داشته باشن

411
00:41:45,720 --> 00:41:48,310
میترسم مهارتهای گفتاریم به اندازه کافی برای سرگرم کردن شما
.کافی نباشه

412
00:41:48,310 --> 00:41:50,850
.به زودی با داستانهای سرگرم کننده به دیدنتون میام

413
00:41:50,850 --> 00:41:51,930
منتظر میمونم

414
00:41:52,710 --> 00:41:54,080
بریم داخل؟

415
00:41:54,560 --> 00:41:55,890
بریم پیش اعلیحضرت

416
00:42:13,820 --> 00:42:17,780
فقط دیدنش باعث میشه روزم خراب بشه

417
00:42:19,840 --> 00:42:24,220
اینکه مجبورید به تنهایی توی قصر سر کنید
نگرانم میکنه

418
00:42:25,200 --> 00:42:28,100
برادر باید تا وقتی که میتونه
پیشتون بمونه

419
00:42:29,540 --> 00:42:32,810
اینجا قصره
باید مراقب حرفهاتون باشید

420
00:42:32,810 --> 00:42:34,910
حق با عروسمونه

421
00:42:34,910 --> 00:42:37,350
هنوزم کمبودهای زیادی داری

422
00:42:38,160 --> 00:42:40,300
بهتره که همه چیزُ فراموش کنی

423
00:42:42,120 --> 00:42:44,320
چطور میتونم همچین کینه ای رو فراموش کنم؟

424
00:42:47,490 --> 00:42:49,930
چرا هه سو رو نیاوردی؟

425
00:42:49,930 --> 00:42:54,710
همه قصر در مورد هیاهویی که باعثش شده خبر دارن

426
00:42:56,100 --> 00:42:58,600
از وقتی آسیب دیده مشکلات زیادی درست کرده

427
00:42:58,600 --> 00:43:01,080
نیاوردمش که خودش تنهایی خوش باشه

428
00:43:02,790 --> 00:43:07,090
خیلی خب اعلیحضرت منتظره
بیاید عجله کنیم

429
00:43:31,850 --> 00:43:35,220
اعلیحضرت از دیدن شماها خوشحال میشه

430
00:43:35,630 --> 00:43:38,400
وقتی مراسم تموم شه
میهمانی بزرگی میدیم

431
00:43:38,400 --> 00:43:40,070
بله ولیعهد

432
00:43:42,680 --> 00:43:47,560
ووک، همراه همسرت، هه سو هم میاد؟

433
00:43:47,560 --> 00:43:49,830
بله اینطور فکر میکنم

434
00:43:50,710 --> 00:43:51,900
واقعا؟

435
00:43:51,900 --> 00:43:55,320
چرا؟ میخوای این بار به خاطر اجرای بدت کتک بخوری؟

436
00:43:56,240 --> 00:44:00,140
نه اینبار واقعا کمی از درک و بینشم رو نشونش میدم

437
00:44:00,140 --> 00:44:03,790
میخوای یه چشمبند دیگه بزنی؟

438
00:44:09,850 --> 00:44:11,090
نخند

439
00:44:11,700 --> 00:44:13,470
!گفتم نخند

440
00:44:15,580 --> 00:44:16,960
!بیا اینجا

441
00:44:22,370 --> 00:44:25,100
..اوخ! اوه

442
00:44:26,470 --> 00:44:29,210
داداش اون، خوبی؟

443
00:44:29,210 --> 00:44:31,040
گرفتمت عوضی

444
00:44:31,040 --> 00:44:32,880
هنوز رقیب من نمیشی

445
00:44:36,080 --> 00:44:39,020
...چطور جرات میکنی با برادرت اینطوری رفتار کنی

446
00:44:40,540 --> 00:44:42,730
شما دو تا تمومش کنید

447
00:44:43,720 --> 00:44:46,640
!اوخ! هی

448
00:45:20,210 --> 00:45:24,960
<i>(فانژیانگشی: شکارچی هیولا: شخصیتی که به عنوان نماینده مراسم عمل میکنه)</i>

449
00:46:00,880 --> 00:46:04,730
<i>(جین جا: شاهزاده ای که مراسمُ جشن میگیره)</i>

450
00:46:06,010 --> 00:46:09,130
<i>(چانگ سو- کسانی که از وِرد برای دور کردن ارواح شیطانی استفاده میکنن)</i>

451
00:46:30,880 --> 00:46:32,930
جین ها جمع شدن

452
00:46:32,930 --> 00:46:36,140
!خب الان ارواح شیطانی رو دور میکنیم

453
00:47:46,220 --> 00:47:49,670
ولیعهد خیلی خوب نقششون رو بازی میکنن

454
00:47:50,200 --> 00:47:53,670
عملا در میدان جنگ زندگی کرده

455
00:48:46,840 --> 00:48:48,570
هیولا الهی زخمی داره
روی شکمش دارو گذاشتن

456
00:48:48,570 --> 00:48:50,150
روغن خرس روح رو میخوره

457
00:48:50,150 --> 00:48:52,060
نوری بودا رو فرا گرفته

458
00:48:52,060 --> 00:48:56,260
دوازده الهه رو فرامیخونیم تا ارواح شیطانی و بیماری رو دور کنیم

459
00:48:56,260 --> 00:48:58,200
من جسمت رو زخمی میکنم

460
00:48:58,200 --> 00:49:01,590
جگرتُ سوراخ میکنم و گوشتتُ تکه تکه

461
00:49:01,590 --> 00:49:04,530
شکم و روده هاتُ بیرون میکشم

462
00:49:19,630 --> 00:49:22,030
.از اعلیحضرت محافظت کنید

463
00:50:38,710 --> 00:50:40,000
مو

464
00:51:16,470 --> 00:51:17,630
بگیرینشون

465
00:51:25,310 --> 00:51:27,180
ارتش سلطنتی
!دنبالم بیاید

466
00:51:28,320 --> 00:51:29,790
!ولیعهد

467
00:51:31,830 --> 00:51:33,100
!!مو

468
00:51:39,000 --> 00:51:42,080
.تو...چهارمین شاهزاده ای

469
00:51:48,000 --> 00:51:49,840
ولیعهد کجاست؟

470
00:51:51,950 --> 00:51:53,720
کجاست؟

471
00:51:57,290 --> 00:51:58,770
اینجام اعلیحضرت

472
00:52:12,610 --> 00:52:14,470
شاهزاده چهارم، حالتون خوبه؟

473
00:52:32,860 --> 00:52:34,250
سو

474
00:52:38,150 --> 00:52:39,590
من میگیرمشون

475
00:52:56,020 --> 00:52:57,580
ولیعهد

476
00:53:18,750 --> 00:53:20,990
اونجا رو ببینید
اونجا هم

477
00:53:20,990 --> 00:53:22,270
اونجا هم

478
00:54:12,100 --> 00:54:14,530
واو-
...وای-

479
00:54:14,880 --> 00:54:16,030
زود باشید

480
00:54:17,100 --> 00:54:18,180
شکر یا عسل؟

481
00:54:18,180 --> 00:54:19,690
یک دو سه
!عسل

482
00:54:19,690 --> 00:54:20,870
!ایول

483
00:54:20,870 --> 00:54:21,880
این یکی

484
00:54:33,540 --> 00:54:35,930
لطفا بیاید یه کم استراحت کنیم

485
00:54:35,930 --> 00:54:39,770
اینطوری نمیتونم ازدواج کنم
پوستم چروک میشه

486
00:54:39,770 --> 00:54:43,690
تو خیلی از من جوونتری
چرا اینقدر اوضاعت خرابه؟

487
00:54:43,690 --> 00:54:45,700
فقط یه سال اختلاف داریم

488
00:54:46,480 --> 00:54:49,110
اوه واقعا؟

489
00:55:04,820 --> 00:55:07,090
چه ریونگ
همینجا منتظرم بمون

490
00:55:07,090 --> 00:55:09,520
!بانو! بانو سو

491
00:55:09,520 --> 00:55:19,520
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

492
00:57:31,380 --> 00:57:34,170
گیریم از این جنگل هم جون سالم به در بردی
فکر کردی میزارن زنده بمونی؟

493
00:57:34,170 --> 00:57:36,740
بهم بگو کی پشت این قضایاست؟

494
00:57:36,740 --> 00:57:41,170
اگه بگی با پادشاه صحبت میکنم که ببخشتت

495
00:57:46,720 --> 00:57:49,960
من چهارمین شاهزاده ام، وانگ سو

496
00:57:50,940 --> 00:57:52,760
به قول یه شاهزاده اعتماد کن

497
00:58:11,750 --> 00:58:16,030
...اونجا...اون آدما

498
00:58:27,590 --> 00:58:28,720
.بکشش

499
00:58:32,470 --> 00:58:33,970
.گفتم بکشش

500
00:58:37,670 --> 00:58:42,060
اگه اینکارُ نمیکنی
من بکنم؟

501
00:58:58,740 --> 00:59:01,200
لطفا...نجاتم بدید

502
00:59:01,200 --> 00:59:04,160
اگه اینکارُ بکنی واقعا میمیرم

503
00:59:05,250 --> 00:59:08,800
واسم مهم نیست با این دختر چی کار میکنی

504
00:59:09,740 --> 00:59:13,110
این رفتارای مسخره رو تموم کن و بگو کی پشت این قضایاست

505
00:59:15,070 --> 00:59:16,370
!همین حالا

506
01:00:04,820 --> 01:00:06,650
!چرا

507
01:00:11,450 --> 01:00:13,680
تقریبا گرفته بودمش

508
01:00:14,390 --> 01:00:16,560
به خاطر دختری مثل تو

509
01:00:32,210 --> 01:00:33,310
بسه

510
01:00:35,430 --> 01:00:38,540
اون یه دختر بیگناهه
ولش کن بره

511
01:00:56,580 --> 01:00:58,160
دلم نمیخواد

512
01:00:56,859 --> 01:01:06,859
{\fad(1500,700)}{\c&HE5AFFF&}{\an8}« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

513
01:01:19,560 --> 01:01:21,540
<font color=#64C1EE>عشُاق ِماه</font>

514
01:01:21,540 --> 01:01:24,190
<i>بینشون تقدیری هست که ازش خبر ندارن</i>

515
01:01:24,190 --> 01:01:26,800
<i>چون اون درگیر شد همه چیز خراب شد</i>

516
01:01:26,800 --> 01:01:28,610
<i>چشمت بهش باشه</i>

517
01:01:28,610 --> 01:01:31,810
<i>تو بودی، نه؟</i>
<i>.تو سعی کردی ولیعهد رو بکشی</i>

518
01:01:31,810 --> 01:01:33,950
<i>این عوضی سعی داره گولم بزنه</i>

519
01:01:34,560 --> 01:01:37,830
<i>گوریو مالِ پسر ِمنه</i>

520
01:01:37,830 --> 01:01:39,900
<i>الان چی میخوای؟</i>

521
01:01:39,900 --> 01:01:43,000
<i>تو اولین دختری بودی که اینطوری باهام رفتار کرد</i>

522
01:01:43,000 --> 01:01:45,050
<i>یه زن نباید زخمی روی بدنش داشته باشه</i>

523
01:01:45,050 --> 01:01:46,870
<i>نگران من نباش</i>

524
01:01:46,870 --> 01:01:48,810
<i>میتونم مشکلاتمُ خودم حل کنم</i>

525
01:01:48,810 --> 01:01:52,190
<i>میدونی در موردت چه حسی دارم</i>

526
01:01:52,190 --> 01:01:53,540
<i>تو خوشحالی؟</i>

527
01:01:53,540 --> 01:01:54,660
<i>قلبم میتپه</i>

528
01:01:54,660 --> 01:01:57,180
<i>چشم انتظارم که دوباره بتونم ببینمش</i>

