﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:18,727 --> 00:00:19,925
‫تیم، دریافت می‌کنی؟

3
00:00:19,949 --> 00:00:21,146
‫شکاف رو پیدا کردیم.

4
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
‫شکاف بیلی رو پیدا کردیم.

5
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
‫تیم، خودتی؟

6
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
‫تیم، دریافت می‌کنی؟

7
00:00:32,156 --> 00:00:33,951
‫فکر کنم اختلالی از طرف شکافه.

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,202
‫تو چی فکر می‌کنی؟

9
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
‫آره. باید همین‌ باشه.

10
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
‫کی.

11
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
‫کی.

12
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
‫حالت خوبه؟

13
00:00:51,718 --> 00:00:54,051
‫من واقعاً باور کردم که بیلی،

14
00:00:54,076 --> 00:00:55,681
‫هیروشی رو رها کرد.

15
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
‫اما اون فقط سعی داشت
‫که خانواده‌مون رو پیش هم برگردونه.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
‫خب، چون همچین آدمی بود.

17
00:01:05,147 --> 00:01:06,935
‫و ممکنه مشکلات‌ ما رو هم

18
00:01:06,960 --> 00:01:08,360
‫برامون حل کرده باشه.

19
00:01:08,443 --> 00:01:11,363
‫تئوری خاکریز مورچه‌ها‌ـش
‫تمام مدت درست بود.

20
00:01:11,446 --> 00:01:13,699
‫و همیشه می‌گفت تمام این شکاف‌ها

21
00:01:14,119 --> 00:01:15,367
‫یه جوری به همدیگه متصل‌ـن.

22
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
‫خب، حالا این رو می‌دونیم.

23
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
‫- ایستگاه گرند سنترال.
‫- آره.

24
00:01:21,957 --> 00:01:23,651
‫این‌جا باید جایی باشه که تایتان ایکس

25
00:01:23,676 --> 00:01:25,377
‫ازش به اکسیس موندی بر می‌گرده.

26
00:01:25,460 --> 00:01:27,588
‫آره. اوه نه، ما شکاف درستی رو گیر آوردیم.

27
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
‫ممنون بیلی.

28
00:01:29,673 --> 00:01:31,100
‫اما باید یه راهی پیدا کنیم

29
00:01:31,124 --> 00:01:32,551
‫که اون رو به این‌جا بکشونیم.

30
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
‫یالا کی، بیا بریم. بریم.

31
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
‫تکون بخور، تکون بخور!

32
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
‫عجله کن!

33
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

34
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
‫عجله کن، بیا بریم.

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,506
‫و دقیقاً همون موقع که فکر می‌کنی

36
00:02:22,530 --> 00:02:24,228
‫نمی‌تونه دیگه از
‫این عجیب‌تر بشه...

37
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
‫مراقب باش!

38
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. آره.

39
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
‫اون رو دیدی؟

40
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
‫حتی توجهشون رو جلب نکردیم.

41
00:02:44,331 --> 00:02:46,416
‫- انگار اصلاً این‌جا نبودیم.
‫- نه.

42
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
‫نه، دارن از یه چیزی فرار می‌کنن.

43
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
‫یالا، بیا بریم.

44
00:04:37,235 --> 00:04:40,643
‫« مونارک: میراث هیولاها »

45
00:05:03,095 --> 00:05:04,769
‫اگه به معنای این باشه
‫که می‌تونم بابا رو نجات بدم،

46
00:05:04,793 --> 00:05:06,390
‫کانگ و تایتان ایکس برام ارزشی ندارن.

47
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫پیداش کردم. توی سردابه جلوگیری‌ـه.

48
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
‫دریافت شد.

49
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
‫منظورت از این که «می‌تونی
‫نجاتش بدی» چیه؟

50
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
‫ایزابل همچین قولی بهت داده؟

51
00:05:19,987 --> 00:05:22,155
‫که اگه بهش کمک کنی
‫که به اکسیس موندی بره،

52
00:05:22,239 --> 00:05:23,639
‫می‌تونی به طور جادویی به گذشته برگردی

53
00:05:23,663 --> 00:05:24,867
‫و جلوی کشته شدن بابا رو بگیری؟

54
00:05:24,950 --> 00:05:26,702
‫- ایده اون نبود.
‫- اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه.

55
00:05:26,785 --> 00:05:28,954
‫فقط می‌خواد بره اون‌جا تا سود کنه.

56
00:05:29,037 --> 00:05:30,289
‫این حقیقت نداره.

57
00:05:30,372 --> 00:05:32,082
‫تمام چیزی که اپکس می‌خواد همینه!

58
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
‫موضوع چیزی‌ـه که من می‌خوام.

59
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
‫و فکر می‌کردم اگه به معنای
‫نجات بابا باشه، تو درک می‌کنی.

60
00:05:42,509 --> 00:05:44,722
‫من هم آرزو می‌کنم
‫کاش بابا هنوز زنده بود،

61
00:05:44,747 --> 00:05:46,048
‫کاش کار دیگه‌ای می‌کردم.

62
00:05:46,072 --> 00:05:47,990
‫اما نمی‌تونی گذشته رو تغییر بدی.

63
00:05:48,015 --> 00:05:49,391
‫کنتارو.

64
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
‫خیلی خب!

65
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
‫فقط آروم باشین.

66
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
‫سطوح پایدارن.

67
00:06:01,195 --> 00:06:03,655
‫خوبه. از حدی که برندا
‫پیش رفت فراتر نرین.

68
00:06:03,739 --> 00:06:06,200
‫تا وقتی کانگ برسه،
‫باید همه‌چیز رو پایدار نگه داریم.

69
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
‫با این وضعی که داره اون بیرون
‫جیغ می‌کشه، زیاد طول نمی‌کشه تا برسه.

70
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
‫بذارین بیام بیرون!

71
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
‫وایسا.

72
00:06:43,862 --> 00:06:45,948
‫اون صدا رو نمی‌شناسم.

73
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
‫داره از کجا میاد؟

74
00:06:51,745 --> 00:06:53,113
‫شبیه همون هلیکوپتری‌ـه که ازش

75
00:06:53,137 --> 00:06:54,790
‫برای گرفتن تخم تایتان استفاده کردن.

76
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
‫یه چینوک قدیمی‌ـه.

77
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
‫ندای اون موجود از اون‌جا میاد.

78
00:07:03,465 --> 00:07:05,065
‫نمی‌دونم ندای چیه اما احتمالاً

79
00:07:05,090 --> 00:07:06,558
‫کانگ رو جذب خودش کنه.

80
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
‫آره.

81
00:07:08,595 --> 00:07:10,455
‫و اگه آخرین داده‌ای که از ردیاب تایتان

82
00:07:10,479 --> 00:07:11,795
‫دریافت کردیم درست باشه،

83
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
‫داره درست به سمت تایتان ایکس میره.

84
00:07:20,190 --> 00:07:21,859
‫نگران کیت و کنتاروـم.

85
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
‫این مکان چه قدر دورتره؟

86
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
‫نباید بیشتر از چندتا کلیک باشه.

87
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
‫چرا مونارک ولش کرد؟

88
00:07:29,658 --> 00:07:31,324
‫خب، توی یه دهه 90

89
00:07:31,349 --> 00:07:33,662
‫یه حادثه‌ای پیش اومد

90
00:07:33,745 --> 00:07:35,972
‫که توش اسکال‌کرالرها

91
00:07:35,996 --> 00:07:38,542
‫جذب بوی ضدافتاب می‌شدن.

92
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
‫مونارک هیچ پرسنل دیگه‌ای
‫توی این جزیره داره؟

93
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
‫تو این لحظه فقط ماـیم.

94
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
‫صبر کن.

95
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
‫یه ایده‌ای دارم.

96
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
‫ایزابل می‌خواد به پایگاه برگردیم.

97
00:07:55,601 --> 00:07:58,437
‫- این نمی‌تونه سریع‌تر برگرده.
‫- اگه یه جاده واقعی وجود داشت چرا.

98
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
‫می‌دونی وزن کانگ چه قدره؟

99
00:08:00,480 --> 00:08:01,795
‫خب، یعنی... دقیق که نمی‌دونیم

100
00:08:01,819 --> 00:08:03,775
‫اما باید یه چیزی بنی
‫70 تا 90 هزار تن باشه.

101
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
‫می‌دونی وقتی یه چیزی
‫با وزن 90 هزار تن،

102
00:08:06,028 --> 00:08:07,404
‫روت لگد کنه چی میشی؟

103
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
‫یا خدا.

104
00:08:08,906 --> 00:08:10,824
‫- لطفاً.
‫- چرا ایستادی؟

105
00:08:10,908 --> 00:08:13,443
‫...یه میمون غول‌پیکر اون‌جاست

106
00:08:13,468 --> 00:08:15,495
‫و وحشی شده و گورتون کنده‌ست.

107
00:08:16,246 --> 00:08:17,581
‫هی، دست‌ها بالا،
‫دست‌ها بالا، دست‌ها بالا.

108
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
‫بذار پایین. بذار پایین.
‫دست‌ها بالا، دست‌ها بالا.

109
00:08:19,499 --> 00:08:21,376
‫رو داشبورد بذارش، روی داشبود.

110
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
‫- بذارش روی داشبورد!
‫- هی، کار احمقانه‌ای نکن.

111
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
‫باشه، خیلی خب.

112
00:08:30,636 --> 00:08:32,095
‫ما برای ایزابل سیمونز کار می‌کردیم.

113
00:08:32,179 --> 00:08:34,014
‫من دکتری زمین‌شناسی دارم

114
00:08:34,039 --> 00:08:35,599
‫و چند هزار دلار
‫بدهی دانشجویی دارم.

115
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
‫ایزابل به اندازه کافی بهم
‫پول نمیده که براش تیر بخورم.

116
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
‫چی می‌خوای؟

117
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
‫خب، ماشین‌تون رو می‌گیرم.

118
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
‫تیم زمینی مونارک، پاسخ بده.

119
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
‫تیم، اوضاع دریافتت چه طوره؟ تمام.

120
00:09:00,082 --> 00:09:01,333
‫فکر کنم حالشون خوبه.

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,126
‫اون‌ها جوون، سرسخت و باهوش‌ـن.

122
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
‫اکثر مواقع.

123
00:09:06,045 --> 00:09:06,606
‫آره.

124
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
‫یه چیزی بهت میگم،
‫ویژگی‌های زیادی از تو توی کیت هست.

125
00:09:10,801 --> 00:09:13,303
‫- شما دوتا.
‫- آره.

126
00:09:13,387 --> 00:09:15,305
‫دو هفته‌ست همدیگه رو می‌شناسین،
‫یه لحظه حواسم نبود،

127
00:09:15,389 --> 00:09:18,100
‫می‌خواستین با ساحل
‫جلوی یه تایتان رو بگیرین.

128
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
‫با هم مو نمی‌زنین.

129
00:09:21,061 --> 00:09:22,561
‫می‌دونم اهل خودکشی نیستی،

130
00:09:22,586 --> 00:09:25,232
‫برای همین باید بپرسم،

131
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
‫چیز مهمی رو از دست دادم؟

132
00:09:30,529 --> 00:09:32,610
‫خب، بعد از این که تو

133
00:09:32,635 --> 00:09:34,950
‫خونه سوزوکی سنسی رو ترک کردی،

134
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
‫من و کیت...

135
00:09:37,578 --> 00:09:39,705
‫خب، کیت به تایتان ایکس متصل شد.

136
00:09:39,788 --> 00:09:41,123
‫بفرما.

137
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
‫«متصل شد؟»

138
00:09:44,543 --> 00:09:46,083
‫تایتان ایکس یه آواگری

139
00:09:46,108 --> 00:09:48,630
‫با طول موج فرابلند ارسال می‌کنه

140
00:09:49,506 --> 00:09:51,175
‫و آب مثل رهبر اکستر عمل می‌کنه،

141
00:09:51,258 --> 00:09:53,335
‫مثل نهنگ‌ها که می‌تونن از فاصله زیاد

142
00:09:53,359 --> 00:09:55,137
‫با همدیگه ارتباط برقرار کنن.

143
00:09:55,220 --> 00:09:56,597
‫مثل سونار؟

144
00:09:56,680 --> 00:09:58,140
‫توی پایگاه 18 دریافتش کردم.

145
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
‫درسته. و...

146
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
‫کیت می‌تونه بشنوتش.

147
00:10:04,438 --> 00:10:05,914
‫اون یه طوری بهش حساس‌ـه

148
00:10:05,938 --> 00:10:07,599
‫که من و تو این طوری نیستیم

149
00:10:07,624 --> 00:10:09,943
‫و من نمی‌دونم چه طور و چرا

150
00:10:10,027 --> 00:10:12,372
‫اما موفق شدم با استفاده

151
00:10:12,396 --> 00:10:14,740
‫از تجهیزات دکتر سوزوکی،

152
00:10:14,823 --> 00:10:16,950
‫صداـی که کیت می‌شنوه رو ضبط کنم.

153
00:10:17,034 --> 00:10:18,744
‫- تو ضبطش کردی؟
‫- آره.

154
00:10:18,827 --> 00:10:20,287
‫اون رو داری؟

155
00:10:20,370 --> 00:10:22,497
‫آره. شگفت‌انگیزه لی.

156
00:10:22,581 --> 00:10:25,209
‫اولین نشونه از اینه
‫که تایتان‌ها یه زبون دارن،

157
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
‫که می‌تونن معاشرت کنن.

158
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
‫تصور کن این چه معناـی داره.

159
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
‫آره، به معنای واقعی سعی دارم.

160
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
‫وایسا. من چی رو از دست دادم؟

161
00:10:35,719 --> 00:10:36,762
‫منظورت چیه؟

162
00:10:36,845 --> 00:10:39,598
‫خب، تو چه طور اون ردیاب رو
‫روی تایتان ایکس گذاشتی؟

163
00:10:39,681 --> 00:10:41,922
‫خیلی خب. وقتی من
‫و سوزوکی سعی داشتیم

164
00:10:41,946 --> 00:10:44,186
‫با دستگاه جدیدش
‫موقعیت گودزیلا رو پیدا کنیم،

165
00:10:44,937 --> 00:10:47,198
‫اون ناخواسته... یه جور...

166
00:10:47,222 --> 00:10:49,483
‫تلفن کوانتومی درست کرد.

167
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
‫و من رو به خودم توی گذشته وصل کرد...

168
00:10:54,154 --> 00:10:55,948
‫وقتی توی اکسیس موندی بودم.

169
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
‫کیکو!

170
00:10:57,449 --> 00:10:59,243
‫فرار کن! همین حالا فرار کن!

171
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
‫پس ما همزمان...

172
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
‫اون‌جا بودیم.

173
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
‫و تو این رو می‌دونستی؟

174
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
‫تو من رو دیدی؟

175
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
‫من منتظرت بودم.

176
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
‫چرا نیومدی پیشم؟

177
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
‫چرا؟ می‌تونستیم با همدیگه
‫یه راه خروج پیدا کنیم.

178
00:11:39,032 --> 00:11:40,913
‫کی، تنها حالتی که مطمئن بودم

179
00:11:40,938 --> 00:11:41,952
‫توش زنده می‌مونی

180
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
‫و در امنیت بر می‌گردی، این بود

181
00:11:44,246 --> 00:11:49,001
‫که بذارم مسائل همون‌طور
‫که بودن اتفاق بیوفتن.

182
00:11:49,084 --> 00:11:50,252
‫این تصمیم تو نبود.

183
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
‫تصمیم من بود.

184
00:11:53,338 --> 00:11:55,424
‫زندگی من بود، آینده من بود

185
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
‫و تو برای من تصمیم گرفتی.

186
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
‫تو جای من بودی چی کار می‌کردی؟

187
00:12:03,557 --> 00:12:05,309
‫تو هیچ حقی نداشتی.

188
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
‫تو هیچ حقی نداشتی.

189
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
‫تمام این مدت.

190
00:12:09,771 --> 00:12:11,648
‫تو نمی‌دونی می‌تونست چی باشه.

191
00:12:11,732 --> 00:12:13,942
‫می‌تونستم کنار هیروشی باشم.

192
00:12:14,026 --> 00:12:15,611
‫می‌تونستم سال‌های زیادی رو پیشش بگذرونم.

193
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
‫می‌تونست هنوز زنده باشه.

194
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
‫این کلی «می‌تونست»ـه.

195
00:12:31,877 --> 00:12:34,087
‫واکنش عصبی‌-ماهیچه‌ای متغیره.

196
00:12:34,171 --> 00:12:35,506
‫تایتان داره در مقابلش مقاومت می‌کنه.

197
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
‫خب ما که انتظارش رو داشتیم.

198
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
‫دفعه قبل هم بابتش خوشحال نبود.

199
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
‫اون موقع یه تخم برای محافظت نداشت.

200
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
‫حقیقته.

201
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
‫حالت خوبه؟

202
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
‫این واقعاً لازمه؟

203
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
‫زمان تقریبی رسیدن کانگ: 6 دقیقه.

204
00:12:54,233 --> 00:12:55,484
‫باید راه دیگه‌ای باشه.

205
00:12:55,567 --> 00:12:58,195
‫کنتارو، اگه حیوونی که اون بیرونه
‫برات از پدرت مهم‌تره،

206
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
‫باید همین الان بهم بگی.

207
00:13:00,614 --> 00:13:01,980
‫باشه؟ چون کانگ قراره تا حدود

208
00:13:02,005 --> 00:13:04,409
‫5 دقیقه 26 ثانیه
‫دیگه این‌جا باشه.

209
00:13:46,034 --> 00:13:47,286
‫لعنتی.

210
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
‫شاو، دریافت می‌کنی؟

211
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
‫دکتر راندا؟

212
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
‫همین تازه صداشون میومد.

213
00:13:57,337 --> 00:13:58,422
‫این جزیره...

214
00:13:58,505 --> 00:14:01,091
‫خب، اگه داشتن به سمت شرق می‌رفتن،
‫پس باید یه جاـی همین‌جاها باشن.

215
00:14:01,175 --> 00:14:02,551
‫وایسا، وایسا، وایسا!

216
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
‫صبر کن، صبر کن. وایسا.

217
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
‫ظاهرتون خیلی ترکیده‌ست.

218
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
‫من هم از دیدنت خوشحالم می.

219
00:14:15,981 --> 00:14:17,733
‫- شما این‌ها رو از کجا گرفتین؟
‫- خب،

220
00:14:17,816 --> 00:14:19,860
‫به زور اسحه رها شده بودن.

221
00:14:19,943 --> 00:14:21,744
‫ما از اون آشغال‌هاـی که

222
00:14:21,769 --> 00:14:23,780
‫برای ایزابل سیمونز
‫کار می‌کنن، دزدیدیمش.

223
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
‫سیمونز؟ یعنی اپکس.

224
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
‫کیت و کنتارو همراه‌شون‌ـن.

225
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
‫آره.

226
00:14:32,122 --> 00:14:34,374
‫اون‌ها توی مقر غیر دایر مونارک

227
00:14:34,458 --> 00:14:36,001
‫تو انتهای این دره، اردو زدن.

228
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
‫اما وایسین، بیشتر هم هست.

229
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
‫تایتان هم دست اون‌هاست.

230
00:14:40,756 --> 00:14:43,175
‫خب، اگه بدونی تایتان کجاست،
‫ما یه شکاف گیر آوردیم.

231
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
‫بریم سراغ کار.

232
00:14:44,343 --> 00:14:45,761
‫وایسا، وایسا. چی...

233
00:14:45,844 --> 00:14:47,846
‫شکاف رو پیدا کردی؟ فعال‌ـه؟

234
00:14:47,930 --> 00:14:49,181
‫به نظر غیرفعال‌ـه

235
00:14:49,264 --> 00:14:51,433
‫اما فکر می‌کنیم حضور تایتان ایکس
‫ممکنه فعالش کنه.

236
00:14:51,517 --> 00:14:53,143
‫آره اما چه طور به اون‌جا ببریمش؟

237
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
‫من و کیت آواز تایتان رو ضبط کردیم.

238
00:14:55,896 --> 00:14:57,147
‫اگه گم و سردرگم باشه،

239
00:14:57,231 --> 00:14:59,650
‫به نظرمون به صدای هم‌نوعش واکنش میده.

240
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
‫- به صدای خودش.
‫- وایسا، وایسا.

241
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
‫متاسفم.

242
00:15:02,736 --> 00:15:04,116
‫تو یه صدای ضبط شده

243
00:15:04,141 --> 00:15:05,896
‫از ارتباط برقرار
‫کردن تایتان‌ها رو داری؟

244
00:15:05,948 --> 00:15:07,449
‫ایده‌ای داری این یعنی چی؟

245
00:15:07,533 --> 00:15:09,451
‫- آره.
‫- معلومه این رو میگی چون

246
00:15:09,535 --> 00:15:10,744
‫واضحه تو می‌دونی معنیش چی‌ـه.

247
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
‫به اون صدا نیازم میشه.

248
00:15:12,955 --> 00:15:14,373
‫مطمئنی؟

249
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
‫باید بری پیش نوه‌هات.

250
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
‫- موفق باشی.
‫- تو هم همین‌طور.

251
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
‫خیلی خب.

252
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
‫کلاس، توجه کنین.

253
00:16:47,716 --> 00:16:49,176
‫زمان تخمینی رسیدن، یک دقیقه.

254
00:16:49,259 --> 00:16:50,636
‫نیرو رو افزایش بده.

255
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
‫به آرومی.

256
00:18:07,000 --> 00:18:14,000
سینمافریک

257
00:18:15,429 --> 00:18:17,097
‫نه! نه!

258
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
‫پشمام.

259
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
‫خیلی دیر رسیدیم.

260
00:19:17,157 --> 00:19:18,992
‫نه، اون مقر داخل دیواره صخره درست شده.

261
00:19:19,076 --> 00:19:20,994
‫- جای کیت و کنتارو امنه.
‫- ما چه طور؟

262
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
‫- یکی اون‌جاست.
‫- چی؟

263
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
‫بذار ببینم.

264
00:19:27,125 --> 00:19:28,460
‫وای خدای من.

265
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
‫نه، کیت‌ـه.

266
00:19:35,634 --> 00:19:37,553
‫- من باید برم.
‫- داری کجا میری؟

267
00:19:37,636 --> 00:19:40,305
‫نه. اگه به اون مقر بریم،
‫می‌تونم پیوند سیناپسی رو قطع کنم.

268
00:19:40,389 --> 00:19:42,558
‫- من باید برم کیت رو بگیرم.
‫- نه، دکتر ران...

269
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
‫- وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
‫- چیه؟

270
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
‫مراقب باش.

271
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
‫یالا. بیاین بریم!

272
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
‫اگه کانگ پیروز بشه چی میشه؟

273
00:21:14,942 --> 00:21:16,462
‫اگه کانگ پیروز بشه، می‌دونی دیگه

274
00:21:16,487 --> 00:21:18,070
‫نمیشه روی این جزیره کاری کرد.

275
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
‫اون بین یه مادر و فرزندش ایستاده، پس...

276
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
‫می‌دونم رو کی شرط می‌بندم.

277
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
‫چه قدر بیشتر می‌تونی گسترشش بدی
‫و توی محدوده بمونی؟

278
00:21:30,249 --> 00:21:33,126
‫ما... ما الان تقریباً توی نقطه‌ای هستیم
‫که باعث شد توی سانتا سولدد.

279
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
‫سیستم برندا بیش از حد پر بشه.

280
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
‫تقریباً؟

281
00:21:37,214 --> 00:21:39,091
‫می‌تونم 5 درصد دیگه فشار بیارم.

282
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
‫انجامش بده.

283
00:22:05,492 --> 00:22:07,327
‫دکتری زمین‌شناسی این‌جا به درد می‌خوره.

284
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
‫بیا.

285
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
‫- اون چیه؟
‫- حسگر پیرامونی‌ـه.

286
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
‫بیاین بریم!

287
00:22:19,131 --> 00:22:20,132
‫مونارک‌ـه.

288
00:22:20,198 --> 00:22:22,747
‫[ورودی غربی - حرکت شناسایی شد]

289
00:22:23,302 --> 00:22:25,846
‫وای خای من. وای خدای من.
‫قراره فکر کنن کار اپکس بوده.

290
00:22:25,929 --> 00:22:27,264
‫اون‌ها قراره فرض کنن
‫این کار اپکس بوده

291
00:22:27,347 --> 00:22:29,266
‫و پدر من هم قرار نیست
‫تقصیر ما رو گردن بگیره، خب؟

292
00:22:29,349 --> 00:22:31,351
‫قراره من و تو رو فدا کنه.
‫تو نمی‌شناسیش.

293
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
‫نمیریم دور دنیا رو به دنبال
‫یه شکاف دیگه بگردیم.

294
00:22:34,605 --> 00:22:35,898
‫این خودش‌ـه.

295
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
‫این همون‌جاست.

296
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
‫کنتارو! نه، نه!

297
00:22:53,373 --> 00:22:55,626
‫فیچرمن، مقر رو ایمن‌سازی کن.
‫کنتارو رو پیدا کن.

298
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
‫ما میریم بالا به مرکز فرماندهی
‫که توی طبقه چهارمه.

299
00:22:59,463 --> 00:23:01,423
‫- سلام.
‫- تکون نخور.

300
00:23:01,507 --> 00:23:03,425
‫- نه، صبر کن!
‫- در رو به رومون قفل می‌کنه!

301
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
‫هی!

302
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
‫رفیق.

303
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
‫من توی تیم فوتبال دبیرستان
‫توپ‌زن ذخیره بودم.

304
00:23:18,607 --> 00:23:19,691
‫آره.

305
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
‫- میری بالا؟
‫- آره.

306
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
‫بیا.

307
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
‫کنتارو رو پیدا کن.

308
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
‫واقعاً درد داره.

309
00:24:02,901 --> 00:24:04,403
‫کیت!

310
00:24:16,081 --> 00:24:17,916
‫هی! هی! همگی،

311
00:24:18,000 --> 00:24:20,335
‫لازمه از کنسول‌ها فاصله بگیرین لطفاً!

312
00:24:20,419 --> 00:24:24,423
‫لازمه فوراً پیوند سیناپسی
‫به اون تایتان رو قطع کنی.

313
00:24:24,506 --> 00:24:25,924
‫می‌خوای ما از کنسول‌ها فاصله بگیریم

314
00:24:26,008 --> 00:24:27,467
‫یا پیوند رو قطع کنیم؟

315
00:24:27,551 --> 00:24:29,469
‫می‌خوام از جات بلند شی کودن.
‫تکون بخور، تکون بخور.

316
00:24:29,553 --> 00:24:30,762
‫خیلی خب.
‫خیلی خب.

317
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
‫کنتارو راندا کجاست؟

318
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
‫ایزابل سیمونز؟

319
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
‫آروم بگیرین.

320
00:24:43,275 --> 00:24:44,484
‫تو کنتارو راندا‌ـی؟

321
00:24:44,568 --> 00:24:45,694
‫آره، خودم‌ـم.

322
00:24:45,777 --> 00:24:47,196
‫لازمه همین الان جفت‌تون باهام بیاین.

323
00:24:47,279 --> 00:24:48,363
‫نگران نباش. از طرف مونارک‌ـه.

324
00:24:48,447 --> 00:24:49,615
‫اومده این‌جا بهمون کمک کنه.

325
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
‫خیلی خوشحالم که اومدی این‌جا.
‫فکر کردم هیچ‌وقت نمیای.

326
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
‫نگران نباشین. جاتون امنه...

327
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
‫می، لطفاً. بچه‌ها،
‫از این سمت بیاین لطفاً.

328
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
‫ممنون. حرکت کنین،
‫حرکت کنین، حرکت کنین.

329
00:25:16,433 --> 00:25:17,643
‫چی؟

330
00:25:17,726 --> 00:25:18,936
‫دوباره داره اتفاق میوفته. نمی‌تونم...

331
00:25:19,019 --> 00:25:20,020
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم...

332
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
‫توی یه چرخه بازخورد گیر کرده
‫و داره سیستم رو بیش از حد پر می‌کنه.

333
00:25:22,356 --> 00:25:23,774
‫باشه، باشه، خب خاموشش کن.

334
00:25:23,857 --> 00:25:25,317
‫تیم، این طوری کار نمی‌کنه.

335
00:25:25,400 --> 00:25:26,466
‫پیوند سیناپسی تایتان

336
00:25:26,490 --> 00:25:28,070
‫روی حداکثر ظرفیت خودش گیر کرده.

337
00:25:28,153 --> 00:25:29,738
‫- بر نمی‌گرده.
‫- آره، می‌دونم.

338
00:25:29,821 --> 00:25:30,948
‫نمی‌دونم.

339
00:25:31,031 --> 00:25:32,115
‫این یعنی چی؟

340
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
‫مشکل اصلاً از کدنویسی نبود.

341
00:25:34,201 --> 00:25:35,452
‫سعی ندارن کنترلش کنن.

342
00:25:35,536 --> 00:25:36,787
‫سعی دارن عصبانیش کنن.

343
00:25:37,412 --> 00:25:38,705
‫باید پیوندمون با تایتان رو قطع کنیم.

344
00:25:38,789 --> 00:25:41,149
‫باشه، خب... چه طوری پیوندمون

345
00:25:41,174 --> 00:25:42,584
‫با یه تایتان رو قطع کنیم؟

346
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
‫کیت!

347
00:26:03,272 --> 00:26:04,565
‫کیت!

348
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
‫کیت! دووم بیار!

349
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
‫کیکو!

350
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
‫کیت!

351
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
‫دووم بیار! گرفتمت.

352
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
‫- این سمتی.
‫- باشه.

353
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
‫- عجله کن! عجله کن!
‫- یالا. بیا!

354
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
‫- بیا!
‫- تیم!

355
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
‫تکون بخور!

356
00:29:13,795 --> 00:29:15,976
‫غرایز اون از هر کد کامپیوتری‌ـی

357
00:29:16,000 --> 00:29:17,633
‫که بتونم بنویسم قوی‌تره.

358
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
‫خودش پیوند خودش رو قطع کرد.

359
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
‫الان می‌تونه بره خونه.

360
00:29:31,522 --> 00:29:33,607
‫ولی داره مسیر اشتباهی رو میره.

361
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
‫شکاف اون سمته.

362
00:29:35,609 --> 00:29:37,945
‫احتمالاً مغزش بهم ریخته.

363
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
‫الان چه طوری قراره
‫به سمت شکاف ببریمش؟

364
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
‫- عجله کن!
‫- کیت!

365
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
‫باید پیداش کنم.

366
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
‫باید تلاشم رو بکنم.

367
00:30:29,788 --> 00:30:30,789
‫بهتره عجله کنه.

368
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
‫تایتان منتظر ما نمی‌مونه.

369
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
‫کنتارو، نرو!

370
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
‫ما همین الانش هم
‫بابا رو از دست دادیم.

371
00:30:46,430 --> 00:30:48,140
‫- نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم.
‫- ببین،

372
00:30:48,223 --> 00:30:50,976
‫می‌دونم تو سعی کردی اوضاع رو
‫درست کنی اما حالا نوبت من‌ـه.

373
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
‫بابا مرده.

374
00:30:52,728 --> 00:30:53,896
‫- ما مردنش رو دیدیم.
‫- نه.

375
00:30:53,979 --> 00:30:55,981
‫- ما مردن یه نسخه‌ای ازش رو دیدیم.
‫- بس کن.

376
00:30:56,064 --> 00:30:57,691
‫- اون داره افکاری رو تو سرت میندازه.
‫- کیت،

377
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
‫بابا به اکسیس موندی رفت.

378
00:31:02,821 --> 00:31:03,989
‫کِی؟

379
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
‫همون سالی که فکر کردیم ناپدید شده.

380
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
‫بعد از روز جی.

381
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
‫اون وارد یه شکاف شد.

382
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
‫کیت، اون ما رو ترک نکرد.

383
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
‫سعی داشت برگرده پیشمون.

384
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
‫شاید یه نسخه‌ای ازش اون‌جا
‫باشه که هنوز بتونم نجاتش بدم.

385
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
‫- چرا به من نگفت؟
‫- برای محافظت ازمون.

386
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
‫برای امن نگه داشتن‌مون.

387
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
‫برای این که دنبالش نکنیم.

388
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
‫تو هم می‌تونی بیای،
‫این رو می‌دونی دیگه؟

389
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
‫نمی‌دونم...

390
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
‫غیرممکن‌ـه.

391
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
‫نجات تو هم غیرممکن بود...

392
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
‫تا وقتی که نجاتت دادیم.

393
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
‫کنتارو.

394
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
‫ما باید بریم.

395
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
‫کنتارو کجاست؟

396
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
‫اون نمیاد.

397
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
‫اون نمیاد.

398
00:32:50,637 --> 00:32:51,638
‫لعنتی.

399
00:32:51,722 --> 00:32:53,640
‫همه‌ کمربندهاتون رو ببندین! بیاین بریم!

400
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
‫باید اون تایتان رو ببریم خونه.

401
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
‫خیلی خب. داریم از بالا
‫بهش نزدیک میشیم.

402
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
‫تو موقعیت ساعت 5.

403
00:33:19,791 --> 00:33:22,169
‫- ما رو ببر روبه‌روش.
‫- وایسا.

404
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
‫اوه، لعنتی.

405
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
‫اوناهاش.

406
00:33:40,771 --> 00:33:41,939
‫داره ما رو دنبال می‌کنه؟

407
00:33:42,022 --> 00:33:44,149
‫نه، هنوز داره از شکاف دور میشه.

408
00:33:44,233 --> 00:33:45,692
‫غافلگیر نشدم.

409
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
‫با یه سیخ 50 مگاواتی زدنش.

410
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
‫خیلی خب. بیاین نوار رو پخش کنیم.

411
00:34:08,632 --> 00:34:10,217
‫صدامون رو نمی‌شنوه.

412
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
‫صداش رو بلندتر کن.

413
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
‫- بلندتر کن.
‫- ببرش روی 11.

414
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
‫فکر کنم داره جواب میده.
‫داره بر می‌گرده.

415
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
‫آمپرمون ترکید.

416
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
‫- گوه توش.
‫- وضعیت ایده‌آلی نیست.

417
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
‫- باید نزیک‌تر بشیم.
‫- چرا؟

418
00:34:46,378 --> 00:34:48,589
‫کیت، نمی‌تونی کنترلش کنی.

419
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
‫به این معنا نیست
‫که اون دنبالش نمی‌کنه.

420
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
‫خیلی خب. دارم نزدیک میشم.

421
00:35:22,497 --> 00:35:24,499
‫دارین اون پشت چه غلطی می‌کنین؟

422
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
‫به راهت ادامه بده.

423
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
‫کیت؟

424
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
‫کیت!

425
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

426
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
‫هوات رو دارم.

427
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
‫خیلی خب. برو.

428
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
‫من همین‌جام.

429
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
‫همینه.

430
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
‫این سمتی.

431
00:36:44,746 --> 00:36:46,498
‫لی، ثابت نگه دار.

432
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
‫سعی دارم همین کار رو بکنم.

433
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
‫این سمتی.

434
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
‫لی، ما رو به اون شکاف ببر.

435
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
‫به سمت شکاف.

436
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
‫دریافت شد.

437
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
‫هی، صبر کن. همین... همین بود؟

438
00:37:39,176 --> 00:37:41,512
‫به نظر نمیرسه برای باز باشه.

439
00:37:41,595 --> 00:37:43,013
‫باز نیست.

440
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
‫هنوز باز نشده.

441
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
‫برای فعال کردنش به یه تایتان نیازه.

442
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
‫خب،

443
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
‫میریم ببینیم بیلی درست می‌گفت یا نه.

444
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
‫هی، نقشه دوم چی‌ـه؟
‫عین چی فرار کنیم؟

445
00:38:06,453 --> 00:38:16,453
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

446
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
‫به کسب و کار خانوادگی خوش اومدی.

447
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
‫اون چه کوفتیه؟

448
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
‫لی؟

449
00:40:52,536 --> 00:40:54,037
‫لی؟

450
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
‫چی شده لی؟

451
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
‫لی.

452
00:41:38,916 --> 00:41:40,834
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم...
‫نمی‌تونم صدات رو بشنوم.

453
00:41:40,918 --> 00:41:42,544
‫داری چی میگی؟

454
00:41:42,628 --> 00:41:44,338
‫داری چی میگی؟
‫نمی‌تونم صدات رو بشنوم. من...

455
00:41:44,421 --> 00:41:45,839
‫نمی‌تونم صداش رو بشنوم.
‫داری چی میگی؟

456
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
‫کی، داشتم...

457
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
‫خداحافظی می‌کردم.

458
00:41:53,472 --> 00:42:03,472
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

459
00:43:52,713 --> 00:43:56,778
‫[شش هفته بعد]

460
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
‫نمی‌دونم قراره چه حسی
‫به این موضوع داشته باشه.

461
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
‫بابا و مونارک تو شرایط خوبی
‫مسیرشون رو از همدیگه جدا نکردن.

462
00:44:03,852 --> 00:44:05,466
‫«به افتخار آن‌هاـی

463
00:44:05,491 --> 00:44:07,272
‫که با ماموریت‌مون زندگی کردن،

464
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
‫ماموریت کشف و دفاع.»

465
00:44:14,279 --> 00:44:15,574
‫به نظرم هیروشی این رو

466
00:44:15,599 --> 00:44:17,491
‫به عنوان یه سنگ‌نوشته صادقانه می‌پذیرفت.

467
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
‫هی دکتر راندا.

468
00:44:30,295 --> 00:44:31,755
‫اونی که بالا سمت راسته رو می‌بینین؟

469
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
‫اون برای شماست.

470
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
‫شما اولین بودین.

471
00:44:36,426 --> 00:44:38,428
‫می‌خواستم بسپرم پایین بیارنش
‫و به خودتون بدنش

472
00:44:38,512 --> 00:44:41,515
‫اما به نظر مقامات بازگشت شما از مرگ،

473
00:44:41,598 --> 00:44:43,058
‫که واقعاً هم همین‌طور بود،

474
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
‫ممکنه سوالات زیادی به پا کنه.

475
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
‫می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم.

476
00:44:53,193 --> 00:44:54,708
‫می‌تونین تصور کنین اگه دنیا

477
00:44:54,733 --> 00:44:56,363
‫راجع به شما می‌فهمید،
‫چه اتفاقی میوفتاد؟

478
00:44:56,989 --> 00:44:58,907
‫همه به سمت اکسیس موندی یورش می‌بردن.

479
00:44:58,991 --> 00:45:00,909
‫یه ماشین زمان، آب‌نمای جوانی.

480
00:45:00,993 --> 00:45:01,897
‫ما تنها کسایی نیستیم

481
00:45:01,921 --> 00:45:03,328
‫که راجع به اکسیس موندی می‌دونن.

482
00:45:03,412 --> 00:45:04,398
‫آره و ما سعی داشته‌ایم

483
00:45:04,423 --> 00:45:06,039
‫که سرهنگ شاو رو
‫پیدا کنیم اما مخفی شده.

484
00:45:06,123 --> 00:45:07,249
‫خب، می‌تونی سرزنشش کنی؟

485
00:45:07,332 --> 00:45:09,084
‫سال‌ها زندانیش کردی.

486
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
‫منظورم شاو نبود.

487
00:45:11,420 --> 00:45:13,422
‫منظورم برادرم و ایزابل سیمونز

488
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
‫و نقشه دیوونه‌وارشون
‫برای نجات پدر مرده‌م بود.

489
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
‫آره، من...

490
00:45:20,512 --> 00:45:22,178
‫با خودم فکر کردم که برای همینه

491
00:45:22,232 --> 00:45:23,432
‫خواستی باهام صحبت کنی.

492
00:45:23,515 --> 00:45:25,315
‫یا بهتره بگم درخواست کردی

493
00:45:25,340 --> 00:45:27,561
‫همین امروز باهام صحبت کنی.

494
00:45:27,644 --> 00:45:28,979
‫نمی‌خوای که مدیریت دارایی رو

495
00:45:29,004 --> 00:45:31,648
‫به ما بچسبونی، درسته؟

496
00:45:33,984 --> 00:45:35,194
‫چپ. هنوز به چپ خودت.

497
00:45:35,277 --> 00:45:37,321
‫- دارم عقبی میرم.
‫- هنوز به چپ خودت.

498
00:45:37,404 --> 00:45:38,697
‫- چپ من یا چپ شما؟
‫- چپ خودت.

499
00:45:38,780 --> 00:45:41,200
‫- دارم عقبی راه میرم.
‫- سمت چپت. هنوز به سمت چپت.

500
00:45:41,283 --> 00:45:42,826
‫می‌بینی؟ تو باید چشم‌های من باشی.

501
00:45:42,910 --> 00:45:44,328
‫- نمی‌تونم پشتم رو ببینم.
‫- چپ.

502
00:45:44,411 --> 00:45:46,079
‫- چپ من چپ تو نیست...
‫- اشتباه‌ـه، اشتباه‌ـه.

503
00:45:46,163 --> 00:45:47,664
‫- ...اگه من دارم عقبی میرم.
‫- اشتباه‌ـه.

504
00:45:47,748 --> 00:45:48,957
‫سمت مخالفش‌‌ـه.

505
00:45:49,041 --> 00:45:50,542
‫سلام. ما رو پیدا کردی.

506
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
‫دقیقاً چی پیدا کردیم؟

507
00:45:54,046 --> 00:45:55,547
‫مونارک نسخه 2.

508
00:45:55,631 --> 00:45:57,758
‫انعطاف‌پذیرتر، چابک‌تر.

509
00:45:57,841 --> 00:45:59,218
‫به طور قابل قبولی، با انکار بیشتر.

510
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
‫این هم هست.
‫به پایه و اساس بر می‌گردیم.

511
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
‫علم. کشف.

512
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
‫همون چیزی که پایه‌گذارها می‌خواستن.

513
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
‫این روش تو برای بستن دهن‌مون‌ـه؟

514
00:46:09,728 --> 00:46:11,813
‫می‌خوای ما رو توی زیرزمین
‫و خارج از دید دفن کنی؟

515
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
‫نه، نه. اصلاً.

516
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
‫خانم راندا، برای شماست.

517
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
‫دکتر، این برای شماست.

518
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
‫دوست دارم شما دو نفر
‫زیرزمین رو بگردونین.

519
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
‫مطمئنم که شما...
‫اعضای تیم‌تون رو می‌شناسین.

520
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
‫- سلام.
‫- سلام.

521
00:46:28,997 --> 00:46:30,923
‫می‌بینی، تیم همیشه
‫راجع به این که مونارک،

522
00:46:30,947 --> 00:46:32,292
‫یه کار خانوادگیه حرف می‌زد.

523
00:46:32,376 --> 00:46:34,503
‫و کنتارو خانواده توـه.

524
00:46:34,586 --> 00:46:36,213
‫برای همین نمی‌تونم به فرد بهتری

525
00:46:36,296 --> 00:46:38,924
‫برای انجام این ماموریت حساس فکر کنم.

526
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
‫خب...

527
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
‫کی به نور آفتاب نیاز داره؟

528
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
‫تمام چیزی که نیاز داریم رو داریم.

529
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
‫نه، نه، نه، نه.

530
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
‫ما خیلی با مساوی بودن
‫فاصله داریم ای‌ووت.

531
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
‫اما...

532
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
‫آره.

533
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
‫ما مشکلی نداریم.

534
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
‫باهام صحبت کن.

535
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
‫دیشب،

536
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
‫دو نفر اومدن.

537
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
‫یه مرد جوون ژاپنی،

538
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
‫یه زن آمریکایی.

539
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
‫راجع به اون پرس و جو می‌کردن.

540
00:48:57,729 --> 00:48:58,968
‫آره، خب، جداً امیدوارم که

541
00:48:58,992 --> 00:49:00,482
‫اون‌ها رو دست به سر کرده باشی.

542
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
‫کارم همینه.

543
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
‫من رو که می‌شناسی.

544
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
‫هیچ‌وقت دلم نمی‌خواد
‫وارد کار تو بشم.

545
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
‫مگه این که واقعاً مجبور باشم.

546
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
‫خیلی خب.

547
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
‫باور دارن که اون، کلید باز کردن دری‌

548
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
‫به سوی هرچیزی‌ـه که اون‌ها می‌خوان.

549
00:49:26,300 --> 00:49:27,852
‫و حاضرن خطر نابود کردن دنیا رو

550
00:49:27,876 --> 00:49:29,428
‫برای به دست آوردنش به جون بخرن.

551
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
‫سعی دارن نقش خدا رو بازی کنن.

552
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
‫هیچ انسانی نباید نقش خدا رو بازی کنه.

553
00:49:34,558 --> 00:49:35,899
‫اما این جلوی سعی و تلاش

554
00:49:35,924 --> 00:49:37,394
‫خیلی‌هاشون رو نگرفته، مگه نه؟

555
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
‫لی.

556
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
‫واقعاً می‌دونی که داری
‫خودت رو وارد چه داستانی می‌کنی؟

557
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
‫معلومه که نه.

558
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
‫پس بزن بریم.

559
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
‫بیا انجامش بدیم.

560
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
‫نمی‌تونیم بیشتر از این پیش بریم.

561
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
‫ای‌ووت،

562
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
‫واقعا همون قدری که شایعه شده بده؟

563
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
‫پس این‌جاـی.

564
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
‫به زودی می‌بینمت.

565
00:51:41,000 --> 00:52:01,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

