﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:13,631 --> 00:00:15,131
‫[توکیو ژاپن]

3
00:00:19,401 --> 00:00:22,154
‫خب، دیگه وقت خوابه.

4
00:00:22,605 --> 00:00:23,773
‫از وقتش هم گذشته.

5
00:00:24,816 --> 00:00:26,711
‫- پتو رو کشیدی روت؟
‫- آره.

6
00:00:26,735 --> 00:00:31,216
‫باشه. چشماتو ببند
‫و بذار خوابت ببره.

7
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
‫خوابم نمیاد بابا.

8
00:00:33,363 --> 00:00:36,074
‫می‌شه یه ذره دیگه باهام حرف بزنی؟

9
00:00:38,292 --> 00:00:41,392
‫هی، اون آهنگ فوروساتو رو یادته؟

10
00:00:41,416 --> 00:00:44,395
‫همونی که مامانم
‫وقتی خوابم نمی‌برد برام می‌خوند؟

11
00:00:44,420 --> 00:00:47,298
‫مگه نگفتی وقتی دلش برای ژاپن تنگ می‌شد می‌خوند.

12
00:00:48,168 --> 00:00:51,713
‫آره، ولی وقتی که لازم بود، هردومون رو آروم می‌کرد.

13
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

14
00:01:26,164 --> 00:01:28,184
‫دکتر راندا؟

15
00:01:28,209 --> 00:01:30,253
‫منتظرتونن.

16
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
‫بابا؟ اونجایی؟ چرا قطع کردی؟

17
00:01:35,152 --> 00:01:38,506
‫ببخشید عزیزم، باید برم.

18
00:01:38,531 --> 00:01:40,676
‫آخه آهنگ تموم نشده.

19
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
‫آره. ولی این‌طوری یه چیزی
‫داری که منتظرش باشی.

20
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
‫بابا کی میای خونه؟

21
00:01:49,808 --> 00:01:51,434
‫تا چشم به هم بزنی خونه‌م.

22
00:01:52,734 --> 00:01:53,735
‫دوستت دارم.

23
00:01:56,684 --> 00:01:58,394
‫منم دوستت دارم بابا.

24
00:02:16,220 --> 00:02:21,475
‫هیروشی... پسرت رو ببین.

25
00:02:23,815 --> 00:02:28,421
‫اون‌طوری که می‌خواستی نشد... می‌دونم...

26
00:02:28,446 --> 00:02:31,605
‫من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم... فقط...

27
00:02:31,787 --> 00:02:36,416
‫فکر می‌کردم ما دوتا با هم خوشبختیم.

28
00:02:39,842 --> 00:02:47,015
‫فکر کردم اسم پدرت رو روش بذاریم... ویلیام.

29
00:02:49,573 --> 00:02:52,493
‫می‌تونیم بیل صداش کنیم.

30
00:02:52,854 --> 00:02:56,292
‫اون اسم ناپدریم بود.

31
00:02:56,317 --> 00:03:00,084
‫اسم پدرم... کنتارو بود.

32
00:03:01,569 --> 00:03:02,945
‫کنتارو.

33
00:03:08,708 --> 00:03:10,126
‫کنتارو.

34
00:03:35,465 --> 00:03:37,402
‫چیزی نیست کنتارو.

35
00:03:37,433 --> 00:03:40,019
‫من اینجام.

36
00:03:40,019 --> 00:03:50,019
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

37
00:05:22,739 --> 00:05:24,049
‫هیروشی.

38
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
‫صبر کن.

39
00:05:25,807 --> 00:05:26,808
‫صبر کن.

40
00:05:36,307 --> 00:05:37,542
‫هیروشی.

41
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
‫خواهش می‌کنم. باید باهات حرف بزنم.

42
00:05:40,499 --> 00:05:42,728
‫وقت نداریم.

43
00:05:42,753 --> 00:05:45,148
‫اگه تایتان داره می‌ره سمت سانتا سولداد،

44
00:05:45,194 --> 00:05:48,423
‫باید بریم اونجا و یه راهی پیدا کنیم
‫که بفرستیمش همون‌جایی که ازش اومده.

45
00:05:48,470 --> 00:05:50,472
‫خواهش می‌کنم. بذار اون نامه رو ببینم.

46
00:05:51,625 --> 00:05:53,269
‫البته.

47
00:05:53,332 --> 00:05:54,852
‫ببخشید که خوندمش.

48
00:05:54,930 --> 00:05:58,484
‫اون مال توئه مادر... و عمو لی.

49
00:05:58,601 --> 00:05:59,661
‫باید توضیح بدم.

50
00:05:59,686 --> 00:06:02,206
‫توضیحی به من بدهکار نیستی.

51
00:06:02,231 --> 00:06:03,959
‫کارای تو به خودت مربوطه.

52
00:06:03,984 --> 00:06:06,695
‫فقط یه اشتباه بود که یه بار اتفاق افتاد.

53
00:06:14,723 --> 00:06:16,100
‫واقعاً؟

54
00:06:17,334 --> 00:06:19,938
‫اون نامه اصلاً شبیه یه اشتباه نیست.

55
00:06:20,010 --> 00:06:21,640
‫- دوستت دارم، لی.
‫- بس کن.

56
00:06:21,676 --> 00:06:22,778
‫- همیشه دوستت خواهم داشت.
‫- بس کن.

57
00:06:22,825 --> 00:06:25,527
‫توی یه زندگی دیگه، می‌تونستیم با هم باشیم. کیِ تو.

58
00:06:25,552 --> 00:06:26,988
‫می‌دونم چی توش نوشته.

59
00:06:27,013 --> 00:06:28,556
‫بیل راندا هم می‌دونست.

60
00:06:28,861 --> 00:06:30,755
‫اون نامه لای وسایلش بود.

61
00:06:31,291 --> 00:06:33,519
‫می‌دونست که بهش خیانت کردی.

62
00:06:33,615 --> 00:06:36,034
‫و خیانتت باعث شد ازت دور بشه.

63
00:06:37,903 --> 00:06:39,191
‫باورم نمی‌شه.

64
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
‫اون همچین آدمی نبود.

65
00:06:45,942 --> 00:06:47,754
‫بیلی دوستت داشت.

66
00:06:47,779 --> 00:06:50,740
‫می‌خواست بهترین پدری باشه که می‌تونست برات باشه.

67
00:06:52,045 --> 00:06:53,588
‫چیزی که من یادمه این نیست.

68
00:06:55,031 --> 00:06:58,770
‫نه. وقتی داشتیم می‌رفتیم قزاقستان،
‫ داشتم باهاش حرف می‌زدم.

69
00:06:58,794 --> 00:07:02,357
‫داشت می‌گفت هیچ‌وقت
‫این‌ همه وقت ازت دور نبودیم

70
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
‫و خیلی دلش می‌خواست برگرده خونه پیشت.

71
00:07:14,415 --> 00:07:16,228
‫این مال دو ماه پیش بود.

72
00:07:17,875 --> 00:07:19,710
‫تسلیت می‌گم.

73
00:07:20,562 --> 00:07:24,024
‫ولی هنوز اون یکی عشق بزرگت رو داری.

74
00:07:37,613 --> 00:07:39,230
‫[سانتا سولداد جنوب شیلی]

75
00:07:49,386 --> 00:07:52,289
‫وقتی گفتی کار میدانی، نمی‌دونستم منظورت این‌قدر دوره.

76
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
‫ما این محل رو انتخاب نکردیم.

77
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
‫تایتان انتخابش کرد.

78
00:07:59,992 --> 00:08:01,773
‫- ممنون.
‫- مرسی.

79
00:08:05,367 --> 00:08:07,888
‫توجه، تمام پرسنل ایپکس سایبرنتیکس،

80
00:08:07,913 --> 00:08:10,516
‫ورود تایتان تا ۱۳ ساعت دیگه.

81
00:08:10,555 --> 00:08:11,640
‫وضعیت هشدار مرحله دو.

82
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
‫پشیمون شدی؟

83
00:08:27,102 --> 00:08:28,193
‫تو نشدی؟

84
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
‫واقعاً فکر می‌کنید کد من راه چاره‌ست؟

85
00:08:30,756 --> 00:08:33,347
‫آره. من این‌طور فکر می‌کنم، کورا.

86
00:08:33,951 --> 00:08:38,080
‫می‌دونی، این یه لیف‌وینگ کوچولو نیست که
‫بشینه رو دستت و بهش بادوم‌زمینی بدی.

87
00:08:39,564 --> 00:08:42,146
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم این موجود رو کنترل کنیم؟

88
00:08:42,171 --> 00:08:43,339
‫آره.

89
00:08:44,610 --> 00:08:47,696
‫حالا مطمئن شو که مهارت کدنویسیت
‫برای کنترل تایتان ایکس کافیه.

90
00:08:48,317 --> 00:08:50,986
‫استرس نداشته باش. روت حساب می‌کنم.

91
00:08:56,017 --> 00:09:00,164
‫می‌دونی، کاملاً حق داری ناراحت باشی.

92
00:09:00,306 --> 00:09:03,643
‫ولی می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

93
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
‫چه فایده‌ای برات داره...

94
00:09:09,007 --> 00:09:13,404
‫که جوری زندگی کنی
‫که همه‌ش دنبال تغییر دادن گذشته باشی

95
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
‫و به خودت اجازه ندی یه آینده‌ی بهتر بسازی؟

96
00:09:17,021 --> 00:09:18,559
‫ببین، یه جایی بالاخره،

97
00:09:19,032 --> 00:09:22,512
‫باید از سرزنش کردنِ
‫بقیه بابتِ کاراشون دست برداری

98
00:09:22,537 --> 00:09:24,914
‫و شروع کنی زندگی‌ای که مالِ خودته رو بسازی.

99
00:09:26,428 --> 00:09:28,448
‫چه انتظاری ازم داری؟

100
00:09:28,652 --> 00:09:30,463
‫وانمود کنم هیچ‌کدوم از این اتفاقا نیفتاده؟

101
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
‫نه، معلومه که نه.

102
00:09:32,237 --> 00:09:34,801
‫خب، اینطوری برای تو راحت‌تر می‌شد، نه؟

103
00:09:34,825 --> 00:09:38,680
‫هیرو، اینا رو به خاطرِ نفعِ خودم نمی‌گم،
‫به خاطرِ خودت می‌گم.

104
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
‫و به خاطرِ اون و بچه‌هات.

105
00:09:43,364 --> 00:09:45,478
‫تو مادرت رو پس گرفتی، هیرو.

106
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
‫خودت این کارو کردی.

107
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
‫واقعاً می‌خوای الان از خودت برونیش؟

108
00:09:50,230 --> 00:09:51,508
‫چون اگه این کارو کنی،

109
00:09:52,277 --> 00:09:54,368
‫داری فرصتِ شناختنِ یکی از

110
00:09:54,400 --> 00:09:59,214
‫جذاب‌ترین، نترس‌ترین
‫و خاص‌ترین آدمای زنده رو از دست می‌دی.

111
00:09:59,239 --> 00:10:00,865
‫همه‌ش هم چون عصبانی هستی

112
00:10:02,021 --> 00:10:05,357
‫که خیلی وقت پیش، دستِ‌برقضا عاشقِ دوتا مرد شده.

113
00:10:07,117 --> 00:10:10,662
‫انتظار داشتم بینِ این همه آدم،
‫تو یکی حداقل یه چیزایی در این مورد بدونی.

114
00:10:15,698 --> 00:10:17,241
‫خب، ماشینمون رسید.

115
00:10:21,091 --> 00:10:22,414
‫بسیار خب.

116
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
‫بچه‌ها وسایلتون رو جمع کنین. رسید.

117
00:10:32,971 --> 00:10:35,491
‫مدیر باریس، اگه فقط به حرفم گوش بدین.

118
00:10:35,516 --> 00:10:38,245
‫حتماً. اگه بتونی برام توضیح
‫بدی چرا داری می‌ری آمریکای جنوبی،

119
00:10:38,270 --> 00:10:39,872
‫اونم وقتی که ایپکس سایبرنتیک داره بهمون می‌گه

120
00:10:39,897 --> 00:10:42,275
‫توی دریای برینگ ردِ تایتان ایکس رو زدن.

121
00:10:43,352 --> 00:10:47,248
‫چون آخرین باری که ایپکس گفت ردِ چیزی رو زده،

122
00:10:47,272 --> 00:10:50,418
‫تا اون کله
‫اقیانوسِ آرام دنبالِ یه نهنگِ آبی افتادیم.

123
00:10:50,442 --> 00:10:52,712
‫واسه همین به ایپکس اعتماد ندارم.

124
00:10:52,736 --> 00:10:55,465
‫منم بهشون اعتماد ندارم.
‫واسه همین باید اونجا آدم داشته باشم.

125
00:10:55,489 --> 00:10:56,925
‫نمی‌تونم همین‌طوری بهشون بگم دروغگو.

126
00:10:56,949 --> 00:10:59,886
‫یه منبعِ قابلِ‌اعتماد تأیید کرده که اونا...

127
00:10:59,910 --> 00:11:03,973
‫که ایپکس می‌دونه تایتان ایکس
‫داره می‌ره آمریکای جنوبی.

128
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
‫چه منبعی؟

129
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
‫یه مخبرِ خیلی محترم و محرمانه.

130
00:11:11,820 --> 00:11:13,363
‫سرهنگ شائه، نه؟

131
00:11:14,440 --> 00:11:16,501
‫درد بگیری تیم. دنیا لبه‌ی پرتگاهه.

132
00:11:16,533 --> 00:11:18,969
‫گزارش‌های احتمالی از دیدنِ تایتان‌ها از کلِ دنیا داره می‌رسه

133
00:11:18,994 --> 00:11:21,681
‫بعد تو ازم می‌خوای
‫یه مهره‌ی باارزش رو از بازی خارج کنم

134
00:11:21,723 --> 00:11:23,117
‫اونم فقط بر اساسِ حرفِ یه فراری؟

135
00:11:23,141 --> 00:11:25,787
‫نه، نه. فقط حرفِ شاو نیست. مدرک داره.

136
00:11:25,811 --> 00:11:28,498
‫یه نقشه‌ی مهاجرت از دفترچه‌های بیل راندا.

137
00:11:28,522 --> 00:11:29,624
‫باشه، حرفم رو پس می‌گیرم.

138
00:11:29,648 --> 00:11:32,210
‫پس یعنی باید به یه فراری و یه مرده‌ی دیوونه اعتماد کنم.

139
00:11:32,235 --> 00:11:36,239
‫خب، ایپکس که اعتماد کرده،
‫ولی اطلاعات رو به ما نمی‌ده. چرا؟

140
00:11:37,111 --> 00:11:40,698
‫ببینید قربان، ما نمی‌تونیم توی این مورد اشتباه کنیم.

141
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
‫توی این کشتی آدمای خوب
‫و تجهیزاتی هست که می‌تونه کمک کنه.

142
00:11:48,125 --> 00:11:53,439
‫ولی توی آلاسکا به هیچ دردی نمی‌خورن،
‫ چون اونجا هیچی نیست.

143
00:11:53,463 --> 00:11:55,316
‫ایپکس توی این کار شریکِ ماست.

144
00:11:55,341 --> 00:11:58,094
‫- هستن؟
‫- و اونا توی رده‌های بالا پارتی دارن.

145
00:11:58,640 --> 00:11:59,641
‫می‌فهمی؟

146
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
‫بسیار خب، گوش کن.

147
00:12:08,194 --> 00:12:11,798
‫اگه از این نقشه حمایت کنم،
‫سرِ جفتمون به باد می‌ره.

148
00:12:11,823 --> 00:12:14,677
‫تیم، من به چیزی بیشتر از منبعِ تو نیاز دارم.

149
00:12:14,702 --> 00:12:15,870
‫برام مدرک بیار.

150
00:12:37,911 --> 00:12:40,289
‫می‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

151
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
‫ترجیح می‌دم در موردِ تو حرف بزنیم.

152
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
‫گفتی فکر می‌کنی می‌تونی کمک کنی.

153
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
‫توی سان‌فرانسیسکو اتفاقی برات افتاد؟

154
00:13:02,408 --> 00:13:06,078
‫فکر کنم یه چیزی شنیدم.

155
00:13:07,761 --> 00:13:08,761
‫چی شنیدی؟

156
00:13:10,034 --> 00:13:16,415
‫رفتم روی پلِ گلدن گیت
‫و یه لرزشی حس کردم، مثلِ...

157
00:13:16,960 --> 00:13:19,337
‫نمی‌دونم، انگار یه آواز از سمتِ اقیانوس می‌اومد.

158
00:13:20,196 --> 00:13:22,052
‫شنیدی اقیانوس آواز می‌خونه؟

159
00:13:27,232 --> 00:13:29,168
‫می‌دونی چیه؟ مست بودم.

160
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
‫احتمالاً چیزی نبوده.

161
00:13:32,769 --> 00:13:36,582
‫باشه. خلبان گفت تا دو ساعتِ دیگه می‌شینیم.

162
00:13:36,692 --> 00:13:39,122
‫بعدش هم می‌ریم ساحلِ سانتا سولداد.

163
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
‫با قایق.

164
00:13:42,181 --> 00:13:44,100
‫از کجا می‌دونیم تایتان ایکس داره می‌ره اونجا؟

165
00:13:46,696 --> 00:13:50,092
‫مردمِ این جزیره جشنی می‌گرفتن

166
00:13:50,117 --> 00:13:52,453
‫که بازگشتِ این تایتان رو پیش‌بینی می‌کرد.

167
00:13:53,043 --> 00:13:54,835
‫بهش می‌گفتن کو-کای.

168
00:13:56,185 --> 00:14:00,081
‫و بیلی معتقد بود اینجا
‫یکی از توقفگاه‌های مسیرِ مهاجرتشه.

169
00:14:00,106 --> 00:14:03,836
‫اون پیش‌بینی کرد که تایتان ایکس
‫ حدوداً هر ۱۵ سال یه بار ظاهر می‌شه.

170
00:14:03,861 --> 00:14:07,215
‫اونقدر زنده نموند که ببینه پیش‌بینیش درست بوده یا نه،

171
00:14:07,240 --> 00:14:12,579
‫ولی اگه درست گفته باشه، تایتان ایکس
‫نباید قبل از ۲۰۲۳ برمی‌گشت.

172
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
‫پس بیل راندا دیر کرده بود و ما هم ۶ سال زودتر اومدیم؟

173
00:14:18,765 --> 00:14:21,504
‫با فعال کردنِ دستگاهِ سوزوکی توی جزیره‌ی جمجمه،

174
00:14:21,528 --> 00:14:24,716
‫به نظر می‌رسه تایتان ایکس رو بیدار کردیم

175
00:14:24,740 --> 00:14:28,261
‫و زودتر از موعد از اکسیس موندی بیرون کشیدیمش.

176
00:14:28,285 --> 00:14:30,847
‫اگه غریزه‌ی طبیعیش فعال بشه،

177
00:14:30,871 --> 00:14:32,974
‫باید همون مسیری رو بره که همیشه می‌رفته:

178
00:14:32,999 --> 00:14:36,669
‫از جزیره‌ی جمجمه مستقیم به سانتا سولداد.

179
00:14:37,211 --> 00:14:40,065
‫فکر می‌کنی اگه پیداش بشه، ایپکس چیکار می‌کنه؟

180
00:14:40,090 --> 00:14:44,570
‫تیم گفت اطلاعاتی که از نفوذِ کوچیکمون
‫به ایپکس به دست آوردیم،

181
00:14:44,595 --> 00:14:48,265
‫نشون می‌داره که دارن روی راهی
‫برای کنترلِ تایتان کار می‌کنن

182
00:14:49,014 --> 00:14:50,200
‫اونم با یه ایمپلنتِ عصبی.

183
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
‫احتمالاً با هلیکوپتر یا پهپاد از هوا پرتابش می‌کنن.

184
00:14:53,920 --> 00:14:58,091
‫ولی سؤالِ اصلی اینجاست
‫که چرا دارن مخفیش می‌کنن؟

185
00:15:15,290 --> 00:15:18,895
‫شاید همین توجیه‌ش کنه. دو تا خانواده.

186
00:15:18,919 --> 00:15:20,230
‫بچگی‌هاش رها شده بود.

187
00:15:20,255 --> 00:15:22,465
‫شاید هیچ‌وقت نمی‌خواسته
‫ریسکِ تنها موندن رو بپذیره.

188
00:15:23,344 --> 00:15:25,638
‫پس فکر می‌کنی به یه خانواده‌ی زاپاس احتیاج داشته؟

189
00:15:26,338 --> 00:15:27,964
‫یه جایگزین واسه روز مبادا؟

190
00:15:29,168 --> 00:15:32,266
‫دستِ خودش نبود.
‫ذاتِ مهندسیش اینطوری بود.

191
00:15:33,363 --> 00:15:35,383
‫هیچ‌کدومِ ما زاپاس نبودیم.

192
00:15:35,408 --> 00:15:37,619
‫مهم نیست کی اول اومده.
‫اون هردومون رو دوست داشت.

193
00:15:39,084 --> 00:15:40,294
‫و هردومون رو هم ترک کرد.

194
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
‫وقتی بهش گفتم فکر می‌کردیم تو مردی نبودی که ببینش.

195
00:15:47,660 --> 00:15:50,450
‫داغون شد. دو سالِ تمام
‫رنگِ خواب رو ندید.

196
00:15:51,943 --> 00:15:54,154
‫بالاخره الان فرصت پیدا کردم که همه‌ی وجودش رو بشناسم.

197
00:15:54,934 --> 00:15:57,728
‫دیگه لازم نیست همیشه نصفِ وجودش رو مخفی کنه.

198
00:15:58,642 --> 00:16:00,353
‫چرا اون نامه رو نگه داشتی؟

199
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
‫کِی، این تنها چیزی بود
‫که ازت برام مونده بود.

200
00:16:03,289 --> 00:16:05,434
‫می‌دونی، هر از گاهی درش می‌آوردم،

201
00:16:05,466 --> 00:16:07,634
‫و خودمو سرزنش می‌کردم که چرا بیشتر واسه‌ت نجنگیدم.

202
00:16:08,299 --> 00:16:11,010
‫یا به خودم افتخار می‌کردم که چقدر آدمِ بزرگواری بودم.

203
00:16:11,589 --> 00:16:13,265
‫چطوری این وضعیت رو درست کنیم؟

204
00:16:13,639 --> 00:16:15,767
‫کِی، نمی‌تونیم گذشته رو تغییر بدیم.

205
00:16:16,515 --> 00:16:20,036
‫و فکر نمی‌کنم هیروشی الان تو حال و هوایی باشه
‫که بخواد عذرخواهیِ ما رو بشنوه.

206
00:16:20,061 --> 00:16:22,021
‫حتی اگه بهش بدهکار باشیم.

207
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
‫فقط بهش زمان بده.

208
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
‫سلام رئیس.

209
00:16:33,660 --> 00:16:36,514
‫جیسون. آماده‌ایم؟

210
00:16:36,539 --> 00:16:39,417
‫آماده می‌شیم. فقط یه لحظه
‫وقت می‌خوام باهات گپ بزنم.

211
00:16:40,237 --> 00:16:41,423
‫به شرطی که سریع باشه.

212
00:16:41,448 --> 00:16:45,118
‫گشتِ امنیتی تو ساحلِ شمالی
‫یه قایقِ بادیِ زادیاک رو پیدا کرد که تو یه غار مخفی شده بود.

213
00:16:46,824 --> 00:16:49,345
‫زودتر از چیزی که فکر می‌کردم رسیدن اینجا.

214
00:16:49,370 --> 00:16:50,889
‫دوستایِ کورا.

215
00:16:50,914 --> 00:16:53,142
‫معلوم بود دیر یا زود پیداشون میشه.

216
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
‫می‌خوای چطوری باهاشون برخورد کنم؟

217
00:16:56,386 --> 00:16:59,139
‫هر کاری لازمه بکن و مطمئن شو که دخالت نمی‌کنن.

218
00:17:00,022 --> 00:17:01,982
‫نباید بذاریم پایِ مونارک رو به اینجا باز کنن.

219
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
‫خب، حق با ما بود. ایپکس اینجاست.

220
00:17:22,741 --> 00:17:26,745
‫خیلی خب، باید به مونارک خبر بدیم
‫و تا وقتی می‌رسن، آفتابی نشیم.

221
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
‫مردم کجا رفتن؟

222
00:17:41,084 --> 00:17:43,253
‫بعد از اینکه مونارک اومد اینجا، اونا رفتن.

223
00:17:43,776 --> 00:17:46,528
‫حدس می‌زنم زندگی زیرِ ذره‌بین براشون جذابیتی نداشته.

224
00:17:47,192 --> 00:17:49,087
‫و تایتان برمی‌گرده اینجا؟

225
00:17:49,111 --> 00:17:52,006
‫اگه تحقیقاتی که اخیراً از بیل راندا
‫به دست آوردیم درست باشه،

226
00:17:52,030 --> 00:17:55,552
‫با آزاد شدنِ تایتانِ ایکس،
‫باید به سانتا سولداد برگرده.

227
00:17:55,576 --> 00:17:57,470
‫اما چرا؟ که چیکار کنه؟

228
00:17:57,495 --> 00:17:59,622
‫واسه تخم‌ریزی، واسه تغذیه.

229
00:18:00,077 --> 00:18:02,765
‫فکر کنم امشب وقتی تایتان برسه، می‌فهمیم.

230
00:18:02,875 --> 00:18:04,936
‫اول پهپادی که حاملِ پرتابه‌ست رو می‌فرستیم.

231
00:18:04,960 --> 00:18:07,856
‫بعدش پرتابه رو به سمتِ تایتان شلیک می‌کنیم.

232
00:18:07,880 --> 00:18:11,067
‫مگه اینکه کسی بخواد جلومون رو بگیره.

233
00:18:11,091 --> 00:18:13,528
‫- منظورت چیه؟
‫- دوستات، رانداها.

234
00:18:13,552 --> 00:18:14,737
‫می‌دونی که اونا اینجان.

235
00:18:14,761 --> 00:18:16,369
‫منظورت چیه؟

236
00:18:16,394 --> 00:18:18,664
‫واقعاً قراره باور کنم که تعجب کردی؟

237
00:18:18,689 --> 00:18:21,502
‫منظورم اینه که، تو پنساکولا بهم زنگ می‌زدن، اما...

238
00:18:21,527 --> 00:18:24,339
‫چی؟ برندا، اینطوری نیست که لازم داشته باشم

239
00:18:24,364 --> 00:18:27,551
‫بیخِ گوشم وزوز کنن و بهم بگن این کار چقدر
‫ خطرناک و بی‌ملاحظه و احمقانه‌ست.

240
00:18:27,576 --> 00:18:29,638
‫امیدوارم تو این حرفا رو باور نکنی، کورا.

241
00:18:29,663 --> 00:18:30,831
‫معلومه که باور می‌کنم.

242
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
‫اما این رو هم باور دارم که این کار جواب می‌ده،
‫وگرنه اینجا نبودم، مگه نه؟

243
00:18:36,842 --> 00:18:38,410
‫خب، پس بیا بریم سراغش.

244
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
‫رسیدنِ تایتان تا ۳ ساعتِ دیگه...

245
00:18:50,619 --> 00:18:53,664
‫نگاه کن. قبلاً اینجا نبود.

246
00:18:54,233 --> 00:18:55,651
‫مالِ خودمونه.

247
00:18:59,293 --> 00:19:01,920
‫به نظر میاد خیلی وقته کسی اینجا نبوده.

248
00:19:03,551 --> 00:19:05,229
‫- می‌خوای یه نگاهی بندازی؟
‫- آره.

249
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
‫همین‌جا بمون. نگهبانی بده.

250
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
‫۱۹۶۸.

251
00:19:55,195 --> 00:19:58,415
‫انگار مونارک یه دهه منتظر موند تا اون موجود برگرده،

252
00:19:58,440 --> 00:20:00,235
‫بعدش هم بساطشون رو جمع کردن.

253
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
‫چیزی پیدا کردی؟

254
00:20:08,199 --> 00:20:10,553
‫نه. چیزی که به دردمون بخوره نه.

255
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
‫مونارک باید دووم میاورد،
‫اما اونا دفترچه‌ی خاطراتِ بیلی رو نداشتن.

256
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
‫بیلی اینجا بود.

257
00:20:30,848 --> 00:20:32,474
‫اون برگشت.

258
00:20:33,129 --> 00:20:34,630
‫هیروشی، این نقاشیِ توئه.

259
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
‫باشه.

260
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
‫هی. هی.

261
00:20:48,000 --> 00:20:55,000
سینمافریک

262
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
‫هیروشی.

263
00:21:08,044 --> 00:21:09,537
‫اون چیزی که تو اون نامه نوشتم...

264
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
‫- لازم نیست درباره‌ش حرف بزنیم.
‫- چرا، لازمه.

265
00:21:16,881 --> 00:21:19,067
‫هر برداشتی که از اون نامه داری،

266
00:21:19,107 --> 00:21:22,235
‫باید بدونی که من عاشقِ پدرت بودم.

267
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
‫با تمامِ وجودم.

268
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
‫خب، نه همه‌ی وجودت.

269
00:21:31,152 --> 00:21:33,001
‫من انتخاب کردم که با بیلی باشم.

270
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
‫می‌خواستم یه خانواده باشیم.

271
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
‫وقتی اون نامه رو خوندم، پر از خشم شدم.

272
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
‫از دستِ تو، از دستِ شاو.

273
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
‫واسه کاری که با بابا کردین

274
00:21:54,129 --> 00:21:55,756
‫و کاری که باعث شد اون با من بکنه.

275
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
‫اما بعدش، می‌دونی چه حسی داشتم؟

276
00:22:03,456 --> 00:22:04,575
‫آرامش.

277
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
‫همیشه فکر می‌کردم بخاطر من
‫گذاشت رفت.

278
00:22:09,119 --> 00:22:10,873
‫که من کار اشتباهی کردم.

279
00:22:12,330 --> 00:22:14,665
‫که از گوشت و خون خودش نبودم.

280
00:22:15,752 --> 00:22:17,772
‫که واقعاً دوستم نداشت.

281
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
‫ولی این حقیقت نداره.

282
00:22:28,135 --> 00:22:34,121
‫پس، خوندن اون نامه
‫و بالاخره فهمیدنِ این‌که...

283
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
‫من اون کسی نبودم که
‫ناامیدش کرد...

284
00:22:39,985 --> 00:22:42,571
‫یه جورایی انگار یه بار سنگینی رو
‫از رو دوشم برداشت.

285
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
‫کاش اونجا بودم.

286
00:23:02,489 --> 00:23:04,658
‫اگه اون ریسک‌های احمقانه رو نمی‌کردم.

287
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
‫اون روزی که افتادم توی اون شکاف...

288
00:23:12,686 --> 00:23:14,438
‫خودم بودم که اون تصمیم رو گرفتم.

289
00:23:16,438 --> 00:23:18,170
‫هردوشون مخالف بودن.

290
00:23:18,195 --> 00:23:21,198
‫و من متقاعدشون کردم که من
‫باید اونی باشم که می‌ره پایین.

291
00:23:23,658 --> 00:23:28,705
‫و اون تصمیم بی‌پروا
‫به قیمت سال‌های عمرم تموم شد.

292
00:23:34,164 --> 00:23:36,142
‫سال‌هایی که می‌تونستم با تو بگذرونم.

293
00:23:36,175 --> 00:23:38,636
‫به عنوان یه مادر کنارت باشم.

294
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
‫شاید اون‌وقت این‌قدر از زندگیت رو
‫با حس طردشدگی نمی‌گذروندی.

295
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
‫الان می‌فهمم آدم‌هایی که ناامیدشون کردم...

296
00:23:54,014 --> 00:23:55,932
‫اون اشتباهات مال خودم بود.

297
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
‫تو مسئول اشتباهات خودتی.

298
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
‫منم مسئول خودم.

299
00:24:16,915 --> 00:24:19,686
‫- چیه؟
‫- هی، کجایی؟

300
00:24:19,710 --> 00:24:22,230
‫ اومدم خونواده‌ام رو ببینم.

301
00:24:22,254 --> 00:24:23,495
‫یه اتفاقی افتاده،

302
00:24:23,520 --> 00:24:26,374
‫و به نظرم واقعاً باید
‫برگردی دی.سی.

303
00:24:26,399 --> 00:24:28,611
‫بیشتر از یه ماهه
‫ندیدمشون، باشه؟

304
00:24:28,636 --> 00:24:33,241
‫این مهمه. هفته‌ی دیگه می‌بینمت.

305
00:24:33,265 --> 00:24:36,077
‫نه، صبر کن. قطع نکن. یه چیزی
‫اینجاست که واقعاً باید ببینی.

306
00:24:36,101 --> 00:24:38,288
‫- خداحافظ، تیم.
‫- یه قایق ماهی‌گیری

307
00:24:38,312 --> 00:24:41,457
‫توی اقیانوس آرام غربی
‫یه کیف قدیمیِ مونارک رو از آب کشیده بیرون.

308
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
‫روش با شابلون نوشته شده:
‫اموالِ ویلیام راندا.

309
00:24:48,363 --> 00:24:53,178
‫توش یادداشت‌های میدانی،
‫نقشه‌های قدیمی و نوار داده‌هاست.

310
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
‫ممکنه مال سفر اکتشافیش
‫به جزیره‌ی جمجمه باشه.

311
00:24:57,788 --> 00:25:01,185
‫آره. یه هفته دیگه برمی‌گردم.

312
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
‫یه هفته؟ جدی می‌گی؟

313
00:25:04,421 --> 00:25:09,360
‫اینجا یه گنجینه پیدا شده.
‫چیزایی که تا حالا کسی ندیده.

314
00:25:09,384 --> 00:25:11,905
‫می‌شه لطفاً خودت ردیفش کنی؟

315
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
‫آره، ولی من...

316
00:25:14,052 --> 00:25:16,697
‫اون پدرته. تو تنها کسی هستی
‫که اصلا می‌شناختش.

317
00:25:16,815 --> 00:25:18,526
‫من نمی‌شناختمش.

318
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
‫به‌سختی یادمه کی بود.

319
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
‫من... آره، من...

320
00:25:27,660 --> 00:25:29,036
‫ببخشید، من فقط...

321
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
‫این داده‌هایی که داریم
‫از جانیرا می‌گیریم...

322
00:25:34,597 --> 00:25:36,324
‫چیزایی که اینجاست می‌تونه واقعاً مهم باشه.

323
00:25:36,349 --> 00:25:38,589
‫من... ببخشید. فقط فکر کردم
‫دلت می‌خواد اینجا باشی.

324
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
‫با اولین پرواز میام.

325
00:25:58,929 --> 00:26:01,991
‫یه چیزی روی سونار پیدا کردم.
‫فاصله ۱۰۰۰ متر.

326
00:26:02,016 --> 00:26:03,076
‫یهو از ناکجاآباد پیدا شد.

327
00:26:03,101 --> 00:26:05,205
‫جهتش کدوم طرفه؟ جهتش کدوم طرفه؟

328
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
‫سه-دو-صفر.

329
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
‫پشت سرمونه.

330
00:26:10,237 --> 00:26:13,424
‫فکر کنم تایتان ایکس باشه. داره مستقیم میاد سمت ما.

331
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
‫تمام‌فرمان به راست. جهت رو
‫بیار روی دو-دو-صفر.

332
00:26:16,446 --> 00:26:18,674
‫فاصله ۵۰۰ متر و داره نزدیک‌تر می‌شه.

333
00:26:18,699 --> 00:26:19,992
‫چهارصد متر.

334
00:26:20,539 --> 00:26:22,058
‫زود باش.

335
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
‫- سیصد متر.
‫- برو زیر آب

336
00:26:26,044 --> 00:26:27,647
‫دویست متر و داره نزدیک‌تر می‌شه.

337
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
‫خدای من.

338
00:26:29,673 --> 00:26:31,693
‫صد متر. برخورد حتمیه.

339
00:26:31,718 --> 00:26:32,759
‫آماده‌ی ضربه باشید.

340
00:26:40,434 --> 00:26:42,078
‫هدف به سمت جنوب، جنوب شرقی می‌ره.

341
00:26:42,102 --> 00:26:43,830
‫۵۰۰ متر جلوتره.

342
00:26:43,854 --> 00:26:45,415
‫داره مستقیم می‌ره سمت سانتا سولداد.

343
00:26:45,440 --> 00:26:48,526
‫به موقع نمی‌رسیم.
‫باید به شاو خبر بدیم.

344
00:26:54,004 --> 00:26:58,193
‫حدود ۱۶ کیلومتر فاصله داره،
‫داره مستقیم میاد سمتمون.

345
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
‫دقیقاً همون‌طوری که نقشه‌ی بیل راندا می‌گفت.

346
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
‫بله، والتر.

347
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
‫حق با تو بود.

348
00:27:05,114 --> 00:27:07,616
‫همه چیز طبق انتظار پیش می‌ره.

349
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
‫مشکلی پیش نمیاد.

350
00:27:12,216 --> 00:27:13,985
‫به کدِ کورا ایمان دارم.

351
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
‫لینک سیناپسی مقیاس‌پذیر می‌شه، بله.

352
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
‫و یه نمونه‌ی اولیه خواهیم داشت.

353
00:27:20,034 --> 00:27:22,888
‫بله. در جریان می‌ذارمت.

354
00:27:22,913 --> 00:27:24,122
‫دیگه چیزی نمونده.

355
00:27:44,456 --> 00:27:47,268
‫هشدار به خدمه‌ی پهپاد
‫برای بررسی نهایی.

356
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
‫ورودی بعدی تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه.

357
00:27:50,218 --> 00:27:52,553
‫بیا از اون مسافرخونه‌ی قدیمی
‫بریم تا بهتر ببینیم.

358
00:27:58,240 --> 00:27:59,867
‫الان خیلی بی‌روح شده.

359
00:28:00,936 --> 00:28:03,981
‫باید جلوی ایپکس رو بگیریم،
‫وقتمون هم داره تموم می‌شه.

360
00:28:14,734 --> 00:28:18,237
‫خیلی خب. اون پهپادیه که
‫لینک سیناپسی رو حمل می‌کنه.

361
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
‫اون دوتا مشعل فلزی رو دو طرفش
‫کنار ساختمون‌ها می‌بینی؟

362
00:28:24,147 --> 00:28:27,217
‫از اونا استفاده می‌کنیم تا
‫پره‌های پهپاد رو از کار بندازیم.

363
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
‫صبر کن، اون مِی نیست؟

364
00:28:34,329 --> 00:28:36,140
‫وقتشه قفلش کنی، جیسون.

365
00:28:36,165 --> 00:28:37,166
‫اوکی، ردیفش کردم.

366
00:28:38,135 --> 00:28:39,946
‫رئیس می‌گه باید بریم.

367
00:28:39,970 --> 00:28:41,030
‫آره، می‌فهمم چی می‌گی،

368
00:28:41,054 --> 00:28:42,949
‫ولی هنوز باید ماژول جدید رو
‫دوباره کامپایل کنم

369
00:28:42,974 --> 00:28:45,143
‫و بعدش مطمئن بشم که
‫رابط کاربری کند نشه.

370
00:28:45,571 --> 00:28:47,549
‫خیلی هم عالی و حیاتیه.

371
00:28:47,574 --> 00:28:50,553
‫مسئله اینه که همین الان تأییدیه گرفتیم
‫که تایتان داره میاد.

372
00:28:50,647 --> 00:28:53,042
‫تا ۱۶ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه اینجا،

373
00:28:53,066 --> 00:28:56,629
‫پس بیا وسواس به خرج ندیم و
‫کارو راه بندازیم.

374
00:28:56,653 --> 00:28:58,047
‫تنها گزینه‌مون اینه که بی‌نقص باشه.

375
00:28:58,071 --> 00:28:59,674
‫یا الان یا هیچ‌وقت!

376
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
‫بزن بریم!

377
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
‫اگه می‌خوای بدونی ایپکس واقعاً دنبال چیه،
‫بیا از خودش بپرسیم.

378
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
‫شاو! شاو!

379
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
‫می!

380
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
‫داری چیکار می‌کنی؟

381
00:29:40,609 --> 00:29:42,712
‫می‌دونن اینجایید.
‫باید برید. همین الان.

382
00:29:42,737 --> 00:29:45,215
‫این نشد جواب.
‫چرا داری بهشون کمک می‌کنی؟

383
00:29:45,240 --> 00:29:48,535
‫چون حس می‌کنم کاری که داریم می‌کنیم
‫می‌تونه جلوی یه روز جی دیگه رو بگیره.

384
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
‫پیشرفت فوق‌العاده‌ای داشتیم.

385
00:29:51,421 --> 00:29:52,982
‫می‌تونیم کنترلشون کنیم.

386
00:29:53,037 --> 00:29:54,222
‫پیشرفت؟

387
00:29:54,247 --> 00:29:56,392
‫می، این عین وحشی‌گریه.

388
00:29:56,471 --> 00:29:59,033
‫کی قراره کنترلشون کنه؟
‫برندا؟ رئیسش؟

389
00:29:59,058 --> 00:30:00,953
‫می‌فهمی الان چقدر حرفات
‫ساده‌لوحانه‌ست؟

390
00:30:00,978 --> 00:30:02,312
‫من ساده‌لوحم؟

391
00:30:03,254 --> 00:30:06,503
‫تورو خدا، کیت، ما داریم
‫سعی می‌کنیم یه کار خوب انجام بدیم.

392
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
‫دخالت نکن.

393
00:30:12,680 --> 00:30:14,420
‫نمی‌خوام شماها آسیب ببینید.

394
00:30:22,188 --> 00:30:27,294
‫باید بگم دلیلش نسبتاً قانع‌کننده‌ست.

395
00:30:27,366 --> 00:30:29,678
‫پس چرا دارن اینو از مونارک
‫مخفی نگه می‌دارن؟

396
00:30:29,788 --> 00:30:35,395
‫آره، دقیقاً. اگه ایپکس واقعاً باور داره
‫که راه حل همینه، چرا مخفیش می‌کنه؟

397
00:30:35,419 --> 00:30:37,355
‫چرا موفقیتشون رو با دنیا
‫تقسیم نمی‌کنن؟

398
00:30:37,379 --> 00:30:39,232
‫اصلاً منطقی نیست، لی.

399
00:30:39,256 --> 00:30:43,987
‫چون هر کسی که اون سرِ قلاده رو نگه داشته،
‫نه تنها می‌تونه جلوی روز جی رو بگیره،

400
00:30:44,012 --> 00:30:46,806
‫بلکه می‌تونه یه روز جی راه بندازه و
‫دقیقاً مشخص کنه کجا باشه

401
00:30:47,306 --> 00:30:51,452
‫تا هر چیزی یا هر جایی رو که
‫صاحب قلاده بخواد، نابود کنه.

402
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
‫و این یعنی یه سلاح که می‌شه به
‫بالاترین قیمت فروختش.

403
00:30:59,067 --> 00:31:00,253
‫همه چیز مرتبه؟

404
00:31:00,277 --> 00:31:02,380
‫بهت گفتم که وقت بیشتری لازم دارم.

405
00:31:02,404 --> 00:31:04,090
‫همه‌مون وقت بیشتری لازم داریم، کورا.

406
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
‫باید از همینی که داریم نهایت استفاده رو ببریم.

407
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
‫اون چیه؟

408
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
‫داره شروع می‌شه.

409
00:31:37,314 --> 00:31:39,209
‫دارن مستقیم می‌رن سمت منطقه‌ی پرتاب.

410
00:31:39,233 --> 00:31:40,460
‫همه رو از اونجا بکشید بیرون.

411
00:31:40,484 --> 00:31:42,253
‫مفهومه. همین الان منطقه‌ی پرتاب رو تخلیه کنید.

412
00:31:42,277 --> 00:31:45,465
‫- مفهومه. تخلیه کنید.
‫- یالا، یالا! برید بیرون!

413
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
‫اگه می‌خوایم این کارو بکنیم، الان وقتشه.

414
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
‫بزن بریم!

415
00:31:52,037 --> 00:31:54,957
‫خانم، توی سایت پرتاب
‫نفوذ امنیتی داشتیم.

416
00:31:59,169 --> 00:32:02,261
‫- هر چی سنگه واسه پای لنگه.
‫- باید اون پرنده رو بفرستیم رو هوا.

417
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
‫- زود باش.
‫- اسکاراب‌ها!

418
00:32:10,681 --> 00:32:11,741
‫سرهنگ، باید بریم!

419
00:32:11,765 --> 00:32:13,493
‫همه برگردید تو! بدوید!

420
00:32:13,517 --> 00:32:15,643
‫- یا پرتابش کن یا از دستش می‌دیم، رئیس.
‫- برو.

421
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
‫وقتشه آتیشو روشن کنیم.

422
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
‫لی، بدو!

423
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
‫- بدو!
‫- برو!

424
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
‫لی!

425
00:32:54,474 --> 00:32:56,119
‫لی؟ لی؟ آسیب دیدی؟

426
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
‫بیا ببریمش داخل.

427
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
‫- مواظب پام باش.
‫- بیا. بیا.

428
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
‫بیا.

429
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
‫هواتو داریم.

430
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
‫بذار ببینم. چیزی نیست.

431
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
‫خیلی خب، خیلی خب، آروم باش.

432
00:33:58,664 --> 00:34:01,100
‫بذار یه نگاه بندازم. این یکم درد داره.

433
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
‫کیت؟

434
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
‫کیت.

435
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
‫هدف رو گم کردیم. دور بزن
‫یه بار دیگه امتحان کن.

436
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
‫کیت.

437
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
‫کیت.

438
00:35:12,196 --> 00:35:13,840
‫- خدای من.
‫- آخه داره چه غلطی می‌کنه؟

439
00:35:13,864 --> 00:35:14,924
‫نه، باید جلوش رو بگیریم

440
00:35:14,948 --> 00:35:16,050
‫- یکی رو بفرستید اونجا!
‫- نه! نه!

441
00:35:16,074 --> 00:35:17,927
‫اگه این جواب بده، اینطوری نجاتش می‌دیم.

442
00:35:17,951 --> 00:35:19,721
‫ما واسه همین اومدیم اینجا، کورا.

443
00:35:19,745 --> 00:35:21,431
‫پهپاد روی هدف قفل کرد.

444
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
‫شلیک!

445
00:35:34,760 --> 00:35:35,820
‫اتصال برقرار شد.

446
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
‫خوبه. الان کنترلش دست ماست؟

447
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
‫نه. لینک سیناپسی هنوز داره آپلود می‌شه.

448
00:35:44,561 --> 00:35:46,164
‫گرفتمت. گرفتمت، کیت.

449
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
‫حالت خوبه؟

450
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
‫کیت، باید بریم.

451
00:35:57,115 --> 00:35:58,176
‫گزارش بده.

452
00:35:58,200 --> 00:36:01,346
‫اوج عصبی شدیدی توی قشر پیش‌پیشانی
‫و آمیگدال دیده می‌شه.

453
00:36:01,370 --> 00:36:03,348
‫آماده برای لغو کامل شناختی.

454
00:36:03,372 --> 00:36:06,252
‫واکنش‌های جسمی‌ش رو مختل کردیم،
‫تمام گروه‌های عضلانی دارن منقبض می‌شن.

455
00:36:11,919 --> 00:36:13,772
‫نه. نه. نه. نه. صبر کن.

456
00:36:13,882 --> 00:36:15,735
‫این تایتان خیلی نورون داره.

457
00:36:15,759 --> 00:36:17,695
‫حلقه‌ی بازخورد داره
‫باعث نوسان شدید داده‌ها می‌شه.

458
00:36:17,719 --> 00:36:19,405
‫بهت گفتم که وقت بیشتری لازم دارم.

459
00:36:19,429 --> 00:36:21,991
‫انقدر در مورد زمان ناله نکن.
‫خودتو جمع و جور کن، کورا.

460
00:36:22,015 --> 00:36:24,828
‫بهت گفتم که نمی‌تونیم برنامه رو
‫در این ابعاد گسترش بدیم.

461
00:36:24,852 --> 00:36:27,163
‫- همین الان درستش کن!
‫- داری شوخی می‌کنی؟

462
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
‫کل سیستم داره از کار میفته.

463
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
‫صبر کن.

464
00:36:35,237 --> 00:36:36,422
‫هیروشی کجاست؟

465
00:36:36,446 --> 00:36:37,966
‫بیا دیگه، کیتی.

466
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
‫باید فرار کنیم.

467
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
‫کیتی.

468
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
‫باید فرار کنیم!

469
00:37:00,795 --> 00:37:02,198
‫- کیت!
‫- کنتارو!

470
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
‫- بابا!
‫- نه، برگرد عقب!

471
00:37:04,030 --> 00:37:05,017
‫برگرد عقب!

472
00:37:17,821 --> 00:37:19,048
‫سیگنال قطع شد. داده‌ها رو از دست دادم.

473
00:37:19,072 --> 00:37:20,596
‫ارتباطمون قطع شده.

474
00:37:28,464 --> 00:37:31,842
‫- برندا. برندا.
‫- باید تخلیه کنیم.

475
00:37:32,628 --> 00:37:34,147
‫- برندا.
‫- باید تخلیه کنیم.

476
00:37:34,171 --> 00:37:35,231
‫تخلیه کنید!

477
00:37:35,255 --> 00:37:36,774
‫همین الان تخلیه کنید!

478
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
‫برید! زود باشید!

479
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
‫برید!

480
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
‫بریم، زود باشید!

481
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
‫هی، زود باش!

482
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
‫قرار نیست با این کشتی غرق بشی.
‫بیا بریم.

483
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
‫بابا؟ بابا؟

484
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
‫کمک! یکی کمک کنه!

485
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
‫- خدای من.
‫- کیت، حالت خوبه؟

486
00:38:49,225 --> 00:38:50,994
‫- برو کمک بیار، کنتارو.
‫- عزیزم.

487
00:38:51,019 --> 00:38:52,020
‫حالت خوبه؟

488
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
‫- خواهش می‌کنم کمک بیار. فقط کمک بیار.
‫- کیت.

489
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
‫حالت خوب می‌شه.

490
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
‫می‌رم برات کمک بیارم.

491
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
‫خیلی از لحظات زندگیت رو از دست دادم.

492
00:39:16,231 --> 00:39:17,292
‫نه.

493
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
‫خیلی...

494
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
‫لحظه‌ها رو.

495
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
‫خیلی دروغ‌ها رو.

496
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
‫حالت خوب می‌شه.

497
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
‫چیزی نیست.

498
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
‫هیروشی.

499
00:39:37,628 --> 00:39:38,688
‫هیروشی.

500
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
‫آهنگمون یادت هست؟

501
00:40:28,011 --> 00:40:29,906
‫- هیروشی؟ هیروشی.
‫- بابا؟

502
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
‫- بابا؟ بمون.
‫- هیروشی. هیروشی.

503
00:41:35,174 --> 00:41:38,362
‫اون پزشکی که داره به مردم کمک می‌کنه رو بیار
‫تا دنبال علائم حیاتی بگرده.

504
00:41:38,442 --> 00:41:40,101
‫منطقه رو قرنطینه کنید.

505
00:41:40,125 --> 00:41:42,187
‫از همه‌چیز محافظت کنید. داده‌ها، تجهیزات،

506
00:41:42,211 --> 00:41:44,105
‫برام مهم نیست چقدر آسیب دیده،
‫همه رو جمع کنید.

507
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
‫و از همه مهم‌تر، می‌خوام آمار
‫تک‌تک آدم‌ها رو داشته باشم.

508
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
‫کمک! کمک!

509
00:42:04,772 --> 00:42:06,836
‫ببین، تا وقتی مدیر نیومده
‫هیچ‌کس حق نداره بره، فهمیدی؟

510
00:42:06,860 --> 00:42:08,004
‫فهمیدی؟ هیچ‌کس! خب، برو.

511
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
‫- تیم، ما به دکتر نیاز داریم!
‫- به پزشک نیاز داریم!

512
00:43:03,775 --> 00:43:23,775
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

