﻿1
00:00:03,212 --> 00:00:05,130
‫لطفاً در رو باز کن!

2
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
!‫باید به قایق برسیم

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,134
‫برو، برو، برو، برو.
‫به یه قایق برس.

4
00:00:09,635 --> 00:00:10,928
‫وای خدا!

5
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

6
00:00:23,232 --> 00:00:24,233
‫کی؟

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,068
‫کی؟ کی.

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
‫- کی. حالت خوبه؟
‫- آره.

9
00:00:34,326 --> 00:00:36,662
‫هی، صبر کن. کی، کی، کی، کی. کی.

10
00:00:45,000 --> 00:00:52,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

11
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
‫وای.

12
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
‫خدایا.

13
00:01:22,541 --> 00:01:23,792
‫خیلی خب. عجله کن. یالا.

14
00:01:27,129 --> 00:01:28,172
‫بیلی بیچاره.

15
00:01:28,255 --> 00:01:30,215
‫بیلی بیچاره. بیلی بیچاره؟ منظورت چیه؟

16
00:01:30,299 --> 00:01:31,341
‫از دستش داد.

17
00:01:31,425 --> 00:01:32,467
‫آره.

18
00:01:34,219 --> 00:01:35,971
‫این تمام چیزی نبود که از دست داد.

19
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
‫اون‌ها دارن چی کار...

20
00:01:40,601 --> 00:01:41,685
‫لعنتی.

21
00:01:41,768 --> 00:01:43,270
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی.

22
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
‫اون‌جا تفنگم رو گم کردم.

23
00:01:45,606 --> 00:01:46,690
‫یالا. بیا بریم.

24
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
‫- وای.
‫- لی.

25
00:01:54,156 --> 00:01:55,532
‫خیلی خب.

26
00:01:55,616 --> 00:01:57,701
‫هی، فکر کردی داری کجا میری خارجی؟

27
00:01:57,784 --> 00:01:58,911
‫باشه. باشه.

28
00:01:59,661 --> 00:02:02,164
‫- دوربین رو بده به من.
‫- آروم باش. اون دوربین رو می‌خواد.

29
00:02:05,792 --> 00:02:07,211
‫واقعاً فکر می‌کنی اگه این رو بدیم بهش،

30
00:02:07,294 --> 00:02:08,836
‫- ولمون می‌کنن؟
‫- فقط دوربین رو بده بهشون.

31
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
‫- نه.
‫- دوربین رو بده بهشون.

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,592
‫- متاسفم.
‫- ببین، بذار برن.

33
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
‫کسی حرفشون رو باور نمی‌کنه.

34
00:02:15,761 --> 00:02:17,221
‫فکر می‌کنن دیوونه‌ن.

35
00:02:17,304 --> 00:02:18,805
‫آره، یکی حرفشون رو باور می‌کنه.

36
00:02:18,889 --> 00:02:20,474
‫و میان.

37
00:02:20,557 --> 00:02:22,893
‫و می‌بینن آیا این دیوونه‌ها
‫داشتن حقیقت رو می‌گفتن یا نه.

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
‫و این بی‌ایمان‌ها به سرزمینمون
‫بی‌حرمتی می‌کنن.

39
00:02:26,855 --> 00:02:29,066
‫به سرزمینمون، به روستامون!

40
00:02:29,566 --> 00:02:30,817
‫این حقیقت نداره!

41
00:02:30,901 --> 00:02:33,779
‫اگه کوکای برنگرده، چه اتفاقی میوفته؟

42
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
‫ها؟ چه بلایی سر زندگی‌هامون،
‫سر ماهی‌گیریمون میاد؟

43
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
‫سر غذامون، سر ماهی‌مون؟

44
00:02:38,825 --> 00:02:40,911
‫رازهامون توی روستا می‌مونه.

45
00:02:47,042 --> 00:02:48,502
‫دوربین رو بده بهم!

46
00:02:51,088 --> 00:02:53,298
‫مراقب باش! اون یه چاقو داره!

47
00:02:53,382 --> 00:02:54,550
‫- عقب بمون!.
‫- من رو دنبال کن

48
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
‫بهم گوش کن لطفاً، این...

49
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
‫عقب بمونین! عقب بمونین!

50
00:03:02,641 --> 00:03:05,018
‫فرار کن.

51
00:04:29,609 --> 00:04:34,095
« مونارک: میراث هیولاها »

52
00:04:38,278 --> 00:04:40,803
[بندر توکیو]

53
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
‫هی.

54
00:04:42,783 --> 00:04:44,993
‫حدس می‌زنم می‌خوای غذا بخوری؟

55
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
‫باید برم خونه.

56
00:04:47,621 --> 00:04:48,872
‫آره.

57
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
‫می‌خواستی بدون گفتن چیزی بری؟

58
00:04:52,876 --> 00:04:54,378
‫من این‌جا فقط باعث دردسرم.

59
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
‫- من... من به این‌جا تعلق ندارم.
‫- نه، من این رو باور ندارم.

60
00:04:57,339 --> 00:04:59,424
‫- به نظرم تو این‌جا یه هدفی داری.
‫- نه، ندارم.

61
00:05:01,176 --> 00:05:04,555
‫تمام اون مزخرفات بابا
‫درباره این که میراثمه رو باور کردم.

62
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
‫آره، شاید این میراث توـه.

63
00:05:07,516 --> 00:05:10,018
‫کیت، تو با گودزیلا چشم تو چشم شدی.

64
00:05:10,102 --> 00:05:11,562
‫به اکسیس موندی رفتی و برگشتی.

65
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
‫تو رو دیدم.

66
00:05:13,313 --> 00:05:15,607
‫آره و چه اتفاقی میوفته وقتی مردم بفهمن

67
00:05:15,691 --> 00:05:18,527
‫که من کسی هستم که یه تایتان جدید رو
‫آزاد و توی دنیامون رها کرد؟

68
00:05:19,111 --> 00:05:21,530
‫به نظرم این بهترین تصمیم برای همه‌ست.

69
00:05:25,075 --> 00:05:26,827
‫خب، پس نمی‌دونی
‫بهترین تصمیم برای من چیه.

70
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
‫می‌دونی چه قدر طول می‌کشه
‫تا این کشتی راه بیوفته؟

71
00:05:37,171 --> 00:05:39,298
‫تا وقتی مهندس‌ها رو سوار عرشه نکنیم،

72
00:05:39,381 --> 00:05:40,966
‫نمی‌تونیم بفهمیم به موتورها
‫چه قدر آسیب وارد شده.

73
00:05:41,049 --> 00:05:43,427
‫در همین حین، سه سال از گودزیلا می‌گذره

74
00:05:43,510 --> 00:05:45,929
‫و اولین تایتانمونه که توی دنیا رها شده.

75
00:05:46,013 --> 00:05:49,183
‫بریس و بقیه هیئت می‌خوان داستان رو
‫مخفی نگه دارن تا از وحشت دوری کنن.

76
00:05:49,266 --> 00:05:51,810
‫و آخرین چیزی که می‌خوایم اینه
‫که یه وحشت همگانی پیش بیاد.

77
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
‫و دقیقاً چه طوری باید
‫یه تایتان رو مخفی کنیم؟

78
00:05:54,188 --> 00:05:55,480
‫اگه... اگه بتونیم چی؟

79
00:05:59,943 --> 00:06:01,111
‫شما دوتا چیزی دارین؟

80
00:06:01,195 --> 00:06:02,362
‫خب...

81
00:06:02,905 --> 00:06:05,908
‫اگه به جای این که منتظر بمونیم
‫اون خودش رو نشون بده،

82
00:06:05,991 --> 00:06:08,285
‫بکشونیمش جایی که می‌خوایم بره چی؟

83
00:06:08,368 --> 00:06:12,372
‫وقتی داریم رو یه استراتژی برای رسیدگی
‫بهش کار می‌کنیم، از مراکز تجمع دورش می‌کنیم.

84
00:06:13,373 --> 00:06:17,961
‫تایتان چرخید و دنبالمون کرد
‫چون اون سوسکه یه صدایی ساطع کرد.

85
00:06:18,045 --> 00:06:19,588
‫تایتان به اون واکنش میده.

86
00:06:19,671 --> 00:06:21,298
‫اگه بتونیم اون صدا رو تقلید کنیم...

87
00:06:21,381 --> 00:06:24,384
‫فکر می‌کنم بتونم کویل‌های فرستنده
‫روی دستگاه سوزوکی رو دوباره جوری تنظیم کنم

88
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
‫که اون صدا رو تقلید کنه.

89
00:06:26,261 --> 00:06:28,639
‫خب، فقط مشکل این‌جاست کانپ
‫دستگاهت رو توی جزیره جمجمه نابود کرد.

90
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
‫عه...

91
00:06:32,768 --> 00:06:33,810
‫یکی دیگه دارم.

92
00:06:35,562 --> 00:06:37,814
‫- چی؟
‫- یه نسخه آزمایشیه.

93
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
‫توی کارگاهمه.

94
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
‫توی توکیو. بیرون شیبویا.

95
00:06:41,276 --> 00:06:42,736
‫جی؟ این فوق‌العاده‌ست.

96
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
‫باشه، باشه.

97
00:06:43,904 --> 00:06:46,365
‫پس ما یه سوت سگ برای یه تایتان درست می‌کنیم

98
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
‫و به یه جایی تو اقیانوس جنوبی می‌کشونیمش

99
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
‫- و بعد... چی؟
‫- خیلی خب. هر چیزی موقع خودش.

100
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
‫اما اولین کاری که باید بکنیم، همون‌طور
‫که معلومه، اینه که نسخه آزمایشی رو بگیریم.

101
00:06:57,376 --> 00:06:59,503
‫ببخشید قربان.
‫به شما تو مرکز فرمان نیاز داریم.

102
00:07:01,213 --> 00:07:02,714
‫عه... ببخشید.

103
00:07:15,143 --> 00:07:17,813
‫به دسترسی بازنویسی فرمان
‫برای کل سیستم نیاز داریم.

104
00:07:17,896 --> 00:07:19,356
‫عه... هی، ببخشید، سلام.

105
00:07:20,065 --> 00:07:21,191
‫می‌تونم بهتون کمک کنم؟

106
00:07:21,275 --> 00:07:24,820
‫طبق حس و حال فرماندهی
‫و اون ریشی که داری، حدس می‌زنم تام باشی.

107
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
‫- درواقع اسمم تیمه.
‫- تیم. درسته.

108
00:07:26,572 --> 00:07:27,573
‫عه... جیسون تریسوپ،

109
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
‫رئیس پروژه‌های ویژه ایپکس سایبرنتیک.

110
00:07:30,158 --> 00:07:31,243
‫وایسا، وایسا. یه دقیقه وایسا.

111
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
‫وایسا، وایسا، وایسا. ایپکس؟
‫انتظار شما رو نداشتیم.

112
00:07:33,745 --> 00:07:36,123
‫وای آره، لازم بود سریع سراغ موقعیت بیایم
‫برای همین سوار یه هلیکوپتر شدم.

113
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
‫یه تایتان آزاد شده.

114
00:07:38,166 --> 00:07:39,334
‫نگاهی به اون بنداز رفیق.

115
00:07:39,835 --> 00:07:41,503
‫آره، در جریانیم.

116
00:07:41,587 --> 00:07:44,381
‫چی؟ من... شماها دارین
‫سیستم حسگر رو ارتقا میدین؟

117
00:07:44,464 --> 00:07:46,175
‫خب، اگه به نظرت انداختن یه موتور فراری

118
00:07:46,258 --> 00:07:49,636
‫توی یه پینتو یه ارتقاـه،
‫به این می‌تونی بگی ارتقا.

119
00:07:50,137 --> 00:07:51,597
‫خب، من...

120
00:07:54,808 --> 00:07:57,853
‫چیزی که ما داریم توسعه میدیم
‫یه سیستم سونار با برد بسیار بالاـه

121
00:07:57,936 --> 00:08:00,772
‫که مجموعه‌هاتون می‌تونن ازش استفاده
‫کنن و برد و حساسیتشون رو وسیع‌تر کنن.

122
00:08:00,856 --> 00:08:03,984
‫این بهترین شانستون
‫برای پیدا کردن اون تایتانه.

123
00:08:04,985 --> 00:08:07,154
‫خیلی خب. عالیه.

124
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
‫ممکنه سعی کنی سر راهمون نباشی؟

125
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
‫میگم یکی راهنماییتون کنه
‫دستگاه قهوه‌ کجاست.

126
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
‫متاسفانه بیشتر از این‌هاست.

127
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
‫عه...

128
00:08:15,829 --> 00:08:17,331
‫از اون جایی که رد تایتان رو گم کردی،

129
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
‫کنترل عملیاتی پایگاه 18
‫به تیم من سپرده شده.

130
00:08:20,792 --> 00:08:22,085
‫فقط برای مدتی موقت.

131
00:08:22,169 --> 00:08:23,170
‫چی؟

132
00:08:23,754 --> 00:08:25,881
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫این... این اصلاً منطقی نیست.

133
00:08:28,091 --> 00:08:31,011
‫من... من... عه...
‫من با رئیس بریس تماس میگیرم.

134
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
‫این... این درست نیست.

135
00:08:32,179 --> 00:08:33,514
‫سلامم رو بهش برسون، باشه؟

136
00:08:37,017 --> 00:08:38,852
‫اون‌ها یه شرکت خصوصی‌ـن.

137
00:08:38,936 --> 00:08:41,605
‫چه طور ایپکس مسئولیت
‫یه عملیات مونارک رو به عهده داره؟

138
00:08:41,688 --> 00:08:43,482
‫دستور داشتی که اون تایتان رو دنبال کنی.

139
00:08:43,565 --> 00:08:44,775
‫که ازش پیروی کردم!

140
00:08:44,858 --> 00:08:48,362
‫و بعد باید بین انجام اون
‫و نجات اون کشتی‌‌ها، یکی رو انتخاب می‌کردم1

141
00:08:48,445 --> 00:08:50,239
‫و حالا ما نمی‌تونیم کی یا کجا
‫اون موجود قراره سر و کله‌ش پیدا بشه.

142
00:08:50,322 --> 00:08:51,823
‫- من تصمیم درست رو گرفتم.
‫- آره، گرفتی.

143
00:08:51,907 --> 00:08:53,367
‫یا نکنه کار لیلند شا بود؟

144
00:08:54,910 --> 00:08:55,911
‫ببینین قربان،

145
00:08:56,495 --> 00:09:00,332
‫چه مونارک بخواد قبول کنه
‫چه نخواد، سرهنگ شا

146
00:09:00,415 --> 00:09:02,000
‫- اندازه عمری تجربه داره.
‫- اون یه مجرمه.

147
00:09:02,084 --> 00:09:05,170
‫اگه به حرف‌های اون و دکتر راندا
‫گوش ندیم، احمقیم.

148
00:09:05,254 --> 00:09:06,964
‫لازمه یادآوری کنم وقتی یه تایتان تو یه شهر

149
00:09:07,047 --> 00:09:09,550
‫- آشوب به پا می‌کنه چی میشه؟ چون...
‫- تموم شد؟ حرف‌هات تموم شدن؟

150
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
‫خب، نمی‌دونم.

151
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
‫تو بهم بگو. حرف‌هام تموم شدن؟

152
00:09:15,597 --> 00:09:16,682
‫هنوز قطعی نشده.

153
00:09:17,558 --> 00:09:19,309
‫اما اوضاع از این قراره تیم،

154
00:09:19,810 --> 00:09:23,730
‫ایپکس دسترسی به تکنولوژی‌ـی رو بهمون
‫پیشنهاد داد که ممکنه باهاش بتونیم

155
00:09:23,814 --> 00:09:25,983
‫اون تایتان رو قبل از این که عموم
‫راجع به اتفاقات این‌جا بفهمن، پیدا کنیم.

156
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
‫و به این خاطر، نیاز دارم ازشون حمایت کنی

157
00:09:28,777 --> 00:09:30,988
‫و هر جایی که نیاز داشتن
‫بهشون کمک کنی.

158
00:09:31,071 --> 00:09:33,490
‫و لیلند شا و دکتر کیکو راندا رو
‫قبل از این که یه فاجعه دیگه

159
00:09:33,574 --> 00:09:36,118
‫برای مونارک و کل دنیا درست کنن،

160
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
‫- تحویل بدین.
‫- اما دکتر راندا...

161
00:09:38,161 --> 00:09:40,539
‫بدون معطلی.

162
00:09:41,790 --> 00:09:44,168
‫و مطمئنم اون پیام نامفهوم نیومد.

163
00:09:45,711 --> 00:09:48,505
‫وایسا ببینم. خب،
‫ایپکس سایبرنتیک دیگه کی‌ـن؟

164
00:09:49,006 --> 00:09:50,924
‫اون‌ها یه شرکت تکنولوژی‌ـن.

165
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
‫تحقیقات زیست‌پزشکی، ایمپلنت‌های عصبی.

166
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
‫فناوری‌های بسیار پیشرو.

167
00:09:54,887 --> 00:09:58,265
‫پس الان دیگه مونارک داره ماموریتش رو
‫به شرکت‌های بزرگ تکنولوژی میده؟

168
00:09:58,348 --> 00:09:59,391
‫نه، نه، ماموریت رو نه.

169
00:09:59,474 --> 00:10:00,684
‫فقط سخت افزار رو.

170
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
‫ایپکس سرمایه زیادی داره.

171
00:10:02,227 --> 00:10:04,271
‫حاضر بودن برای عملیات
‫توی جزیره جمجمه سرمایه‌گذاری کنن.

172
00:10:04,354 --> 00:10:06,190
‫بدون اون‌ها شما بچه‌ها رو پس نمی‌گرفتیم.

173
00:10:06,273 --> 00:10:10,402
‫خب، تا این‌جا که دوستشون دارم
‫اما نمی‌دونم، چی به اون‌ها میرسه؟

174
00:10:10,485 --> 00:10:12,696
‫خب، می‌تونم بگم
‫برای دلایل انسان‌دوستانه نیست

175
00:10:12,779 --> 00:10:16,241
‫اما اگه تو کار تایتان بشه
‫پول در آورد، همه میان وسط.

176
00:10:16,325 --> 00:10:18,202
‫و مونارک نمی‌تونه بذاره وحشت جمعی رخ بده.

177
00:10:18,285 --> 00:10:19,578
‫باید قضیه رو مخفی نگاه دارن.

178
00:10:21,121 --> 00:10:22,581
‫اون بیرون مراقب باش.

179
00:10:22,664 --> 00:10:23,999
‫به محض این که بفهمن رفتی،

180
00:10:24,082 --> 00:10:25,918
‫نصف توکیو رو می‌فرستن
‫که دنبال تو بگردن.

181
00:10:27,252 --> 00:10:31,215
‫هی. واقعاً فکر می‌کنی این نقشه
‫صدای تایتان تو قراره جواب بده؟

182
00:10:34,885 --> 00:10:36,011
‫بی‌نظیره.

183
00:10:46,062 --> 00:10:48,418
[شیبویا، توکیو]

184
00:11:10,336 --> 00:11:15,496
{\an8}[تحت تعقیب]

185
00:11:11,421 --> 00:11:14,258
‫- زیاد مونارک رو معطل نکرد.
‫- خدایا.

186
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
‫اگه بتونیم این‌ها رو راه بندازیم،
‫می‌تونیم تا وسط اقیانوس ببریمش

187
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
‫که مونارک بتونه بهش رسیدگی کنه.

188
00:11:24,977 --> 00:11:26,478
‫

189
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
‫لازم نیست کسی بفهمه تایتان اون بیرونه.

190
00:11:28,397 --> 00:11:29,982
‫چه طور از واحد بررسی ورود
‫و خروج ردش کردی؟

191
00:11:30,065 --> 00:11:31,483
‫عه... با کلی رشوه.

192
00:11:31,567 --> 00:11:34,611
‫- تو این رو ساختی؟
‫- بر اساس طرح‌های اصلی دکتر سوزوکی.

193
00:11:34,695 --> 00:11:36,196
‫تلفن تایتانی اون.

194
00:11:37,072 --> 00:11:38,365
‫خیلی کوچک‌تر از اونه.

195
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
‫اما به طرز قابل توجهی قوی‌تره.

196
00:11:41,618 --> 00:11:43,370
‫ازش برای بیدار کردن گودزیلا استفاده کرد.

197
00:11:44,204 --> 00:11:45,664
‫گودزیلا رو صدا زدین؟

198
00:11:45,747 --> 00:11:47,457
‫گودزیلا یکی از عوارض جانبی بود.

199
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
‫سعی داشتم یه دریچه باز کنم.

200
00:11:49,293 --> 00:11:52,921
‫برای توسعه دادن نظریه‌های قدیمی
‫تو و بیل راجع به شبکه تایتان‌ها.

201
00:11:53,005 --> 00:11:54,923
‫درسته، خب می‌دونیم این می‌تونه
‫با گودزیلا ارتباط برقرار کنه،

202
00:11:55,007 --> 00:11:56,633
‫اما... اما این‌جا پروسه چه طوریه؟

203
00:11:56,717 --> 00:11:58,468
‫لازمه شبیه‌ساز اشعه گاما رو
‫جوری تنظیم کنیم که صدا رو

204
00:11:58,552 --> 00:12:00,470
‫روی شناسه صوتی تایتان‌ها
‫که توی پایگاه 18 ضبطش کردیم،

205
00:12:00,554 --> 00:12:01,972
‫تولید کنه.

206
00:12:02,055 --> 00:12:03,307
‫آواز تایتانی.

207
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
‫تغییرات گسترده‌ زیادی باید انجام بشه.

208
00:12:06,059 --> 00:12:08,896
‫هر موقع میگی طولانی،
‫من می‌شنوم میگی وقت تلف‌کن.

209
00:12:08,979 --> 00:12:11,899
‫می‌دونین، باعث شدیم مونارک
‫دنبالمون بیوفته و یه تایتان فرار کنه.

210
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
‫خب چه طور این‌جا می‌تونیم کمکی کنیم؟

211
00:12:14,193 --> 00:12:15,944
‫من و کنتارو باید کمی ترکیبات جمع کنیم

212
00:12:16,028 --> 00:12:19,114
‫اما می‌تونم از نقشه‌های سیم‌کشی اصلی
‫که توی دفترمه استفاده کنم.

213
00:12:19,198 --> 00:12:20,574
‫فکر می‌کنی شماها از پسش بر میاین؟

214
00:12:20,657 --> 00:12:21,825
‫فقط به یه نشانی نیاز دارم.

215
00:12:21,909 --> 00:12:23,243
‫از پس بدتر از این‌ها بر اومدیم.

216
00:12:30,667 --> 00:12:32,419
‫بیا. بیا کیکو. برو، برو، برو، برو.

217
00:12:32,503 --> 00:12:33,962
‫یالا. یالا.

218
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
‫صبر کن. وایسا. صبر کن. وایسا، وایسا.

219
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
‫- وای خدای من. دوربین رو بهم بده.
‫- باید به حرکت ادامه بدیم.

220
00:12:39,134 --> 00:12:41,303
‫- دوربین رو بده بهم.
‫- چی؟ نه، ما نیاز به اون فیلم داریم لی.

221
00:12:41,386 --> 00:12:42,387
‫دوربین. بده‌ش به من.

222
00:12:42,471 --> 00:12:43,889
‫فیلم رو براتون میارم.
‫فیلم رو براتون میارم.

223
00:12:43,972 --> 00:12:45,432
‫- دارن میان
‫- می‌دونم.

224
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
‫این رو...

225
00:12:47,309 --> 00:12:48,477
‫از دوربینت در بیار.

226
00:12:48,560 --> 00:12:51,063
‫فیلم.

227
00:12:51,146 --> 00:12:53,357
‫می‌تونین برامون یکم وقت بخرین.
‫امیدوارم بتونین.

228
00:13:46,368 --> 00:13:47,411
‫بیاین از این سمت بریم.

229
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
‫بیاین از این سمت بریم.

230
00:13:50,873 --> 00:13:52,416
‫- چیزی این‌جا نیست.
‫- هیس.

231
00:14:27,409 --> 00:14:29,036
‫یالا!

232
00:14:31,288 --> 00:14:32,706
‫

233
00:14:48,222 --> 00:14:49,848
‫همه‌چیز خوبه کی.

234
00:14:50,349 --> 00:14:51,558
‫حالمون خوب میشه.

235
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
‫یالا. بیا بریم.

236
00:15:16,083 --> 00:15:17,459
‫- سلام.
‫- سلام.

237
00:15:20,087 --> 00:15:21,088
‫ممنون که به ملاقاتم اومدی.

238
00:15:21,171 --> 00:15:23,382
‫به نظر جای خفنیه.

239
00:15:24,049 --> 00:15:27,052
‫نباید توی پایگاه 18 باشی
‫و سامانه هشدار تایتان‌ها

240
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
‫یا هرچی که هست رو تحت نظر داشته باشی؟

241
00:15:30,597 --> 00:15:34,101
‫عه... احتمالاً به این زودی‌ها
‫تنها چیزی که براش بهم نیاز داشته باشن،

242
00:15:34,184 --> 00:15:35,811
‫تخلیه اطلاعاتی نهاییه.

243
00:15:35,894 --> 00:15:36,979
‫بذار حدس بزنم.

244
00:15:37,062 --> 00:15:40,399
‫تو زندگیت رو وقف چیزی کردی،
‫از قلب و روحت براش گذاشتی

245
00:15:40,482 --> 00:15:43,861
‫و یه روزی پا شدی و متوجه شدی
‫که شاید قمار اشتباهی کردی.

246
00:15:46,238 --> 00:15:47,447
‫به سلامتی ناامیدی.

247
00:15:47,531 --> 00:15:49,867
‫تنها چیزی که ناامیدمون نمی‌کنه.

248
00:15:49,950 --> 00:15:51,577
‫نوش بازنده.

249
00:15:55,914 --> 00:15:57,291
‫حالا می‌خوای چی کار کنی؟

250
00:15:57,791 --> 00:15:59,126
‫نودل بخورم. مست کنم.

251
00:16:01,086 --> 00:16:02,171
‫فاز دو هم داره؟

252
00:16:02,254 --> 00:16:04,548
‫عه... منظورم اینه که توی مونارک
‫یه جای خالی هست.

253
00:16:04,631 --> 00:16:07,426
‫اما هنوز مزایا رو بررسی نکردم، پس...

254
00:16:08,302 --> 00:16:10,470
‫خب، مطمئنم اصلاً به خوبی ایپکس نیست.

255
00:16:10,554 --> 00:16:12,681
‫نه، ایپکس یه باریستا داره.

256
00:16:13,265 --> 00:16:14,725
‫- ما کپسول داریم.
‫- اوهوم.

257
00:16:14,808 --> 00:16:15,893
‫گوش بده...

258
00:16:16,393 --> 00:16:18,937
‫شاید نباید ازش بگذریم.

259
00:16:19,021 --> 00:16:21,773
‫یعنی شاید باید به همون نگاه کنیم.

260
00:16:22,983 --> 00:16:26,570
‫کل این مسئله بازسازی فنی پایگاه 18...

261
00:16:26,653 --> 00:16:29,531
‫یعنی اگه می‌تونیم از تکنولوژیشون
‫استفاده کنیم عالیه.

262
00:16:30,115 --> 00:16:33,535
‫اما تحویل دادن دارایی مونارک
‫به یه شرکت خصوصی؟

263
00:16:34,328 --> 00:16:35,495
‫منطقی نیست.

264
00:16:35,579 --> 00:16:37,623
‫آره، می‌دونم. به بازار آزاد خوش اومدی.

265
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
‫ببین، من...

266
00:16:40,334 --> 00:16:42,419
‫دارم بهت میگم یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شونه.

267
00:16:42,503 --> 00:16:45,631
‫و ما... و ما فقط داریم
‫نوک این کوه یخ رو می‌بینیم.

268
00:16:46,632 --> 00:16:51,220
‫فقط فکر کردم می‌تونه
‫خوب باشه که یه شخصی رو

269
00:16:51,803 --> 00:16:53,263
‫- تو اون کوه یخ بشناسی.
‫- خیلی خب.

270
00:16:53,347 --> 00:16:56,225
‫حس می‌کنم... که یکم مستم
‫پس نیازه که انقدر با استعاره حرف نزنی

271
00:16:56,308 --> 00:16:57,351
‫و بهم بگی چی می‌خوای.

272
00:16:57,434 --> 00:16:58,560
‫چیزی که می‌خوام...

273
00:16:59,186 --> 00:17:02,147
‫اینه که تو به برندا هالند
‫درخواست یه شغل بدی.

274
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
‫می‌خوام یه جاسوس تو ایپکس باشی.

275
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
‫خب فکر می‌کنی چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شونه؟

276
00:17:09,112 --> 00:17:10,280
‫- اون...
‫- نمی‌دونم.

277
00:17:10,781 --> 00:17:12,866
‫اما به نظر خیلی روش حساب باز کردن.

278
00:17:12,950 --> 00:17:15,827
‫اگه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شون باشه،
‫ممنون باعث شروع یه روز جی دیگه بشه.

279
00:17:20,415 --> 00:17:21,583
‫خب این سیستم چه طوری کار می‌کنه؟

280
00:17:26,588 --> 00:17:28,214
‫همون اول چه طور اون شغل رو گرفتی؟

281
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
‫خب، یعنی...

282
00:17:33,011 --> 00:17:34,471
‫بهترین راه برای گرفتن یه کار...

283
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
‫داشتن چیزیه که بهش نیاز دارن.

284
00:17:39,977 --> 00:17:42,271
‫و این رو من دارم.

285
00:17:45,022 --> 00:17:48,339
[سان ‌فرانسیسکو]

286
00:17:53,532 --> 00:17:54,533
‫روز خوبی داشته باشی.

287
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
‫سلام مامان.

288
00:19:07,981 --> 00:19:09,191
‫وای، خدا...

289
00:19:10,275 --> 00:19:12,694
‫وای خدای من.

290
00:19:17,157 --> 00:19:18,617
‫من برگشته‌ام.

291
00:19:18,700 --> 00:19:19,826
‫چیزی نیست.

292
00:19:19,910 --> 00:19:21,537
‫خیلی خب. بفرما.

293
00:19:21,620 --> 00:19:22,955
‫مطمئنین نمی‌تونم کمکی کنم؟

294
00:19:23,038 --> 00:19:25,123
‫آره، می‌تونی ظرف‌ها رو بشوری.

295
00:19:25,207 --> 00:19:28,085
‫باورم نمیشه نذاشتی
‫توی فرودگاه بیایم دنبالت.

296
00:19:28,168 --> 00:19:29,169
‫آره. بیخیال.

297
00:19:29,253 --> 00:19:30,754
‫- این تخصص منه. خیل خب.
‫- آره.

298
00:19:30,838 --> 00:19:34,091
‫یه پرواز زودتر گیرم اومد
‫و می‌خواستم که شهر رو ببینم.

299
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
‫- نوش.
‫- خب، نوش.

300
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
‫خب...

301
00:19:46,979 --> 00:19:48,730
‫می‌تونی بهمون بگی کجا بودی

302
00:19:48,814 --> 00:19:50,148
‫یا یه بسیار محرمانه‌ست؟

303
00:19:50,649 --> 00:19:54,403
‫مطمئنم به موقعش کیت بهمون
‫راجع به ماجراجویی‌هاش میگه.

304
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
‫حتی حس واقعی بودن نمیده.

305
00:19:58,615 --> 00:20:01,326
‫برای من این طور بود
‫که من فقط چند روز بود که رفتم.

306
00:20:01,410 --> 00:20:04,872
‫و واقعاً یه دنیا دیگه وجود داره
‫که اون موجودات اون‌جا زندگی می‌کنن؟

307
00:20:07,082 --> 00:20:08,208
‫و تو اون‌جا بودی؟

308
00:20:08,709 --> 00:20:09,918
‫رفتم اون‌جا و...

309
00:20:10,836 --> 00:20:11,879
‫دوباره برگشتم.

310
00:20:11,962 --> 00:20:13,172
‫وای.

311
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
‫حالا چی؟

312
00:20:17,009 --> 00:20:18,010
‫نمی‌دونم.

313
00:20:18,886 --> 00:20:19,887
‫هی.

314
00:20:20,387 --> 00:20:22,973
‫برو هر چی دوست داری رو ببین و انجام بده.

315
00:20:23,056 --> 00:20:24,224
‫

316
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
‫می‌دونی چیه؟

317
00:20:25,392 --> 00:20:28,270
‫چند روز پیش مارتین
‫و چندتا از دوست‌های معلمت رو دیدم.

318
00:20:28,353 --> 00:20:30,689
‫شاید خوب باشه همه‌تون جمع بشین؟

319
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
‫هر اتفاقی که برات افتاد کیت،
‫الان دیگه تموم شده.

320
00:20:38,947 --> 00:20:40,157
‫دیگه متعلق به گذشته‌ست.

321
00:20:41,325 --> 00:20:42,826
‫این حالت عادی جدیده، درسته؟

322
00:20:47,372 --> 00:20:49,458
‫خیلی خب. بیاین اون نقشه سیم‌کشی‌ها رو
‫برای هیرو پیدا کنیم

323
00:20:49,541 --> 00:20:52,419
‫- و با تمام سرعت از این‌جا بریم.
‫- بذارین این‌جا رو روشن کنم.

324
00:20:53,670 --> 00:20:56,173
‫وای مرد.

325
00:20:56,256 --> 00:21:01,011
‫خب، اگه هیروشی به همه‌چیز
‫برچسب می‌زد، خیلی کمک بزرگی می‌شد.

326
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
‫اون عوض نشده.

327
00:21:07,000 --> 00:21:14,000


328
00:21:17,236 --> 00:21:19,863
‫صبر کن. کیت و کنتارو...

329
00:21:21,532 --> 00:21:22,866
‫مادرهای متفاوتی دارن؟

330
00:21:23,659 --> 00:21:24,660
‫آره.

331
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
‫هیروشی یه بیوه بود؟

332
00:21:31,291 --> 00:21:32,459
‫مطلقه؟

333
00:21:37,089 --> 00:21:38,590
‫داستان من نیست که تعریفش کنم.

334
00:21:40,217 --> 00:21:42,719
‫لی، فقط می‌خوام بدونم که اون...

335
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
‫اون حالش خوبه؟ خوشحاله؟

336
00:21:46,098 --> 00:21:47,182
‫از خودش بپرس.

337
00:21:49,059 --> 00:21:51,186
‫گمونم همه رازهای خودمون رو داریم.

338
00:21:58,986 --> 00:21:59,987
‫وایسا.

339
00:22:00,946 --> 00:22:02,948
‫وایسا. صبر کن، صبر کن. وایسا.

340
00:22:03,490 --> 00:22:04,533
‫حالا دیگه چیه؟

341
00:22:05,617 --> 00:22:07,369
‫می‌تونیم اون‌جا پناه بگیریم.

342
00:22:07,953 --> 00:22:09,663
‫می‌تونم اون رو برات ببندم. بیا.

343
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

344
00:22:17,671 --> 00:22:18,672
‫بیا.

345
00:22:21,550 --> 00:22:24,595
‫روی تخت استراحت کن.

346
00:22:27,639 --> 00:22:28,891
‫خیلی خب. بذار ببینم.

347
00:22:30,767 --> 00:22:31,852
‫وای.

348
00:22:31,935 --> 00:22:33,854
‫آره. بد زدتت.

349
00:22:33,937 --> 00:22:35,314
‫باید ببندمش.

350
00:22:47,993 --> 00:22:51,330
‫اگه بدترین اتفاقات بیوفته، حداقل
‫می‌تونی اون عکس‌ها رو به بیلی بدی.

351
00:22:51,413 --> 00:22:52,623
‫آره.

352
00:22:52,706 --> 00:22:54,249
‫اون حتماً خوب پیش میره.

353
00:22:54,333 --> 00:22:55,542
‫عالیه.

354
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
‫من... عه... من نتونستم از
‫رفیق دخترت عکس بگیرم

355
00:22:58,545 --> 00:23:02,007
‫اما هی، این‌ها چندتا عکس
‫از چیزی‌ که اون رو کشته.

356
00:23:09,181 --> 00:23:11,266
‫این درد می‌گیره.

357
00:23:17,356 --> 00:23:18,440
‫آماده‌ای؟

358
00:23:22,611 --> 00:23:24,279
‫آره. آره.

359
00:23:24,363 --> 00:23:25,364
‫آماده‌ای؟

360
00:23:25,864 --> 00:23:26,865
‫قبل زدن بگو.

361
00:23:30,953 --> 00:23:32,412
‫آفرین.

362
00:23:34,373 --> 00:23:35,666
‫وضعش چه طور به نظر میرسه؟

363
00:23:37,292 --> 00:23:39,628
‫زیاد خوب نیست.
‫فکر نکنم زنده بمونی کی.

364
00:23:41,421 --> 00:23:45,300
‫نحوه برخوردت با بیمار تحسین بر انگیزه.

365
00:23:45,384 --> 00:23:48,846
‫آره. خب، من دکتر نیستم دکتر.

366
00:23:54,434 --> 00:23:55,602
‫لی.

367
00:23:56,728 --> 00:23:58,105
‫اون‌جا چه اتفاقی افتاد؟

368
00:23:58,939 --> 00:23:59,940
‫نمی‌دونم.

369
00:24:00,440 --> 00:24:03,861
‫به نظر می‌رسید اون موجود
‫برای سوسک‌مانندها اومد.

370
00:24:03,944 --> 00:24:06,530
‫و ما فقط وسطش گیر افتادیم.

371
00:24:06,613 --> 00:24:07,698
‫می‌دونی منظورم چیه دیگه.

372
00:24:11,994 --> 00:24:13,620
‫وقتی رقصیدیم.
‫- اره، رقصیدیم.

373
00:24:15,163 --> 00:24:18,000
‫- فکر کردم جفتمون ازش گذشتیم...
‫- می‌دونم.

374
00:24:18,750 --> 00:24:20,085
‫- جفتمون توافق کردیم.
‫- می‌دونم.

375
00:24:22,087 --> 00:24:24,423
‫ببین، نمی‌دونم فکر کردی
‫چه حسی بهت دست داد

376
00:24:24,923 --> 00:24:26,216
‫اما واقعی نبود.

377
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
‫تو با بیلی تو رابطه‌ای.

378
00:24:28,343 --> 00:24:30,429
‫همدیگه رو دوست دارین
‫و اوضاع همینه که هست.

379
00:24:32,389 --> 00:24:33,390
‫کار شرابش بود.

380
00:24:35,767 --> 00:24:37,769
‫پس...

381
00:24:40,522 --> 00:24:41,773
‫دیگه شراب بی شراب.

382
00:24:50,280 --> 00:24:58,060
{\an7}[استیک و غذای دریایی]

383
00:24:50,280 --> 00:24:58,060
{\an9}[بار اویستر]

384
00:24:59,499 --> 00:25:00,542
‫همینه.

385
00:25:16,892 --> 00:25:18,268
‫می‌دونی چیه؟

386
00:25:18,352 --> 00:25:19,728
‫فکر کنم می‌خوام برم یه جای دیگه.

387
00:25:20,687 --> 00:25:21,939
‫لطفاً مستقیم برین.

388
00:25:25,816 --> 00:25:28,759
[پنساکولا، فلوریدا]

389
00:25:33,283 --> 00:25:36,537
‫- سلام کورا.
‫- سلام برندا. حالت چه طوره؟

390
00:25:36,620 --> 00:25:39,540
‫باید اعتراف کنم،
‫از این که تماس گرفتی غافلگیر شدم.

391
00:25:39,623 --> 00:25:42,835
‫بالاخره تصمیم گرفتی خودت رو جدی بگیری؟

392
00:25:44,253 --> 00:25:46,046
‫آره. می‌خوام... می‌خوام تلاش کنم.

393
00:25:46,129 --> 00:25:47,589
‫تلاش کافی نیست کورا.

394
00:25:48,257 --> 00:25:51,009
‫جدی میگم. بعد از تمام چیزهایی گذروندم،

395
00:25:51,093 --> 00:25:54,012
‫حس می‌کنم باید یه جور هدفی داشته باشم.

396
00:25:54,638 --> 00:25:57,558
‫می‌خوام از دانشم استفاده کنم
‫تا تایتان ایکس رو متوقف کنم.

397
00:25:57,641 --> 00:25:59,309
‫آخرین باری که با همدیگه کار کنیم،

398
00:25:59,977 --> 00:26:01,728
‫تو سعی کردی که خونه‌م رو آتش بزنی.

399
00:26:02,813 --> 00:26:04,690
‫- این اتفاق نباید دوباره بیوفته کورا.
‫- می‌دونم.

400
00:26:05,774 --> 00:26:07,025
‫متوجهم.

401
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
‫تمام نسخه‌های برنامه‌نویسی رو
‫پاک کردی. نه؟

402
00:26:11,613 --> 00:26:14,032
‫تمام نسخه‌های برنامه‌نویسی تو رو پاک کردم.

403
00:26:18,996 --> 00:26:20,289
‫بیا داخل.

404
00:26:20,372 --> 00:26:23,041
‫مونارک نمی‌تونه تا ابد
‫رازش رو مخفی نگه داره کورا.

405
00:26:23,125 --> 00:26:24,751
‫دنیا می‌فهمه.

406
00:26:24,835 --> 00:26:26,587
‫موضوع اتفاقیه که بعدش میوفته.

407
00:26:27,171 --> 00:26:28,422
‫کیت باهات تماس گرفت؟

408
00:26:28,922 --> 00:26:29,923
‫نه.

409
00:26:32,301 --> 00:26:33,302
‫کیت بخشی از خانواده‌مونه.

410
00:26:34,136 --> 00:26:36,138
‫اون فکر می‌کنه همه این‌ها تقصیر اونه.

411
00:26:36,889 --> 00:26:38,348
‫کیت تصمیم خودش رو گرفت.

412
00:26:39,266 --> 00:26:42,144
‫کنتارو، همه‌مون اشتباه می‌کنیم...

413
00:26:42,853 --> 00:26:45,063
‫اما به این معنا نیست که لازمه
‫تنهایی عواقبش رو به دوش بکشیم.

414
00:26:46,106 --> 00:26:47,107
‫این‌ها خوب کار می‌کنن.

415
00:26:47,608 --> 00:26:49,443
‫- هیرو.
‫- هی، چی بوشیدی؟

416
00:26:49,526 --> 00:26:50,861
‫اون کلاه رو از دفتر من برداشتی؟

417
00:26:50,944 --> 00:26:53,238
‫یه شهر با 40 میلیون دوربینه.
‫می‌دونی منظورم چیه؟

418
00:26:53,322 --> 00:26:55,073
‫- حالا گرفتیشون؟
‫- بازگشایی سیستم بایگانیت

419
00:26:55,157 --> 00:26:57,201
‫یکم وقتمون رو گرفت اما آره.

420
00:26:57,284 --> 00:26:59,536
‫- تو؟
‫- آره، چیزی که نیاز داریم دستمونه.

421
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
‫عه... این‌جا یکم تو معرض دیدیم.

422
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
‫بیاین برگردیم فروشگاه.

423
00:27:02,831 --> 00:27:04,583
‫- به نظرم باید جدا بشیم.
‫- خیلی خب.

424
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
‫کنتارو، چرا تو با من نمیای؟
‫ما جلوتر میریم.

425
00:27:07,044 --> 00:27:08,045
‫یالا.

426
00:27:09,296 --> 00:27:10,672
‫هی، هی.

427
00:27:16,345 --> 00:27:20,766
‫دفترت من رو یاد پدرت میندازه.

428
00:27:21,475 --> 00:27:23,018
‫نحوه‌ای که محیطش رو میچید.

429
00:27:24,436 --> 00:27:25,896
‫زیاد یادم نمیاد.

430
00:27:27,189 --> 00:27:29,650
‫قبلاً دیوونه‌م می‌کرد، یادته؟

431
00:27:29,733 --> 00:27:31,610
‫امکان نداشت بشه چیزی رو پیدا کرد.

432
00:27:33,987 --> 00:27:35,572
‫بیشتر از هرچیزی
‫دلم برای همون تنگ میشه.

433
00:27:36,740 --> 00:27:38,450
‫باید برات سخت باشه.

434
00:27:38,951 --> 00:27:40,285
‫من تصاویری از...

435
00:27:43,080 --> 00:27:44,957
‫مادر کنتارو دیدم.

436
00:27:45,999 --> 00:27:47,000
‫و مادر کیت.

437
00:27:47,709 --> 00:27:49,336
‫دوبار ازدواج کرده بودی.

438
00:27:50,754 --> 00:27:51,964
‫الان واقعاً وقتش نیست.

439
00:27:57,970 --> 00:28:00,264
‫می‌دونم خیلی وقت پیش
‫ترکت کردم اما...

440
00:28:02,057 --> 00:28:03,058
‫اما الان این‌جام.

441
00:28:03,767 --> 00:28:06,728
‫و می‌خوام که بشناسمت.

442
00:28:08,522 --> 00:28:10,274
‫راجع به زندگیت بدونم.

443
00:28:10,357 --> 00:28:12,359
‫خانواده‌ت و بچه‌هات رو بشناسم.

444
00:28:14,444 --> 00:28:15,445
‫تمام چیزهایی که از دستشون دادم.

445
00:28:16,029 --> 00:28:17,489
‫من دوبار ازدواج نکردم.

446
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
‫من عاشق دو زن شدم.

447
00:28:21,326 --> 00:28:22,536
‫مادر کنتارو این‌جاست.

448
00:28:23,412 --> 00:28:24,621
‫مادرکیت توی سان فرانسیسکوـه.

449
00:28:26,665 --> 00:28:28,542
‫من جلوی چیزی که دلم می‌خواست تسلیم شدم.

450
00:28:29,501 --> 00:28:31,336
‫انتظار ندارم تو درک کنی.

451
00:28:46,435 --> 00:28:47,436
‫

452
00:28:51,940 --> 00:28:53,400
‫- هی.
‫- هی.

453
00:28:53,901 --> 00:28:54,902
‫حالت چه طوره؟

454
00:28:56,236 --> 00:28:57,321
‫چند وقت بیهوش بودم؟

455
00:28:57,821 --> 00:28:59,615
‫عه... یه مدتی.

456
00:29:00,908 --> 00:29:02,826
‫به نظرم باید بریم.

457
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
‫اصلاً استراحت کردی؟

458
00:29:08,081 --> 00:29:11,251
‫ارتش بهت یاد میده
‫که به چشم‌های باز بخوابی، پس...

459
00:29:11,335 --> 00:29:12,836
‫نه.

460
00:29:12,920 --> 00:29:14,421
‫- نه، چیزیم نیست. بریم کی.
‫- چیزیت هست.

461
00:29:14,505 --> 00:29:16,798
‫- این... این یه زخم کوچکه. این...
‫- بذار یه نگاهی بهش بندازم.

462
00:29:17,341 --> 00:29:19,301
‫ولش کن.

463
00:29:19,384 --> 00:29:22,721
‫راستش رو بگم تو ترجیح میدی این‌جا
‫بشینی و تا سر حد مرگ خون‌ریزی کنی

464
00:29:22,804 --> 00:29:24,056
‫ولی اعتراف نکنی کمک نیاز داری.

465
00:29:24,139 --> 00:29:25,557
‫- کی، بیا بریم.
‫- اگه نتونی تکون بخوری،

466
00:29:25,641 --> 00:29:27,768
‫- به چه درد من می‌خوری، ها؟
‫- خون‌ریزی متوقف شده.

467
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
‫- تقریباً. اما می‌تونه عفونت کنه.
‫- فکر کنم.

468
00:29:29,853 --> 00:29:30,854
‫چاقوت رو بده بهم.

469
00:29:35,526 --> 00:29:36,568
‫باشه.

470
00:29:39,154 --> 00:29:40,322
‫می‌خوای چی کار کنی؟

471
00:29:40,906 --> 00:29:41,949
‫جراحی کنی؟

472
00:29:42,032 --> 00:29:43,659
‫- نکن...
‫- کی...

473
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
‫یا خدا.

474
00:29:45,327 --> 00:29:47,454
‫- بهم سخت نگیر.
‫- حالا کی سرسخته، ها؟

475
00:29:48,997 --> 00:29:50,207
‫خدا لعنتی کنه.

476
00:29:50,874 --> 00:29:53,919
‫خیلی خب.

477
00:29:54,002 --> 00:29:56,004
‫- کافیه. کی... فهمیدم کی.
‫- صاف وایسا.

478
00:29:56,088 --> 00:29:58,465
‫- ما باید بریم. یالا کی.
‫- صاف بمون. بذار ببینمش.

479
00:29:58,549 --> 00:30:00,425
‫- فقط... چرا همیشه این کار رو می‌کنی؟
‫- کافیه! لعنتی!

480
00:30:00,509 --> 00:30:03,220
‫- چی کار می‌کنم؟
‫- به هر کسی جز خودت رسیدگی می‌کنی.

481
00:30:03,303 --> 00:30:06,348
‫کاری که همیشه می‌کنم اینه
‫که بر خلاف میلم،

482
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
‫تو هر موقعیتی دنبالت میام.

483
00:30:07,766 --> 00:30:08,976
‫اما تو هر دفعه

484
00:30:09,059 --> 00:30:11,019
‫- می‌دویی تو دل خطر.
‫- پس داری میگی مراقب نیستم؟

485
00:30:11,103 --> 00:30:12,479
‫آره کی! اون بیرون نزدیک بود بمیریم.

486
00:30:12,563 --> 00:30:14,565
‫- چیش رو درک نمی‌کنی؟
‫- آره، نزدیک بود بمیریم

487
00:30:14,648 --> 00:30:17,818
‫اما همیشه این احتمال وجود داشته
‫و اگه نمی‌تونی تحمل کنی، می‌تونی بری.

488
00:30:20,988 --> 00:30:22,406
‫نمی‌تونم ترکت کنم.

489
00:31:12,289 --> 00:31:13,290
‫هی.

490
00:31:17,920 --> 00:31:19,004
‫

491
00:31:19,087 --> 00:31:21,423
‫باید اعتراف کنم غافلگیر شدم
‫که پیامت رو دریافت کردم.

492
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
‫خب می‌خوای چی بنوشی؟

493
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
‫هی. دوتا آبجو.

494
00:31:25,552 --> 00:31:26,845
‫خیلی خب، فهمیدم.

495
00:31:28,180 --> 00:31:30,349
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم جلوی اون لبخند مقاومت کنم.

496
00:31:30,432 --> 00:31:31,934
‫مشکل همین بود.

497
00:31:32,017 --> 00:31:33,185
‫مشکل تو بودی.

498
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
‫- خودت هم می‌دونی.
‫- باشه.

499
00:31:36,563 --> 00:31:38,524
‫خب، خوش برگشتی.

500
00:31:38,607 --> 00:31:39,942
‫ممنون.

501
00:31:40,025 --> 00:31:41,735
‫حال... عه... هانا چه طوره؟

502
00:31:41,818 --> 00:31:43,153
‫دنی.

503
00:31:43,779 --> 00:31:45,405
‫- داستان برای خیلی وقت پیشه.
‫- خوبه.

504
00:31:48,867 --> 00:31:50,452
‫تو یه فرقی کردی.

505
00:32:20,730 --> 00:32:21,855
[ایپکس سایبرنتیک]

506
00:32:34,160 --> 00:32:36,251
[تیم: چیزی پیدا کردی؟ مراقب باش!]

507
00:32:41,209 --> 00:32:42,972
[جستجو درونی: راندا،توکیو]

508
00:32:43,003 --> 00:32:44,454
[534 نتیجه پیدا شد.]

509
00:32:48,343 --> 00:32:49,636
‫یا خدا.

510
00:32:52,389 --> 00:32:55,058
‫از ابتدا داشتن ما رو دنبال می‌کردن.

511
00:33:00,772 --> 00:33:02,733
‫عجله کن! سریع‌تر!

512
00:33:02,816 --> 00:33:04,151
‫دارم روش کار می‌کنم!

513
00:33:04,693 --> 00:33:06,069
‫بازه!

514
00:33:07,196 --> 00:33:08,822
‫عجله کن، عجله کن!

515
00:33:10,199 --> 00:33:11,283
‫اون‌ها همین نزدیکی‌ـن...

516
00:33:11,366 --> 00:33:12,367
‫زیاد وقت نداریم.

517
00:33:13,869 --> 00:33:14,995
‫مراقب باش.

518
00:33:15,078 --> 00:33:16,455
‫این به دفتر پنساکولا راه داره.

519
00:33:16,538 --> 00:33:18,457
‫دختر باهوشی هستی برندا.

520
00:33:23,168 --> 00:33:24,256
[ما یه مشکلی داریم]

521
00:33:30,427 --> 00:33:32,429
‫اخه چرا گرفتنش؟

522
00:33:33,972 --> 00:33:37,392
‫شاید می‌خوان دنیا بفهمه
‫که این موجود اون بیرونه.

523
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
‫این هشدار امنیتی مونارکه.

524
00:33:53,575 --> 00:33:54,785
‫- یه تایتان مشاهده شده...
‫- عصر به خیر.

525
00:33:54,868 --> 00:33:56,036
‫چیزی نیست.

526
00:33:56,119 --> 00:33:57,371
‫نه، فکر نکنم چیزی نباشه.

527
00:33:57,454 --> 00:33:59,122
‫چیزی... چیزی نیست.
‫فقط یه ساعته.

528
00:33:59,206 --> 00:34:00,499
‫فقط یه ساعته؟

529
00:34:02,251 --> 00:34:05,462
‫- تو برنامه تخلیه داری؟
‫- نه، ندارم.

530
00:34:06,255 --> 00:34:07,589
‫اهمیتی نداره، باشه؟

531
00:34:07,673 --> 00:34:08,715
‫کار من بود.

532
00:34:08,799 --> 00:34:11,426
‫- تقصیر من بود.
‫- داری راجع به چی حرف میزنی؟

533
00:34:13,679 --> 00:34:15,264
‫- خیلی خب، می‌دونی چیه؟
‫- بیخیالش.

534
00:34:15,347 --> 00:34:16,681
‫باید بریم.

535
00:34:16,764 --> 00:34:17,891
‫بیا بریم.

536
00:34:17,975 --> 00:34:19,059
‫ولم کن!

537
00:34:19,810 --> 00:34:21,395
‫- ببین. لطفاً، بیا...
‫- نه!

538
00:34:23,397 --> 00:34:24,606
‫تو به کمک نیاز داری.

539
00:34:25,983 --> 00:34:26,984
‫من میرم خونه.

540
00:34:27,067 --> 00:34:28,150
‫شاید بهتر باشه تو هم بری.

541
00:34:32,447 --> 00:34:36,493
‫برای بار دیگر، یه تایتان جدید
‫توی اقیانوس آرام دیده شد.

542
00:34:36,577 --> 00:34:39,204
‫به شدت خطرناک در نظر گرفته شده.

543
00:34:56,804 --> 00:34:58,098
‫- لی.
‫- ها؟

544
00:34:58,182 --> 00:34:59,266
‫الان چی کار کنیم؟

545
00:34:59,766 --> 00:35:02,227
‫خب، معلومه که نمی‌تونیم
‫به روستا برگردیم.

546
00:35:02,311 --> 00:35:03,729
‫باید یه قایق پیدا کنیم.

547
00:35:03,812 --> 00:35:05,147
‫یه راه برای فرستادن یه پیغام
‫به بیرون این جزیره.

548
00:35:05,230 --> 00:35:06,565
‫- نه.
‫- چی؟

549
00:35:11,111 --> 00:35:12,362
‫ما الان می‌خوایم چی کار کنیم؟

550
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
‫نه.

551
00:35:19,244 --> 00:35:20,495
‫کیکو!

552
00:35:21,580 --> 00:35:22,915
‫کیکو!

553
00:35:25,959 --> 00:35:27,336
‫کیکو!

554
00:35:31,715 --> 00:35:32,716
‫اون‌‌ور. برو که بریم.

555
00:35:33,300 --> 00:35:34,301
‫کیکو!

556
00:35:42,476 --> 00:35:44,353
‫خیلی خوش‌شانسیم که پیدات کردیم.

557
00:35:44,436 --> 00:35:46,188
‫همه‌جا رو داشتیم می‌گشتیم.

558
00:35:47,898 --> 00:35:48,899
‫من متاسفم.

559
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
‫نه. اشکالی نداره.

560
00:35:51,068 --> 00:35:52,986
‫- نه، اشکال داره. نباید می‌رفتم.
‫- اشکال نداره. اشکال نداره.

561
00:35:53,070 --> 00:35:54,196
‫من نباید می‌رفتم.

562
00:35:54,696 --> 00:35:56,240
‫راست می‌گفتی.

563
00:35:56,323 --> 00:35:57,616
‫راست می‌گفتی.

564
00:35:58,659 --> 00:35:59,743
‫باید کنار همدیگه بمونیم.

565
00:36:04,248 --> 00:36:05,415
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

566
00:36:07,626 --> 00:36:08,627
‫خوبی؟

567
00:36:09,127 --> 00:36:10,254
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- هیچی.

568
00:36:10,337 --> 00:36:12,047
‫- هیچی. چیزی نیست.
‫- باشه.

569
00:36:12,130 --> 00:36:14,258
‫- همه‌چی خوبه.
‫- اوه، خوبه.

570
00:36:37,529 --> 00:36:40,230
[ورود ممنوع. ورود بدون اجازه
طبق قانون  ممنوع می‌باشد]

571
00:36:44,496 --> 00:36:46,164
‫دیگه نمی‌خوام شکست بخورم.

572
00:36:46,248 --> 00:36:48,667
‫برین، همگی برین.
‫از این‌جا برین بیرون!

573
00:36:48,750 --> 00:36:52,129
‫اما اگه دوباره اون دریچه رو باز کنی،
‫نمی‌دونی ممکنه چه چیزی رو آزاد کنی.

574
00:37:01,847 --> 00:37:03,682
‫هیچ‌وقت نباید اون دکمه رو فشار می‌دادیم!

575
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
‫کیت، نه!

576
00:37:05,184 --> 00:37:07,603
‫باید بریم. برین، برین، برین،
‫برین! حرکت کنین!

577
00:37:34,210 --> 00:37:37,520
[واشینگتون دی‌سی، سال 1957]

578
00:38:01,406 --> 00:38:02,407
‫لی عزیز،

579
00:38:03,575 --> 00:38:04,868
‫مهم‌ترین چیزها اول.

580
00:38:06,036 --> 00:38:07,037
‫من دوستت دارم.

581
00:38:08,163 --> 00:38:10,123
‫اون شب متوجهش شدم.

582
00:38:10,624 --> 00:38:11,750
‫همیشه دوستت داشتم

583
00:38:12,334 --> 00:38:13,794
‫و همیشه هم خواهم داشت

584
00:38:14,545 --> 00:38:16,880
‫اما قلبم به بیلی تعلق داره.

585
00:38:17,506 --> 00:38:20,551
‫پس اتفاقی که بینمون افتاد،
‫نباید هیچ‌وقت دیگه اتفاق بیوفته.

586
00:38:22,010 --> 00:38:24,596
‫هرچیزی که با همدیگه ساختیم رو نابود می‌کنه.

587
00:38:25,389 --> 00:38:28,308
‫یه مرد خوبی که جفتمون
‫دوستش داریم رو نابود می‌کنه.

588
00:38:28,934 --> 00:38:30,853
‫اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته.

589
00:38:31,770 --> 00:38:34,439
‫و فکر نمی‌کنم تو هم این رو بخوای.

590
00:38:35,023 --> 00:38:36,275
‫توی یه زندگی دیگه،

591
00:38:37,359 --> 00:38:38,569
‫توی یه دنیای دیگه،

592
00:38:39,069 --> 00:38:40,696
‫این می‌تونست داستان ما باشه.

593
00:38:41,196 --> 00:38:45,158
‫شاید توی زندگی بعدی
‫دوباره همدیگه رو پیدا کردیم.

594
00:38:46,159 --> 00:38:49,246
‫تا اون موقع، من می‌مونم.
‫از طرف کیِ تو.

595
00:39:18,066 --> 00:39:19,067
‫هیروشی...

596
00:39:21,862 --> 00:39:23,030
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنیم.

597
00:39:24,281 --> 00:39:25,574
‫یه دستگاه دیگه می‌سازیم

598
00:39:25,657 --> 00:39:27,951
‫و ازش برای دور کردن اون تایتان
‫از دنیا در امنیت استفاده می‌کنیم.

599
00:39:28,035 --> 00:39:30,454
‫شش سال وقتم رو گرفت
‫تا موفق شدم اون یکی رو بسازم.

600
00:39:30,537 --> 00:39:32,080
‫با همدیگه انجامش میدیم.

601
00:39:32,164 --> 00:39:33,165
‫نقشه‌ش رو داریم...

602
00:39:33,248 --> 00:39:35,501
‫تا بتونیم قطعاتش رو گیر بیاریم،

603
00:39:35,584 --> 00:39:38,629
‫معلوم نیست اون تایتان چه قدر آدم کشته.

604
00:39:38,712 --> 00:39:40,130
‫حالا که دنیا می‌دونه.

605
00:39:40,214 --> 00:39:41,590
‫وحشت بزرگی به پا می‌کنه.

606
00:39:41,673 --> 00:39:42,966
‫به مونارک بر می‌گردیم.

607
00:39:43,050 --> 00:39:44,051
‫مونارک...

608
00:39:45,052 --> 00:39:46,053
‫مونارک...

609
00:39:48,472 --> 00:39:50,807
‫فقط به اون فکر می‌کنی...

610
00:39:52,309 --> 00:39:53,310
‫مونارک.

611
00:39:57,022 --> 00:39:58,148
‫هیروشی...

612
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
‫چرا تو...

613
00:40:02,778 --> 00:40:04,363
‫مامان هم درست مثل اونه.

614
00:40:06,657 --> 00:40:09,660
‫دنبال کردن هیولاها
‫براش از هر چیزی مهم‌تر بود.

615
00:40:10,160 --> 00:40:12,371
‫قطعاً از من مهم‌تر بود.

616
00:40:12,454 --> 00:40:13,622
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

617
00:40:13,705 --> 00:40:15,999
‫می‌خوای بدونی چرا
‫با این لحن حرف می‌زنم؟

618
00:40:17,584 --> 00:40:19,127
‫چون وقتی یازده سالم بود،

619
00:40:19,211 --> 00:40:20,587
‫من رو فرستاد تا با میمی زندگی کنم.

620
00:40:22,422 --> 00:40:24,258
‫بیل راندا ناپدید شد.

621
00:40:27,970 --> 00:40:29,513
‫این حقیقت نداره.

622
00:40:29,596 --> 00:40:30,931
‫دیگه هیچ‌وقت ندیدمش.

623
00:40:32,683 --> 00:40:33,976
‫امکان نداشت بیلی ترکت کنه.

624
00:40:34,059 --> 00:40:35,435
‫- نه.
‫- من فقط یه بچه بودم

625
00:40:36,019 --> 00:40:37,521
‫اما یادمه.

626
00:40:37,604 --> 00:40:38,939
‫خب، باید یه دلیل دیگه‌ای باشه.

627
00:40:39,022 --> 00:40:40,107
‫پس بهم بگو.

628
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
‫دلیلش چیه؟

629
00:40:41,775 --> 00:40:46,280
‫چی باعث میشه یه مرد
‫پسر 11 ساله‌ش رو ترک کنه؟

630
00:40:52,138 --> 00:40:54,077
[سال 1962]

631
00:41:17,269 --> 00:41:18,478
‫هیرو؟ اون‌جایی؟

632
00:41:18,562 --> 00:41:20,022
‫شام آماده‌ست.

633
00:41:24,651 --> 00:41:26,153
‫چه خبر شده رفیق؟

634
00:41:27,821 --> 00:41:28,989
‫چاقوم کند شده.

635
00:41:30,073 --> 00:41:32,201
‫امیدوار بودم عمو لی یه چیزی
‫داشته باشه که بتونه کمک کنه.

636
00:41:32,284 --> 00:41:33,952
‫آره، همیشه تو این چیزها خوب بود.

637
00:41:35,078 --> 00:41:36,121
‫دلم براش تنگ میشه.

638
00:41:43,462 --> 00:41:44,463
‫آره، منم همین‌طور.

639
00:41:47,090 --> 00:41:48,383
‫آره، دلم برای جفتشون تنگ میشه.

640
00:41:51,720 --> 00:41:54,097
‫هی چرا نمیری برای خودت...
‫یه لیوان شیر بریزی؟

641
00:41:54,181 --> 00:41:55,641
‫- من این‌ها رو تمیز می‌کنم، باشه؟
‫- باشه.

642
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
‫هی، بیا این‌جا.

643
00:41:59,895 --> 00:42:00,896
‫خیلی خب.

644
00:42:01,500 --> 00:42:21,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

