﻿1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
‫خوبی؟ حالت چه طوره؟

2
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
‫حالم مثل وقتیه که...

3
00:00:43,752 --> 00:00:46,255
‫داشتم بعد از یه مرخصی سه روزه
‫تو مانیلا بر می‌گشتم.

4
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
‫- برج شاهین یک یک...
‫- از دفعه قبل

5
00:00:48,966 --> 00:00:50,133
‫خیلی بهتره.

6
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
‫تو... تو دیدیش؟

7
00:00:55,472 --> 00:00:56,640
‫شناختیش؟

8
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
‫تایتان رو میگی؟ قبلاً دیدیش؟

9
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
‫آره.

10
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
‫عالیه. مونارک عزیز.

11
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
‫لعنت بهش.

12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
‫و با موفقیت فرود اومدیم.

13
00:01:41,365 --> 00:01:55,365
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

14
00:03:04,059 --> 00:03:08,725
‫« مونارک: میراث هیولاها »

15
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
‫نه کیلومتر فاصله داره،
‫با سرعت 35 گره در جهت 287 درجه میره.

16
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
‫درست به سمت دریای جنوب چین.
‫وضعیت تخلیه چه طور پیش میره؟

17
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
‫پرنده‌ها به خونه برگشتن.
‫تمام کارکنان در امنیت روی عرشه هستن.

18
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
‫دستوراتتون چیه قربان؟

19
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
‫قربان؟ تیم؟

20
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
‫داری با من صحبت می‌کنی؟

21
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
‫معاون رئیس روی عرشه‌ نیست.

22
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
‫- روی عرشه نیست؟ این طوری خطابش می‌کنی؟
‫- قربان؟

23
00:03:58,071 --> 00:03:59,448
‫- اون یه دختر داره. خدایا.
‫- متاسفم قربان

24
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
‫اما شما نفر بعدی در سلسله فرماندهی‌ـن.

25
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

26
00:04:02,659 --> 00:04:06,663
‫نه... باید با رئیس بریس صحبت کنیم.

27
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
‫با رئیس بریس تماس بگیرین.

28
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
‫موفق نمیشیم. ارتباطات قطع شدن.

29
00:04:09,875 --> 00:04:12,336
‫دیواره طوفان نزدیک جزیره
‫یه میدان الکترومغناطیسی شدید ایجاد کرده.

30
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
‫- مسیر ارسال ماهواره آفلاین شده.
‫- تعمیرش چه قدر طول می‌کشه؟

31
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
‫سعی داریم سیگنال رو تقویت کنیم قربان

32
00:04:16,839 --> 00:04:19,009
‫اما ممکنه نیاز باشه
‫که از محدوده اختلال خارج بشیم.

33
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
‫داری بهم میگی هیچ کس
‫راجع به اون تایتان نمی‌دونه؟

34
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
‫دستوراتتون چیه؟

35
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟

36
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
‫اون این‌جا چه غلطی می‌کنه؟

37
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
‫من هم از دیدنت خوش‌وقتم.
‫گفتی اسمت چی بود؟

38
00:04:34,066 --> 00:04:36,235
‫- من تیم‌ـم.
‫- یه ثانیه وایسا. خودشه؟

39
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
‫بله. تقریباً توی محدوده بُرد ماـه؟

40
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
‫خب، چرا نمیریم دنبالش؟

41
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
‫خیلی خب. این‌جا کی رئیسه؟

42
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
‫- اون؟
‫- آره.

43
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
‫- نه، نه، نه. یه لحظه وایسین. نه.
‫- بیاین حرکت کنیم مونارک.

44
00:04:50,290 --> 00:04:51,750
‫خیلی داری بهش فضا میدی.

45
00:04:51,834 --> 00:04:54,127
‫باید منتظر دستورات از واشینگتن بمونیم.

46
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
‫وقت کاغذبازی‌های اداری رو نداریم.

47
00:04:56,547 --> 00:04:58,549
‫اگه وارد یه منطقه پر جمعیت بشه،

48
00:04:58,632 --> 00:05:00,217
‫باید منتظر یه «روز جی» دیگه باشین.

49
00:05:00,300 --> 00:05:01,510
‫روز جی چی بود؟

50
00:05:01,593 --> 00:05:03,554
‫بزرگ‌ترین شکست مونارک.

51
00:05:03,637 --> 00:05:05,138
‫سرهنگ، این یه کشتی جنگی نیست.

52
00:05:05,222 --> 00:05:07,599
‫- نمی‌دونم به این توجه کردی یا نه.
‫- یه کشتی مونارکه، مگه نه؟

53
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
‫یعنی... همه تجهیزاتتون برند درجه یکه.

54
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
‫حق نظر نداری سرهنگ!

55
00:05:15,148 --> 00:05:21,280
‫به زور یه پایگاه مونارک رو در اختیار گرفتی
‫و کل دنیا رو تو خطر انداختی.

56
00:05:21,363 --> 00:05:23,323
‫تازه به این اشاره نکنیم
‫که اگه کیت راندا رو با خودت

57
00:05:23,407 --> 00:05:25,158
‫به اون ریفت نمی‌کشوندی،

58
00:05:25,242 --> 00:05:27,494
‫- الان ما این‌جا نبودیم.
‫- من کیت راندا یا هیچ‌کس دیگه‌ای رو

59
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
‫به جایی نکشوندم
‫اما حداقل یه نقشه‌ای داشتم.

60
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
‫نقشه تو چیه؟ تو استخر عرشه کوکتل بخوری؟

61
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
‫خیلی خب.

62
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
‫دنبالش می‌کنیم.

63
00:05:47,723 --> 00:05:50,184
‫وقتی از جزیره دور شدیم
‫سیگنال رو بفرستین،

64
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
‫پس انقدری نزدیک بمونین که تماس رو
‫از دست ندیم اما خیلی نزدیک نشین، باشه؟

65
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
‫خیلی نزدیک نشیم. چشم قربان.

66
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
‫بیشتر از ده بار زیر و روش کردی.

67
00:06:18,962 --> 00:06:22,174
‫و به زیر و رو کردنش ادامه میدم
‫تا وقتی که بفهمم چی اشتباه پیش رفت.

68
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
‫هی، تو عمو لی‌ـت رو نجات دادی.

69
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
‫اون خیلی وقته که «عمو لی» من نبوده.

70
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
‫کنتارو.

71
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
‫ما یه تایتان رو آزاد کردیم.

72
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
‫- نمی‌دونستیم این اتفاق میوفته.
‫- اهمیتی نداره!

73
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
‫- اون دکمه رو تو نزدی.
‫- هیچ‌وقت نباید اون دکمه رو فشار می‌دادیم.

74
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
‫کیت!

75
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
‫وایسا کیت. کیت! کیت!
‫کیت، وایسا، وایسا، وایسا.

76
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
‫- من رو مقصر می‌دونی.
‫- نه.

77
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
‫پس تقصیر کیه؟

78
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
‫چرا باید تقصیر کسی باشه؟

79
00:06:57,376 --> 00:06:58,961
‫تموم شد و رفت.
‫ازش رد میشیم.

80
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
‫نه. این روش توـه.

81
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
‫- تو رد میشی.
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

82
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
‫پس می‌خوای کسی رو مقصر بدونی؟

83
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
‫من رو بابت دروغ گفتن بهت،
‫خیانت به مادرت

84
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
‫و مخفی نگه داشتن زندگیم مقصر بدون.

85
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
‫این چیزیه که تو رو به این‌جا کشوند.

86
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
‫من رو مقصر بدون.

87
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
‫ببخشید.

88
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
‫شاید همین رو دارن مخفی می‌کنن.
‫یه بستر صید غنی.

89
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
‫توضیح میده که چرا انقدر
‫به خارجی‌ها مشکوکن.

90
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
‫منطقیه.

91
00:09:18,475 --> 00:09:22,312
‫چیزی که می‌خوام بدونم اینه
‫که چی باعث غنی شدن این آب‌ها میشه؟

92
00:09:25,148 --> 00:09:27,985
‫هی، این‌جایی. فکر کردیم
‫هیچ‌وقت از اون غار بیرون نمیای.

93
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
‫- بیلی، یه نگاهی به این بنداز.
‫- جمع کنین.

94
00:09:29,528 --> 00:09:31,572
‫- فسفر و نیتروژن زیادی داره...
‫- وقت رفتنه.

95
00:09:31,655 --> 00:09:32,698
‫خیلی خب.

96
00:09:32,781 --> 00:09:34,867
‫- ما که تازه رسیدیم این‌جا.
‫- می‌دونم. یه نقشه پیدا کردم.

97
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
‫- یه نقشه؟ چه جور نقشه‌ایه بیلی؟
‫- آره. روی دیوار اون غار بود.

98
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
‫یه مسیر جابه‌جایی‌ـه.

99
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
‫- یه مسیر جابه‌جایی؟ برای هیولا دریاـیت؟
‫- آره. نه دقیقاً.

100
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
‫فکر کنم بیشتر مسیری
‫که دور دنیا طی می‌کنه رو ترسیم کرده.

101
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
‫دیگه این‌جا نیست چون حرکت کرده.

102
00:09:49,339 --> 00:09:53,010
‫پس باید برگردیم سانتیاگو،
‫آرشیوهای دریایی رو دوباره بررسی کنیم

103
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
‫و ببینیم هیچ گونه ارتباطی در طول مسیر
‫با موجود عظیم ناشناخته احتمالی

104
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
‫پیدا می‌کنیم یا نه.

105
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
‫عجله کن. باید تعقیبش کنیم.

106
00:10:01,101 --> 00:10:04,354
‫بیلی، من برای رسیدن به این‌جا

107
00:10:04,438 --> 00:10:06,273
‫سه هفته توی اون کشتی مزخرف دریازده بودم

108
00:10:06,356 --> 00:10:08,358
‫و فکر می‌کنم این‌جا یه خبرهایی هست.

109
00:10:08,442 --> 00:10:09,484
‫ببین، خیلی خب.

110
00:10:09,568 --> 00:10:12,571
‫اون نقشه ممکنه نشون بده
‫که اون کجا میره.

111
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
‫و ممکنه که ازش جلوتر بیوفتیم
‫اما باید حرکت کنیم.

112
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
‫- نه.
‫- نه؟

113
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
‫- نه.
‫- چی؟

114
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
‫بیلی، ما کل دنیا رو برای بررسی

115
00:10:24,082 --> 00:10:25,918
‫تک تک شایعه‌ها و اساطیری
‫که می‌شنوی می‌چرخیم

116
00:10:26,001 --> 00:10:28,170
‫و وقتی می‌خوای یه داستان رو
‫دنبال کنی من هیچ‌وقت چیزی نمیگم

117
00:10:28,253 --> 00:10:31,173
‫اما الان داری از دستورم سرپیچی می‌کنی
‫چون که می‌خوام مسیر علم رو دنبال کنم.

118
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
‫هی، من... من هیچ‌وقت ازت سرپیچی نمی‌کنم.

119
00:10:34,176 --> 00:10:38,013
‫- خیلی خب، پس ببین...
‫- خب تو... تو می‌تونی بمونی، باشه؟

120
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
‫تو بمون، جمع‌آوری داده‌هات رو تموم کن.

121
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
‫جدا میشیم و به موفقیت میرسیم، باشه؟

122
00:10:42,935 --> 00:10:46,188
‫و احتمالاً یه چیزی پیدا می‌کنی
‫که من تو یه میلیون سال هم نمی‌دیدیم.

123
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
‫نه، نه. انقدر سعی نکن
‫هندونه زیر بغلم بذاری.

124
00:10:48,106 --> 00:10:49,650
‫حرف‌هاتون تموم شد؟

125
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
‫خیلی خب.

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,531
‫نظر حرفه‌ای من اینه:
‫«اگه تو قراره بری، همه باید بریم.»

127
00:10:55,614 --> 00:10:56,657
‫- نه.
‫- نه.

128
00:10:56,740 --> 00:11:00,744
‫بچه‌ها، منظورم اینه که باید
‫کنار همدیگه بمونیم.

129
00:11:00,827 --> 00:11:02,246
‫و دوباره میگم، نمی‌دونم
‫شماها توجه کردین یا نه،

130
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
‫اما محلی‌ها واقعاً دلشون نمی‌خواد
‫که ما این اطراف باشیم.

131
00:11:05,082 --> 00:11:06,500
‫مخصوصاً از ما خواستن
‫که این‌جا رو ترک کنیم.

132
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
‫اما برای همین باید بمونیم.

133
00:11:08,252 --> 00:11:09,586
‫این یه معنایی داره

134
00:11:09,670 --> 00:11:12,840
‫و اگه هر دفعه کسی سعی داشت
‫ما رو بترسونه رومون رو بر می‌گردوندیم...

135
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
‫فقط... نرو.

136
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
‫می‌دونی که مجبورم.

137
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
‫خیلی خب.

138
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
‫دوست دارم.

139
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
‫- می‌دونم.
‫- باشه؟

140
00:11:25,310 --> 00:11:26,395
‫منم دوست دارم.

141
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
‫می‌خواستی من رو ببینی کاپیتان؟

142
00:11:39,324 --> 00:11:40,492
‫من کاپیتان نیستم.

143
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
‫می‌دونم.

144
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
‫از طرف رئیس بریس

145
00:11:47,499 --> 00:11:50,669
‫دستور دارم که به هر قیمتی

146
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
‫تایتان ناشناخته رو دنبال
‫و ارتباط رو باهاش حفظ کنم.

147
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
‫از بقیه اولویت‌ها صرف نظر می‌کنیم.

148
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
‫تبریک میگم. تصمیم درست رو گرفتی.

149
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
‫نه. تو گرفتی سرهنگ.

150
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
‫تو اکثر زمانی که تو مونارک مشغول بودم،
‫یه کارکن ساده تو زیرزمین بودم.

151
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
‫آدم همچین کاری نیستم.

152
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
‫خب، می‌دونی که چی میگن.

153
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
‫بعضی افراد، بزرگی در درونشون نهفته.

154
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
‫خب، بعدش نوبت چیه؟

155
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
‫عواقب.

156
00:12:42,804 --> 00:12:44,640
‫«سرهنگ لیلند لافیت شا

157
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
‫باید در اسرع وقت، برای بازجویی

158
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
‫و مدیریت دارایی‌ها دستگیر شده

159
00:12:50,187 --> 00:12:51,939
‫و به مقر مونارک منتقل بشه.»

160
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
‫می‌دونم من تو چه فکری‌ام سرهنگ؟

161
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
‫به نظر من که پیام آخر
‫نامفهوم به دستمون رسید.

162
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
‫هی.

163
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
‫داری چی کار می‌کنی؟

164
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
‫هیچی.

165
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
‫با خونه تماس می‌گیری؟
‫با مامانت صحبت می‌کنی؟

166
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
‫تیم گفت وقتی به کشتی برگشتیم،
‫به همه اطلاع دادن.

167
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
‫اما تو باهاش تماس نگرفتی؟

168
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
‫چی می‌خواستم بگم؟

169
00:13:39,820 --> 00:13:43,448
‫ببین، من بودم با این شروع می‌کردم:

170
00:13:44,032 --> 00:13:45,701
‫«سلام، منم. دو سال گذشته ولی من نمردم.»

171
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
‫آره، فقط...

172
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
‫اتفاقات زیادی داره پیش میاد.

173
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
‫آره.

174
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
‫تنهایی فکر کردی؟

175
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
‫خانواده من توی یه زیرزمین مخفی شدن
‫و منتظر «روز جی» بعدی‌ـن.

176
00:14:04,094 --> 00:14:05,929
‫هیچ‌وقت نباید اون دکمه رو فشار می‌دادم.

177
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
‫آره، احتمالاً همین‌طوره.

178
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
‫چی؟

179
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
‫انتظار داری چی بگم؟

180
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
‫می‌خوای وانمود کنم ما این کار رو نکردیم؟

181
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
‫ما این کار رو نکردیم. من کردم.
‫من اون دکمه رو فشار دادم. من...

182
00:14:20,777 --> 00:14:22,529
‫وای خدای من. بس کن!
‫این حرکت مزخرف رو نزن.

183
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
‫کار همه‌مون بود.

184
00:14:24,031 --> 00:14:25,782
‫من، تو، کنتارو، بابا،

185
00:14:25,866 --> 00:14:29,661
‫همه‌مون برای نجات شا رفتیم
‫اون پایین چون کار درستی بود.

186
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
‫چیزی که تیم گفت...

187
00:14:52,559 --> 00:14:55,812
‫راجع به گرفتن یه پایگاه به زور

188
00:14:55,896 --> 00:14:56,980
‫و در خطر قرار دادن دنیا.

189
00:14:57,064 --> 00:14:59,399
‫لی شاـی که من می‌شناختم به نظر نمیرسه.

190
00:14:59,483 --> 00:15:03,654
‫هی کی. من هنوز همون آدمی‌ـم که بودم.

191
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
‫پس حقیقت نداره؟

192
00:15:09,117 --> 00:15:14,873
‫خب، روش‌های من و مونارک
‫تو رسیدگی به مسائل، متفاوت بود.

193
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
‫مسئله دقیقاً چی بود؟

194
00:15:16,542 --> 00:15:18,919
‫- اون‌ها اشتباه می‌کردن. حق با من بود.
‫- لی.

195
00:15:19,002 --> 00:15:22,422
‫اوضاع تغییر می‌کنه.
‫مونارک تغییر کرده.

196
00:15:23,006 --> 00:15:25,509
‫نذار امکانات و ویژگی‌هاش متحیرت کنه.

197
00:15:25,592 --> 00:15:27,094
‫هنوز هم یه سازمان دولتی‌ـن.

198
00:15:27,177 --> 00:15:31,181
‫مثل سازمان مالیات بر در آمد
‫یا کسایی که تو فرودگاه چمدونت رو می‌گردن.

199
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
‫توی فرودگاه چمدونتون رو می‌گردن؟

200
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
‫الان چه قدر ازمون جلوتره؟

201
00:15:36,436 --> 00:15:38,397
‫12 کیلومتر و داره بیشتر میشه.

202
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
‫سرعتش بیشتر شده؟

203
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
‫داره با سرعت 40 گره حرکت می‌کنه.

204
00:15:43,235 --> 00:15:44,653
‫جالب به نظر میرسه.

205
00:15:44,736 --> 00:15:46,655
‫تقریباً جوریه که انگار نمی‌خواد بگیریمش.

206
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
‫این قراضه می‌تونه
‫با سرعت بیشتری حرکت کنه؟

207
00:15:49,199 --> 00:15:50,492
‫همین الان هم تو حداکثر سرعتمونیم.

208
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
‫با تمام نیروـه؟

209
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
‫فعالیت موتورها روی 110 درصده.

210
00:15:53,245 --> 00:15:55,622
‫- ده درصد دیگه اضافه کن. بیاین فشار بیاریم.
‫- خطر جوش آوردن داره.

211
00:15:55,706 --> 00:15:58,041
‫- خطریه که باید به جون بخریم.
‫- نه، نه. صبر... صبر کن.

212
00:15:58,125 --> 00:16:01,044
‫دستوراتت رو که گرفتی.
‫باید به هر قیمتی اون موجود رو دنبال کنی.

213
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
‫اگه موتورها رو بترکونیم،
‫اون وقت نمی‌تونم از دستوراتم پیروی کنم.

214
00:16:03,839 --> 00:16:05,257
‫اگه این کار رو نکنی،
‫ازش جا می‌مونی.

215
00:16:05,841 --> 00:16:07,843
‫خطر این که این بیرون
‫بی‌دفاع بمونیم رو به جون نمی‌خرم.

216
00:16:07,926 --> 00:16:09,428
‫200 نفر روی این کشتی دارم.

217
00:16:09,511 --> 00:16:12,890
‫و چند صد هزار نفر تو مسیر اون هیولان؟

218
00:16:12,973 --> 00:16:14,141
‫اون چیه دیگه؟

219
00:16:15,267 --> 00:16:18,437
‫کشتی‌ـن. 14تا کشتی به نظر میرسن.

220
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
‫اون تنگه ملاکاـه.

221
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
‫یه گلوگاه برای ترافیک دریاییه.

222
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
‫تمام اون کشتی‌ها
‫اون‌جا گیر کردن و منتظر عبورن.

223
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
‫حالا می‌خوای راجع
‫به بی‌دفاع موندن صحبت کنیم.

224
00:16:27,446 --> 00:16:30,449
‫اون‌جا صدها ملوان غیرنظامی‌ هستن.

225
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
‫لعنت بهش!

226
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
‫ببخشید اما من مدت زیادی نبودم.

227
00:16:39,666 --> 00:16:42,252
‫اما لازمه که بدونم ماموریت مونارک چیه؟

228
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
‫بیانیه ماموریت،

229
00:16:43,795 --> 00:16:46,215
‫«کشف و دفاع در زمان ظاهر شدن هیولاها»ست.

230
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
‫این‌ها حرف‌های بیلی‌ـن.

231
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
‫ما یه بار دفاع رو امتحان کردیم،
‫تو بیکینی ای‌تول.

232
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
‫و بعد اون تصمیم گرفتیم

233
00:17:07,109 --> 00:17:10,781
‫که تنها راه حقیقی دفاع از خودمون، کشفه.

234
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
‫هر چیزی که می‌تونیم رو یاد بگیریم.

235
00:17:12,281 --> 00:17:13,450
‫هیچ‌وقت دست از دنبال کردن حقیقت بر نداریم،

236
00:17:13,534 --> 00:17:16,036
‫حتی وقتی که از راه برگشتمون مطمئن نیستیم.

237
00:17:18,038 --> 00:17:19,705
‫مگه برای همین این کشتی رو نساختین؟

238
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
‫همه شما چرا این‌جاـین؟

239
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
‫یا نکنه مونارک بیشتر از اون چیزی
‫که متوجه شدم تغییر کرده؟

240
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
‫- سرعت رو افزایش بدین.
‫- چشم قربان.

241
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
‫بقیه چی؟

242
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
‫اون‌ها نرفتن؟

243
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
‫دوباره باهاشون صحبت می‌کنم.

244
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
‫هنوز وقت هست.

245
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
‫به اندازه کافی نه.

246
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
‫بذار تلاشم رو بکنم.

247
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
‫می‌تونم کاری کنم متوجه بشن.

248
00:18:29,067 --> 00:18:30,277
‫متاسفم لوسیا.

249
00:18:30,360 --> 00:18:31,945
‫تصمیمش دیگه با ما نیست.

250
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
‫تقدیرشون نوشته شده.

251
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
‫دست ما نیست.

252
00:18:44,666 --> 00:18:46,668
‫ببین، می‌فهمم، باشه؟

253
00:18:46,752 --> 00:18:49,087
‫می‌فهمم، من عاشقشم
‫اما می‌تونه تو رو دیوونه کنه.

254
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
‫یعنی... اون تو رو قعر دنیا میاره

255
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
‫و یه نصفه روز می‌مونه
‫و علاقش رو از دست میده.

256
00:18:54,092 --> 00:18:55,260
‫منظورم اینه که منم بودم، عصبی می‌شدم.

257
00:18:55,761 --> 00:18:57,179
‫همچین فکری می‌کنی؟

258
00:18:57,262 --> 00:18:58,722
‫فکر می‌کنی برای این عصبی‌ـم؟

259
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
‫از دست خودم عصبی‌ـم
‫که چرا از دستش عصبی‌ـم، باشه؟

260
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
‫چی؟

261
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
‫چی؟

262
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
‫داستان همسرم، پدر هیروشی رو که می‌دونی.

263
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
‫مرد خوبی بود.

264
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
‫مرد واقعاً خوبی بود.

265
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
‫ازدواجمون رو والدینمون چیدن
‫اما همسر خوبی بود.

266
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
‫خب، چه اتفاقی افتاد؟

267
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
‫اون یه دکتر بود.

268
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
‫در حین و بعد از جنگ ناگازاکی.

269
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
‫بعد از به دنیا اومدن هیروشی مرد.

270
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
‫سرطان.

271
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
‫نیازهای مالیم رو تامین می‌کرد.
‫ازم محافظت می‌کرد.

272
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
‫و انگار تنها چیزی که نمی‌تونست
‫درک کنه این بود که...

273
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
‫اون‌ها فقط کافی نبودن.

274
00:20:36,486 --> 00:20:39,907
‫بیلی... بیلی تو رو به قعر دنیا

275
00:20:39,990 --> 00:20:44,244
‫می‌کشونه و بعد یه دفعه
‫علاقه‌ش رو از دست میده

276
00:20:44,328 --> 00:20:47,998
‫اما به تنها چیزهایی که بیشتر از مونارک

277
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
‫اهمیت میده، من و توـیم.

278
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
‫و این که من می‌تونم
‫برای خودم کسی باشم.

279
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
‫مهم نیست شرایط چی باشه.

280
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
‫این رو حس می‌کنی؟

281
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
‫چه چیزی رو باید حس کنم؟

282
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
‫یه لرزشی وجود داره.

283
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
‫نه.

284
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
‫حسش نمی‌کنم.

285
00:21:51,353 --> 00:21:54,273
‫خیلی خب کاپیتان.
‫روی عرشه چی داریم؟

286
00:21:54,356 --> 00:21:56,567
‫چیزی هست که بشه ازش
‫علیه اون تایتان استفاده کرد؟

287
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
‫یه پایگاه جستجو و نظارت داریم.

288
00:21:58,735 --> 00:22:00,654
‫شاید بفهمیم که به پلانکتون حساسیت داره.

289
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
‫پهپادی که روی عرشه دیدم چی؟

290
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
‫بالاخره دارن از پهپاد استفاده می‌کنن.

291
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
‫آره. مسلحه؟

292
00:22:07,119 --> 00:22:08,537
‫آره، یه دوربین هم داره.

293
00:22:08,620 --> 00:22:10,080
‫مشخصاتش رو این‌جا دارم.

294
00:22:12,499 --> 00:22:15,936
‫هیبرید اف‌وی12، با سنسور مادون قرمز
‫موج بلند برای تصویربرداری حرارتی

295
00:22:15,961 --> 00:22:18,547
‫و مبدل سونار برای نقشه‌برداری زیر آب.

296
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
‫- سونار؟ از صوت استفاده می‌کنه؟
‫- آره.

297
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
‫ما این تایتان رو قبلاً دیدیم.

298
00:22:24,052 --> 00:22:25,804
‫فکر می‌کنیم که به صدا واکنش میده.

299
00:22:25,888 --> 00:22:27,890
‫زیر سرعت صوته،
‫پایین‌تر از محدوده شنوایی انسان.

300
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
‫اما می‌تونین حسش کنین.

301
00:22:29,850 --> 00:22:33,103
‫اگه بتونیم از پهپاد برای ارسال
‫سیگنال زیر صوت استفاده کنیم...

302
00:22:33,187 --> 00:22:34,688
‫شاید بتونیم توجهش رو جلب کنیم.

303
00:22:34,771 --> 00:22:36,398
‫- یا از مسیرش منحرفش کنیم.
‫- حداقل حواسش رو پرت کنیم.

304
00:22:36,481 --> 00:22:39,359
‫ممکنه بتونم تنظیمات مدار پالس
‫روی فرستنده سونار رو تغییر بدم

305
00:22:39,443 --> 00:22:40,736
‫تا فرکانس اون تایتان رو تقلید کنه.

306
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
‫می‌تونی این کار رو انجام بدی؟

307
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
‫آره.

308
00:22:48,035 --> 00:22:49,203
‫قبل از این که روز اون ملوان‌ها

309
00:22:49,286 --> 00:22:52,164
‫تبدیل به یه روز واقعاً بدی بشه،
‫20 دقیقه وقت داریم.

310
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
‫درسته، البته. خیلی خب، بزنین بریم!

311
00:23:08,764 --> 00:23:11,934
‫می‌خوام نمونه‌هایی از آب‌های عمیق‌تر بگیرم.

312
00:23:12,017 --> 00:23:13,227
‫باشه.

313
00:23:13,310 --> 00:23:14,937
‫شاید بتونیم یه قایق اجاره کنیم.

314
00:23:15,020 --> 00:23:17,105
‫آره. خب، می‌تونیم امتحان کنیم.

315
00:23:17,189 --> 00:23:21,193
‫محلی‌ها که زیاد پذیرا ما نبودن
‫اما می‌تونیم امتحان کنیم.

316
00:23:21,276 --> 00:23:23,195
‫تو همیشه می‌تونی دل بقیه رو به دست بیاری.

317
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
‫هی. اون چیزی که دنبالشین رو پیدا کردین؟

318
00:23:27,491 --> 00:23:30,244
‫دقیق نمی‌دونیم دنبال چی می‌گردیم

319
00:23:30,327 --> 00:23:32,746
‫اما هیجان کارمون به همینه.

320
00:23:36,917 --> 00:23:42,089
‫می‌خوام بابت هر گونه مزاحمتی
‫که ایجاد کردیم، عذرخواهی کنم.

321
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
‫قطعاً همچین قصدی نداشتیم.

322
00:23:44,383 --> 00:23:47,135
‫نه، نه. من می‌خوام عذرخواهی کنم.

323
00:23:47,219 --> 00:23:48,512
‫ما مهمون‌نوازی نکردیم.

324
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
‫مطمئنم شما هم دلایل خودتون رو دارین، پس...

325
00:23:51,098 --> 00:23:53,600
‫دلایل خیلی خوبی نیستن.
‫لوسیا بهتون گفته.

326
00:23:53,684 --> 00:23:55,769
‫مردم این‌جا باورهای محکمی دارن.

327
00:23:59,940 --> 00:24:01,441
‫چه جور خرافاتی وجود داره؟

328
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
‫راجع به این موجودات روی دیوارهاست؟

329
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
‫بله. آره.

330
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
‫این مکان برای مردم ما خیلی مقدسه.

331
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
‫می‌ترسن که با اومدن خارجی‌ها به این‌جا...

332
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
‫ماهی‌ها دیگه نیان.

333
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
‫اما تو همچین باوری نداری؟

334
00:24:26,758 --> 00:24:29,428
‫روش‌های قدیمی بدون مبارزه از بین نمیرن.

335
00:24:29,511 --> 00:24:31,680
‫نمی‌خوایم فکر کنین
‫که ما جاهل‌های غیرمتمدن هستیم.

336
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
‫نه.

337
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
‫شما زمان فوق‌العاده‌ای رو برای این‌جا بودن
‫انتخاب کردین. امشب جشنواره ماست.

338
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
‫بیاین. موسیقی و غذا هست.

339
00:24:41,481 --> 00:24:42,816
‫این عالی به نظر میرسه.

340
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
‫بابت دعوتتون متشکرم

341
00:24:43,984 --> 00:24:46,111
‫- اما فکر کنم که ما... باید بریم.
‫- آره. آره.

342
00:24:46,195 --> 00:24:47,487
‫باید بریم. آره.

343
00:24:47,571 --> 00:24:49,865
‫- متشکریم. قبول می‌کنیم.
‫- آره.

344
00:24:50,782 --> 00:24:53,368
‫- عالیه. امشب می‌بینمتون.
‫- باشه.

345
00:24:53,452 --> 00:24:56,330
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- ممنون. متشکرم.

346
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
‫عالیه.

347
00:25:02,713 --> 00:25:09,713


348
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
‫ای مادر...

349
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
‫ببخشید.

350
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
‫به نظر... به نظر مشکل چیه؟

351
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
‫این که باید بین 1 تا 20 هرتز باشه،
‫زیاد دقیق نیست.

352
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
‫خب، وسایل من نسبت به چیزی
‫که الان داری، خیلی محدود بود.

353
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
‫می‌تونیم باهاش یه سیگنال
‫با محدوده متغیر ارسال کنیم؟

354
00:25:36,078 --> 00:25:40,290
‫آره اما احتمال این که دقیقاً سیگنالی
‫که بهش واکنش میده رو در بیاریم...

355
00:25:40,374 --> 00:25:41,959
‫اما مگه چاره دیگه‌ای داریم؟

356
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
‫ناخن‌هات رو نجو.

357
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
‫ناخن‌هات رو نجو.

358
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
‫اگه بیلی بود عاشق همه این‌ها می‌شد.

359
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
‫حس می‌کرد درست وسط خونه‌ش‌ـه.

360
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
‫آره.

361
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
‫همیشه وقتی سر کار بود،
‫بیشتر حس خونه بودن داشت.

362
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
‫فکر کنم همین باشه.

363
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
‫خیلی خب.

364
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
‫فوق‌العاده‌ست.

365
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
‫وای، آره. این اسباب‌بازی‌های
‫امروزی خیلی خفنن.

366
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
‫اما جانشین تجربه و غریزه نمیشن.

367
00:28:02,099 --> 00:28:04,268
‫کیت راندا هستم. روی عرشه‌م.

368
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
‫نمی‌دونم. یه چیزی این‌جاست.

369
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
‫الو؟ کسی هست؟

370
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
‫امتحانم کن حرومزاده کوچولو.

371
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
‫ایناهاش.

372
00:28:40,387 --> 00:28:42,389
‫مبدل سونار رو فعال کنین.

373
00:28:42,472 --> 00:28:43,974
‫اندازه‌ش رو ببینین.

374
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
‫7 کیلومتر با خوشه کشتی‌ها فاصله داره.
‫تا پنج دقیقه دیگه بهشون میرسه.

375
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
‫پایین‌تر برو.

376
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
‫گول طعمه رو نمی‌خوره.

377
00:29:10,083 --> 00:29:11,293
‫مطمئنی سیگنال داره ارسال میشه؟

378
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
‫تا جایی که من می‌تونم تشخیص بدم، آره.

379
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
‫خیلی خب. برو پایین‌تر.

380
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
‫- سطح دریا پر از موجه.
‫- آره.

381
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
‫اگه پایین‌تر از این برم،
‫ممکنه پهپاد به آب برخورد کنه.

382
00:29:17,758 --> 00:29:19,134
‫- مشکلی پیش نمیاد.
‫- چهار دقیقه.

383
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
‫یا خدا!

384
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
‫دقیقاً همین. تو همین ارتفاع نگهش دار.
‫از پسش بر میای.

385
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
‫جهت حرکتش هنوز تغییری نکرده.

386
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
‫لعنت بهش! بکشش بالا!

387
00:29:49,498 --> 00:29:50,624
‫من...

388
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
‫گمون نکنم پهپاد دیگه‌ای داشته
‫باشین که آماده باشه...

389
00:29:58,465 --> 00:29:59,466
‫آره، نه.

390
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
‫بیاین به اون کشتی‌ها هشدار بدیم.

391
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
‫نشونه‌گیریت بهتر شده.

392
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
‫- کیت!
‫- کیت، تکون بخور. برو بیرون.

393
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
‫اون چه کوفتی بود؟

394
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
‫نگاه کنین.

395
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
‫داره تغییر مسیر میده.

396
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
‫هی تیم.

397
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
‫فکر کنم ممکنه که عصبیش کرده باشیم.

398
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
‫فقط درحال تغییر مسیر نیست.

399
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
‫منظورت چیه؟

400
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
‫داره به سمتمون می‌چرخه.

401
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
‫گوه توش. داره میاد.

402
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
‫شاید مهربون‌تر از اون چیزی‌ـن
‫که فکر می‌کردیم.

403
00:31:39,650 --> 00:31:40,984
‫بیا امیدوار باشیم.

404
00:31:41,068 --> 00:31:42,069
‫آره.

405
00:31:45,155 --> 00:31:46,156
‫زیبا شدی.

406
00:31:46,240 --> 00:31:47,407
‫مناسبتش چیه؟

407
00:31:47,950 --> 00:31:50,786
‫این جشنواره ماست.

408
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
‫مردم این جزیره معتقد بودن
‫برای داشتن صید پر و پیمون...

409
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
‫و نشون دادن تواضعشون،
‫باید اون رو خوشنود کنن.

410
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
‫- خدای بزرگ دریا.
‫- خدای بزرگ دریا.

411
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
‫گفتی «معتقد بودن».
‫دیگه همچین اعتقادی ندارن؟

412
00:32:10,639 --> 00:32:13,976
‫وقتی شروع شد که نسل‌ها قبل،
‫مردممون از سرزمین اصلی اومدن.

413
00:32:14,059 --> 00:32:17,980
‫و حالا ما ازش به عنوان یه بهونه
‫برای خوش گذروندن استفاده می‌کنیم.

414
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
‫لطفاً، بفرمایید بشینید.

415
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
‫باشه. خب...

416
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
‫- متشکر.
‫- متشکر.

417
00:32:27,239 --> 00:32:28,407
‫این...

418
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
‫این شرابه.

419
00:32:29,575 --> 00:32:30,826
‫- شراب، خیلی خب.
‫- آره.

420
00:32:30,909 --> 00:32:31,910
‫- نوش.
‫- نوش.

421
00:32:31,994 --> 00:32:32,995
‫- نوش.
‫- نوش.

422
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
‫خب، عجب مهمونی‌ـیه، ها؟

423
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
‫بیلی بابت از دست دادن این، پشیمون میشه.

424
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
‫باید می‌موند.

425
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
‫حالت خوبه؟

426
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
‫کی.

427
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
‫کی. کی! کیکو!

428
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
‫کی.

429
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
‫نه، وایسا، وایسا.

430
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
‫حسش می‌کنی؟

431
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
‫حس می‌کنم...

432
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
‫حس می‌کنم...

433
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
‫وای خدا!

434
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
‫یه لحظه صبر کن.
‫چه خبر شده؟

435
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
‫فکر کنم وقت رفتنه.

436
00:36:40,200 --> 00:36:42,202
‫دارم با مرکز فرماندهی تماس می‌گیرم.
‫یه مشکلی داریم.

437
00:36:42,286 --> 00:36:43,328
‫حالا چی؟

438
00:36:43,412 --> 00:36:44,663
‫یه موجودی توی کشتیه.

439
00:36:45,205 --> 00:36:46,623
‫اون چیه کنتارو؟

440
00:36:46,707 --> 00:36:48,709
‫فعلاً بی‌هوشش کردیم
‫اما فکر نمی‌کنیم مرده باشه.

441
00:36:48,792 --> 00:36:50,043
‫این موجود چه شکلی بود؟

442
00:36:50,127 --> 00:36:53,672
‫یکی از اون حشرات‌مانندهایی بود
‫که از ریف تو جزیره اسکال در اومدن

443
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
‫یه جوری اومد روی عرشه.

444
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
‫- موفق شدم. رو خطیم.
‫- خیلی خب، بیارش بالا.

445
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
‫اون تایتان دنبال ما نمیاد.

446
00:37:09,646 --> 00:37:11,231
‫داره دنبال اون میاد.

447
00:37:11,315 --> 00:37:13,442
‫خیلی خب، باید این قراضه رو
‫بچرخونیم و با تمام سرعت حرکت کنیم.

448
00:37:13,525 --> 00:37:15,944
‫موتور از خط قرمز عبور کرده.
‫زیاد نمی‌تونیم این سرعت رو نگه داریم.

449
00:37:16,028 --> 00:37:18,113
‫تا جایی که می‌تونی نگهش دار.
‫فقط لازم داریم یکم زمان بخریم.

450
00:37:18,197 --> 00:37:20,657
‫- زمان برای چی؟
‫- تا چیزی که اون موجود می‌خواد رو بهش بدیم.

451
00:37:20,741 --> 00:37:22,492
‫بیخیال مرد. تو با من هم‌نظری.
‫راه رو بهم نشون بده.

452
00:37:22,576 --> 00:37:23,994
‫خیلی خب، انجامش بده.

453
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
‫آره.

454
00:37:33,045 --> 00:37:34,546
‫مرده؟

455
00:37:34,630 --> 00:37:36,757
‫فکر نکنم.

456
00:37:37,549 --> 00:37:39,384
‫- دریچه رو باز کن.
‫- وایسا. داری چی کار می‌‌کنی؟

457
00:37:39,468 --> 00:37:41,720
‫می‌خوام اون تایتان رو از کشتی دور کنم.

458
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
‫وای گه توش! موتورها هم رفتن پی کارشون.

459
00:37:48,477 --> 00:37:49,520
‫روشنش کن.

460
00:37:49,603 --> 00:37:50,604
‫آره.

461
00:37:54,024 --> 00:37:55,526
‫داره چی کار می‌کنه؟

462
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
‫- نه، نه، نه، نه.
‫- بیاین بریم.

463
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
‫توجه به تمامی کارکنان، برق اصلی قطع شد.

464
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
‫توجه داشته باشید...

465
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
‫- این رو می‌شنوین؟
‫- چی رو می‌شنویم؟

466
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
‫بجنبین! بیاین بریم!

467
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
‫اون‌جاست.

468
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
‫چه اتفاقی داره میوفته؟ معنیش چیه؟

469
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
‫سعی کردم شما رو بفرستم برین
‫اما شما به خواسته‌های ما احترام نذاشتین.

470
00:39:01,967 --> 00:39:03,677
‫خیلی خب. الان چی میشه؟

471
00:39:03,760 --> 00:39:05,179
‫- الان؟
‫- آره.

472
00:39:05,262 --> 00:39:08,932
‫راز ما یه راز باقی می‌مونه.

473
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
‫متاسفم.

474
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
‫خیلی خب.

475
00:39:15,647 --> 00:39:18,692
‫خیلی خب. بیا یه قایق پیدا کنیم
‫و از این‌جا گم بشیم بیرون، باشه؟

476
00:39:18,775 --> 00:39:19,776
‫- بیا بریم.
‫- وایسا.

477
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
‫- چیه؟
‫- حسش می‌کنی؟

478
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
‫چی رو؟

479
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
‫- چی رو؟
‫- اون لرزشی که تو غار حس کردم.

480
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
‫صبر کن ببینم، تو حسش نمی‌کنی؟

481
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
‫نه. نه کی. چیزی حس نمی‌کنم.

482
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
‫خیلی خب، قطعاً این رو حس کردم.

483
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
‫حالا حسش می‌کنم.

484
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
‫فرار کن. فرار کن! فرار کن!

485
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
‫بهش بگو دوباره تلاش کنه.

486
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
‫قربان، تایتان نیم مایل فاصله داره
‫و داره نزدیک میشه.

487
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
‫اوناهاش.

488
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
‫ای حرومزاده. موفق شد.

489
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
‫هی، اون جاست.

490
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
‫آره، می‌بینمش.

491
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
‫مسیر تایتان رو خالی کنین.

492
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
‫لطفاً!

493
00:42:52,823 --> 00:42:54,575
‫لطفاً در رو باز کن!

494
00:42:54,658 --> 00:42:58,161
‫باید به یه قایق برسیم!
‫برو، برو، برو. به یه قایق برس!

495
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
‫کی!

496
00:43:24,200 --> 00:43:26,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

