﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:28,281 --> 00:00:30,661
!هی -
!بدو! حرکت کن! راه بیفت -

3
00:00:30,685 --> 00:00:31,827
!بریم

4
00:00:32,786 --> 00:00:34,156
!یالا! بدوئید

5
00:00:34,688 --> 00:00:36,211
!برید، برید، برید

6
00:00:43,996 --> 00:00:45,719
!هی، هی، هی! سریع

7
00:01:00,940 --> 00:01:02,785
!سوار هلیکوپتر شید
!مواظب باشید

8
00:01:03,409 --> 00:01:05,388
!سوار شید! یالا

9
00:01:05,412 --> 00:01:06,718
!برید تو! برید تو

10
00:01:06,718 --> 00:01:16,718
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

11
00:03:09,000 --> 00:03:16,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

12
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
« ترجمه از امـیـر و آریـن »

13
00:03:24,151 --> 00:03:26,830
اینجا کجاست؟ -
لطفاً تکون نخور -

14
00:03:26,854 --> 00:03:29,155
اینجا تشکیلات درمانی مونارکـه

15
00:03:34,560 --> 00:03:36,095
نه. نه

16
00:03:36,896 --> 00:03:38,351
نه، نه، نه -
خواهشاً حرکت نکن -

17
00:03:39,131 --> 00:03:40,407
نه، هیروشی کجاست؟ -
آروم باش -

18
00:03:40,431 --> 00:03:42,880
خواهش می‌کنم. پسرم کجاست؟
هیروشی کجاست؟ کجاست؟

19
00:03:42,904 --> 00:03:44,976
!نه، نه! ولم کنید
!تو رو خدا ولم کنید

20
00:03:48,207 --> 00:03:49,861
.ولش کن
.جای خاصی نمیره

21
00:03:50,850 --> 00:03:51,994
!هیروشی

22
00:04:18,530 --> 00:04:19,965
مادر

23
00:04:19,989 --> 00:04:21,429
حالت خوبـه؟

24
00:04:21,991 --> 00:04:23,622
اینجا کجاست؟

25
00:04:24,577 --> 00:04:26,055
این میراث توئـه

26
00:04:26,079 --> 00:04:27,853
متوجه نمیشم

27
00:04:28,414 --> 00:04:30,381
اینجا مونارکـه

28
00:04:46,206 --> 00:04:47,608
تلفات چقدر بوده؟

29
00:04:47,632 --> 00:04:50,512
شونزده نفر مُردن، ده دوازده نفر
توی درمانگاهن و وضع دوتاشون وخیمـه

30
00:04:50,536 --> 00:04:54,881
،خدای بزرگ. خیلی‌خب
ببینیم اوضاع از چه قراره

31
00:05:03,584 --> 00:05:04,632
فقط کونگ نیستش

32
00:05:04,656 --> 00:05:07,417
یه چیزی باعث شده کل
موجودات اون جزیره رَم کنن

33
00:05:08,219 --> 00:05:09,951
اونجا چیکار کردید؟

34
00:05:10,790 --> 00:05:12,905
کسایی که خواستید رو برگردوندیم

35
00:05:13,430 --> 00:05:14,509
قرارمون همین بود

36
00:05:14,533 --> 00:05:16,213
نمی‌دونید چرا کونگ بهتون حمله کرد؟

37
00:05:16,237 --> 00:05:18,185
نه -
ببینید، اونجا جزیره‌اشـه -

38
00:05:19,098 --> 00:05:20,909
فقط در صورتی می‌ذاره اونجا بمونیم که

39
00:05:20,933 --> 00:05:22,210
نظم جزیره رو به‌هم نزنیم

40
00:05:22,234 --> 00:05:24,244
خب، ما هم به‌هم زدیم -
آره دیگه -

41
00:05:24,268 --> 00:05:26,314
تو رو فرستاده بودم که نذاری اینطوری شه

42
00:05:26,338 --> 00:05:28,449
تو رابط مونارک با صنایع سایبرنتیک ایپکس بودی

43
00:05:28,473 --> 00:05:30,858
مسئولیتت این بود که مطمئن شی
همه چی طبق اصول انجام شه

44
00:05:30,882 --> 00:05:34,462
.همینطور هم بود
!بیست بار همه چی رو آزمایش کردیم

45
00:05:34,486 --> 00:05:37,019
کونگ اصلاً کاری به کارمون نداشت

46
00:05:37,983 --> 00:05:39,331
قضیه یه چیز دیگه‌ست

47
00:05:46,333 --> 00:05:47,676
چرا ما رو زندانی کردید؟

48
00:05:47,700 --> 00:05:51,378
چرا ما رو زندانی کردید؟
!چنین حقی ندارید

49
00:05:53,106 --> 00:05:54,143
عیبی نداره، کِی

50
00:05:54,167 --> 00:05:57,154
!نه، ولت نمی‌کنم -
ممنونم -

51
00:05:57,178 --> 00:05:59,659
نه -
بابت همه چی -

52
00:06:00,346 --> 00:06:03,952
!نه، لی! لی

53
00:06:07,854 --> 00:06:10,226
اینجا چه خبره؟

54
00:06:12,821 --> 00:06:14,371
لطفاً همه آرامش خودتونو حفظ کنید

55
00:06:14,395 --> 00:06:16,266
می‌خوام بدونم اینجا رئیس کیـه

56
00:06:17,325 --> 00:06:19,308
خب، ایپکس مسئولیت برگردوندن
...شما رو به عهده داشت و من

57
00:06:19,332 --> 00:06:21,661
من ناتالیا وردوگو هستم

58
00:06:22,797 --> 00:06:24,645
نایب‌رئیس مونارک

59
00:06:27,534 --> 00:06:28,691
...نایب‌رئیس

60
00:06:29,507 --> 00:06:32,722
کم‌کم می‌فهمید که توی دوران غیبت‌تون
خیلی چیزها عوض شده

61
00:06:34,014 --> 00:06:35,157
متوجه شدم

62
00:06:38,044 --> 00:06:39,104
باید استراحت کنی

63
00:06:39,128 --> 00:06:40,468
حالم خوبـه

64
00:06:40,514 --> 00:06:42,931
فقط یکم سرگیجه دارم -
به خاطر مدت طولانی‌ایـه که -

65
00:06:42,955 --> 00:06:46,531
.داخل، به قول خودتون، «محور هستی» بودید
.درست میشه

66
00:06:46,555 --> 00:06:49,202
،خانم نایب‌رئیس

67
00:06:50,157 --> 00:06:52,685
کِی برمی‌گردیم دنبال لی شاو؟

68
00:06:55,631 --> 00:06:58,211
برنمی‌گردیم. الان نه

69
00:06:58,235 --> 00:06:59,709
چی؟

70
00:06:59,733 --> 00:07:01,277
چرا؟ -
کونگ -

71
00:07:01,301 --> 00:07:04,520
فکر می‌کنیم عصبانیتش یه ارتباطی

72
00:07:04,544 --> 00:07:07,348
با عملیات داخل پایگاه ایپکس داره

73
00:07:07,372 --> 00:07:09,549
مایه تأسفـه که سرهنگ رو از دست دادیم

74
00:07:09,573 --> 00:07:12,155
.اون رو از دست ندادیم
،اون همونجا موند

75
00:07:12,179 --> 00:07:14,193
تا ما بتونیم فرار کنیم

76
00:07:14,217 --> 00:07:18,323
در حال حاضر ورود به اون جزیره
حکم خودکشی داره

77
00:07:18,388 --> 00:07:20,437
من لی شاو رو می‌شناسم

78
00:07:20,461 --> 00:07:23,142
اگه جای ما بود، هیچکدوم از ما رو ول نمی‌کرد

79
00:07:24,860 --> 00:07:27,102
اون زنده‌ست. مطمئنم. خواهش می‌کنم

80
00:07:27,126 --> 00:07:29,305
متأسفم -
خواهش می‌کنم -

81
00:07:29,329 --> 00:07:32,081
نه، نه، نه. آهن می‌خورد، یادتـه؟

82
00:07:32,105 --> 00:07:34,748
.درستـه. درستـه
...یجور...یجور

83
00:07:34,772 --> 00:07:37,349
...انگار ترکیبی از خرس بود و

84
00:07:37,373 --> 00:07:39,785
ببر. همینطور فیل -
با کرگدن -
(سانتا سولداد، جنوب شیلی، 1957)

85
00:07:39,809 --> 00:07:43,726
پاگ...یه چیزی پاگ -
پالگساری -

86
00:07:43,750 --> 00:07:45,929
جزو لاینفکی از اساطیر کره‌ست

87
00:07:45,953 --> 00:07:49,932
آها، باشه. اونوقت چقدر توی کره
دنبال این موجود گشتی؟

88
00:07:49,956 --> 00:07:52,002
،فقط چون پیداش نکردم
دلیل نمیشه وجود نداشته باشه

89
00:07:52,026 --> 00:07:53,625
باشه، عزیزم

90
00:07:57,788 --> 00:08:01,103
حالا اومدیم اینجا تا ثابت کنیم
مارهای دریایی وجود دارن

91
00:08:01,127 --> 00:08:04,578
خب، توی پرونده‌هایی که داخل
،بایگانی‌های دریایی سانتیاگو پیدا کردم

92
00:08:04,602 --> 00:08:09,818
گزارشاتی وجود داشت از گرداب‌های خروشان و
رؤیت موجودات دریایی عظیم‌الجثه

93
00:08:09,842 --> 00:08:12,955
.نزدیک همین سواحل
.از 200 سال پیش

94
00:08:12,979 --> 00:08:14,124
...پس

95
00:08:14,775 --> 00:08:16,689
اینجا هیولا داره

96
00:08:17,909 --> 00:08:19,292
اگه بخت باهامون یار باشه

97
00:08:36,535 --> 00:08:38,478
...ممنون، ناخدا

98
00:08:38,502 --> 00:08:40,714
اِل کاپیتان

99
00:08:40,738 --> 00:08:42,480
بسه؟

100
00:08:42,504 --> 00:08:43,648
ردیفـه؟

101
00:08:45,873 --> 00:08:49,215
باشه. خیلی‌خب. خداحافظ

102
00:08:55,382 --> 00:08:57,605
انگار یه چیزی می‌دونه که
ما نمی‌دونیم، نه؟

103
00:09:14,175 --> 00:09:15,621
انگار اون‌ها هم همینطور

104
00:09:17,644 --> 00:09:19,482
یه حس خوبی نسبت به اینجا دارم

105
00:09:24,108 --> 00:09:25,414
ملت کجان؟

106
00:09:29,156 --> 00:09:30,755
رفتن ماهیگیری

107
00:10:03,181 --> 00:10:04,752
هی، این چیـه اینجا؟

108
00:10:17,238 --> 00:10:18,380
چیـه؟

109
00:10:20,833 --> 00:10:21,990
خون؟

110
00:10:23,504 --> 00:10:25,916
شاید صیدهاشون رو اینجا تمیز می‌کنن؟ -
آره -

111
00:10:49,896 --> 00:10:51,052
سلام

112
00:10:51,935 --> 00:10:53,113
چه خبره؟ -
...شاید -

113
00:10:53,137 --> 00:10:55,716
شاید بهتر باشه بیرون منتظر باشید

114
00:10:55,740 --> 00:10:57,587
می‌خوای خودت بیرون منتظر باشی؟

115
00:10:57,611 --> 00:10:59,413
عجب. اون چیـه؟ -
سلام -

116
00:10:59,437 --> 00:11:01,474
...بیلی. بیلی، بیلی

117
00:11:06,446 --> 00:11:08,424
...سلام. این چیـه؟ یجور

118
00:11:08,448 --> 00:11:10,392
این بومی آب‌های اینجاست؟

119
00:11:10,416 --> 00:11:12,465
میشه عکس بگیرم؟ خیلی‌خب -
هوی، هوی، هوی -

120
00:11:12,489 --> 00:11:14,712
هی. صبر کن. وایسا. هی

121
00:11:14,737 --> 00:11:17,424
پررو پررو سرتو انداختی پایین میای تو؟

122
00:11:17,448 --> 00:11:18,447
شما کی هستید؟

123
00:11:18,599 --> 00:11:20,894
.فقط می‌خوام عکس بگیرم
پول می‌خواید؟

124
00:11:21,077 --> 00:11:23,222
شما رو نمی‌شناسیم -
نه، نه، نه -

125
00:11:23,246 --> 00:11:24,541
لازم نیست اینطوری کنی، رفیق

126
00:11:27,166 --> 00:11:28,166
من رفیق تو نیستم

127
00:11:28,626 --> 00:11:29,820
شما هم باید برید پی کارتون

128
00:11:30,144 --> 00:11:31,822
چاقو رو بذار کنار، توماس

129
00:11:31,879 --> 00:11:33,289
قصد توهین نداشتیم -
هی، هی، هی -

130
00:11:34,799 --> 00:11:35,818
!کافیـه

131
00:11:35,842 --> 00:11:37,232
!بسه دیگه

132
00:11:38,177 --> 00:11:41,740
مطمئنم این دوستان نمی‌خواستن
دردسر درست کنن، درستـه؟

133
00:11:41,764 --> 00:11:43,107
بله

134
00:11:53,591 --> 00:11:55,930
نه -
نه -

135
00:11:57,330 --> 00:11:58,441
دوربین رو بذار کنار

136
00:11:58,465 --> 00:12:00,272
یه مقدار محیط رو سبک‌سنگین کن، کسخل

137
00:12:13,518 --> 00:12:14,661
بیا تو

138
00:12:15,513 --> 00:12:17,959
هی. برات آب آوردم اگه تشنه‌ای

139
00:12:17,983 --> 00:12:19,140
مرسی

140
00:12:21,221 --> 00:12:22,804
اون بیرون چه خبره؟

141
00:12:22,828 --> 00:12:25,282
داریم...یه سری جمع‌بندی می‌کنیم

142
00:12:26,963 --> 00:12:28,533
بعدش می‌برنت توکیو

143
00:12:28,862 --> 00:12:30,042
بعدش چی؟

144
00:12:30,066 --> 00:12:32,813
،دوباره ازت آزمایش می‌گیرن
،سؤال‌و‌جوابت می‌کنن

145
00:12:32,837 --> 00:12:34,510
بعد هر چی خودت بخوای

146
00:12:34,534 --> 00:12:36,720
گمونم می‌خوای سوار هواپیما بشی و
برگردی خونه

147
00:12:39,104 --> 00:12:40,260
تو چی؟

148
00:12:42,043 --> 00:12:43,614
الان زندگیت این شکلیـه؟

149
00:12:44,044 --> 00:12:45,654
کنار بابا کار می‌کنی؟

150
00:12:49,188 --> 00:12:51,868
خیلی وقت نداشتم
بهش فکر کنم، می‌دونی؟

151
00:12:51,892 --> 00:12:53,569
دو سالِ آزگار دنبال
...برگردوندن شما بودیم و

152
00:12:53,593 --> 00:12:55,405
...حالا برگشتید، پس

153
00:12:55,429 --> 00:12:56,837
هممون برنگشتیم

154
00:12:59,800 --> 00:13:01,823
ما که عمداً اونجا ولش نکردیم

155
00:13:02,227 --> 00:13:03,308
...شنیدی که وردوگو چی گفت

156
00:13:03,332 --> 00:13:04,910
تو نمی‌دونی اونجا چطوری بود

157
00:13:04,934 --> 00:13:06,210
اگه شاو جای ما بود، میومد دنبال‌مون

158
00:13:06,234 --> 00:13:08,778
بعید می‌دونم. مطمئنی؟

159
00:13:08,802 --> 00:13:13,788
،کنتارو، اگه کمکمون نمی‌کرد
اصلاً نمی‌فهمیدیم بابا زنده‌ست

160
00:13:13,812 --> 00:13:15,458
چون در راستای اهداف خودش بود

161
00:13:15,482 --> 00:13:17,889
اون هیچوقت بهمون دروغ نگفت

162
00:13:18,710 --> 00:13:21,357
،ازش برای پیدا کردن بابا کمک خواستیم
اون هم کمکمون کرد

163
00:13:23,581 --> 00:13:25,162
اصلاً معلوم نیست زنده باشه

164
00:13:26,588 --> 00:13:29,539
مِی گفت از ارتفاع حداقل سی متری
پرت شده پایین

165
00:13:29,563 --> 00:13:31,286
تو می‌تونی ازش قطع امید کنی

166
00:13:32,356 --> 00:13:33,776
ولی من بهش باور دارم

167
00:14:27,455 --> 00:14:28,597
حالش چطوره؟

168
00:14:32,986 --> 00:14:34,409
بهش آرام‌بخش زدن

169
00:14:35,824 --> 00:14:39,195
به خاطر اینـه که این همه وقت
توی محور هستی بوده

170
00:14:40,090 --> 00:14:45,082
عین غواص‌های اعماق دریا که
سریع میان روی آب

171
00:14:45,365 --> 00:14:47,411
برای سازگار شدن با محیط وقت می‌خواد

172
00:14:47,435 --> 00:14:50,114
دو سه ساعت دیگه حالش خوب میشه

173
00:14:50,138 --> 00:14:51,671
من برمی‌گردم دنبال شاو

174
00:14:53,447 --> 00:14:54,628
برمی‌گردی؟

175
00:14:55,208 --> 00:14:56,884
برمی‌گردی جزیره؟

176
00:14:56,908 --> 00:14:58,996
کنتارو گفتش یجور نقطه‌ی پیونده

177
00:14:59,020 --> 00:15:02,040
این یه فرصیه‌ست، ولی اهمیتی نداره

178
00:15:02,648 --> 00:15:05,167
مونارک پروژه‌ی ما رو لغو کرده

179
00:15:05,191 --> 00:15:07,680
اجازه نداریم وارد جزیره شیم

180
00:15:09,897 --> 00:15:12,186
از کِی تا حالا تابع قوانین شدی؟

181
00:15:13,491 --> 00:15:15,150
هی، وایسا، وایسا، وایسا

182
00:15:15,902 --> 00:15:17,180
شما حالی‌تون نیست چه خبره

183
00:15:17,204 --> 00:15:19,540
خودتون رو به کُشتن می‌دید -
پس کمکمون کن -

184
00:15:22,939 --> 00:15:24,246
اون بهش نیاز داره

185
00:15:24,270 --> 00:15:26,348
اون ما رو داره

186
00:15:27,680 --> 00:15:29,012
اجازه نمیدم بری

187
00:15:33,746 --> 00:15:36,969
بعد حمله‌ی گودزیلا، یه سال غیبت زد

188
00:15:37,618 --> 00:15:40,364
یه سال. حتی جواب تلفن هم نمی‌دادی
تا بفهمیم زنده‌ای

189
00:15:40,388 --> 00:15:42,668
خیلی‌خب، کارم اشتباه بود

190
00:15:42,692 --> 00:15:45,006
ولی دلیل نمیشه که
دست به چنین کار خطرناکی بزنی

191
00:15:45,030 --> 00:15:46,940
ازت اجازه نخواستم

192
00:15:49,065 --> 00:15:50,560
پس من هم باهاتون میام

193
00:15:57,944 --> 00:16:00,196
امیدوارم مزاحم نشده باشم

194
00:16:06,082 --> 00:16:08,766
رفتی محور هستی و
صحیح و سالم برگشتی

195
00:16:10,089 --> 00:16:12,828
خیالم راحت شد -
چی می‌خوای؟ -

196
00:16:12,852 --> 00:16:15,637
قبل اینکه برم، خواستم ببینم حالت چطوره

197
00:16:15,661 --> 00:16:17,803
نه، قضیه این نیست

198
00:16:18,422 --> 00:16:19,578
برات اهمیتی نداره

199
00:16:20,595 --> 00:16:25,468
من دو سال وقت و خدا می‌دونه
چقدر پول گذاشتم پای برگردوندن تو

200
00:16:26,399 --> 00:16:27,743
من مأموریت رو تأیید کردم

201
00:16:27,767 --> 00:16:32,799
،خودم روش نظارت کردم
پس راستش اهمیت میدم

202
00:16:32,977 --> 00:16:35,092
کورا، ایپکس در آستانه‌ی دستیابی به راهی

203
00:16:35,116 --> 00:16:37,654
برای همزیستی با این تایتان‌هاست و

204
00:16:37,678 --> 00:16:41,091
تو می‌تونی این هدف رو محقق کنی

205
00:16:41,685 --> 00:16:43,223
تو

206
00:16:43,986 --> 00:16:45,445
دیگه خبری از حمله نیست

207
00:16:47,622 --> 00:16:50,933
یا می‌تونی همینجا پیش دوست‌هات که

208
00:16:50,957 --> 00:16:54,403
هیچ درکی از توانایی‌هات ندارن بمونی و

209
00:16:54,427 --> 00:16:55,884
کارهای پیش‌پاافتاده بکنی

210
00:16:57,996 --> 00:17:01,408
اگه بخوای می‌تونی به ما ملحق بشی

211
00:17:22,653 --> 00:17:24,110
برندا بود؟

212
00:17:25,523 --> 00:17:27,057
دقیقاً

213
00:17:28,932 --> 00:17:33,921
.گفت می‌تونم بهشون ملحق شم
.در واقع اصرار داشت واسشون کار کنم

214
00:17:33,969 --> 00:17:35,281
جدی؟

215
00:17:35,305 --> 00:17:36,760
...تو که -
نه بابا -

216
00:17:37,640 --> 00:17:40,256
فقط دنبال کُدیـه که نوشتم

217
00:17:40,280 --> 00:17:42,352
دیگه گول مزخرفاتش رو نمی‌خورم

218
00:17:42,376 --> 00:17:48,198
،احتمالاً می‌خواد با کمک زحمات من
دوباره توی دل والتر سیمونز جا باز کنه

219
00:17:49,853 --> 00:17:50,997
به هر حال

220
00:17:51,816 --> 00:17:53,929
باز حداقل یه جا هست که بتونی بری

221
00:17:55,892 --> 00:17:57,036
خیلی‌خب

222
00:17:59,060 --> 00:18:00,293
...من فقط

223
00:18:01,301 --> 00:18:03,542
نمی‌دونم الان مثلاً باید چیکار کنیم

224
00:18:03,566 --> 00:18:06,272
بعد تمام ماجراهایی که داشتیم

225
00:18:06,296 --> 00:18:09,150
سفر در زمان، برگردوندن
مادربزرگم از اون دنیا

226
00:18:09,174 --> 00:18:10,752
...آخه...ما چیزهای

227
00:18:10,776 --> 00:18:11,988
محیرالعقولی دیدیم

228
00:18:12,012 --> 00:18:14,016
آره، دقیقاً

229
00:18:14,040 --> 00:18:16,262
می‌دونی، تو به خواسته‌ات رسیدی

230
00:18:18,384 --> 00:18:21,214
دنبال جواب بودی. یادت رفته؟

231
00:18:21,647 --> 00:18:23,419
هنوز باهاش حرف نزدی؟

232
00:18:25,182 --> 00:18:28,161
شاید انتظاراتم بی‌جا بود

233
00:18:28,185 --> 00:18:30,702
.اون و کنتارو که سنگ‌هاشونو وا کندن
.انگار به هم صمیمی‌ان

234
00:18:30,726 --> 00:18:33,405
کنتارو تونست دو سال باهاش
وقت بگذرونه، ولی من نه

235
00:18:33,429 --> 00:18:35,301
آره، شاید راهش همین باشه

236
00:18:36,034 --> 00:18:37,406
فقط باید پاش وقت بذاری

237
00:18:37,430 --> 00:18:39,774
ما چنین وقتی نداریم

238
00:18:40,999 --> 00:18:43,114
نمی‌ذارم بدون شاو از اینجا برن

239
00:18:43,138 --> 00:18:44,380
کیت، خواهش می‌کنم

240
00:18:44,404 --> 00:18:45,597
باید کمکم کنی

241
00:19:13,797 --> 00:19:14,883
تحسین‌برانگیزه، نه؟

242
00:19:14,907 --> 00:19:16,283
آره، خیلی خفنـه

243
00:19:16,307 --> 00:19:17,780
پایگاه 18 -
ایول -

244
00:19:17,804 --> 00:19:21,017
مرکز فرماندهی و کنترل دریایی

245
00:19:21,041 --> 00:19:25,341
متصل به سیستم‌های جهانی
ماهواره‌ایِ ردیابی تایتان

246
00:19:35,760 --> 00:19:39,068
دیگه چی داریم؟
تصویربرداری گرمایشی فروسرخ اف‌وی12

247
00:19:39,092 --> 00:19:42,371
.پهپادهای خودگردان
.سقف سرعت حدوداً 40 گره

248
00:19:42,395 --> 00:19:43,506
عه

249
00:19:43,530 --> 00:19:46,176
آم...یه گره میشه چقدر؟

250
00:19:47,465 --> 00:19:48,622
...عه

251
00:19:49,304 --> 00:19:51,218
...یه گره...خب

252
00:19:53,105 --> 00:19:55,119
.واسه یه کشتی خیلی سریعـه
.یه لحظه عذر می‌خوام

253
00:19:55,143 --> 00:19:56,287
باشه

254
00:19:57,780 --> 00:20:00,699
کنتارو، اون کیف‌ها و
جلیقه‌های نجات رو بیار

255
00:20:10,529 --> 00:20:12,742
باید بریم -
وایسید. صبر کنید -

256
00:20:12,766 --> 00:20:16,515
خدایی؟ می‌خواستید بدون من برید؟

257
00:20:16,670 --> 00:20:18,446
شرمنده

258
00:20:18,470 --> 00:20:21,491
فکر نمی‌کردم برسی

259
00:20:34,816 --> 00:20:37,230
اونجا. از اونجا می‌تونیم وارد شیم

260
00:21:30,774 --> 00:21:33,184
کل موجودات جزیره وحشی شدن

261
00:21:33,208 --> 00:21:37,350
دیواره‌ی طوفان سریع‌تر از چیزی که
فکر می‌کردم داره نزدیک میشه. هشت ساعت؟

262
00:21:37,379 --> 00:21:38,534
بیشتر می‌خوره شیش ساعت باشه

263
00:21:40,778 --> 00:21:41,933
بریم

264
00:22:16,648 --> 00:22:18,129
خوش می‌گذره؟

265
00:22:18,153 --> 00:22:19,298
نه

266
00:22:20,885 --> 00:22:22,571
پس واسه چی هنوز اینجایی؟

267
00:22:22,595 --> 00:22:24,894
جدی الان می‌خوای این بحث رو باز کنی؟

268
00:22:24,894 --> 00:22:34,894
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

269
00:23:44,837 --> 00:23:45,950
نمی‌دونم

270
00:23:45,974 --> 00:23:49,315
یجورایی شبیه یه خرچنگ باحالـه که

271
00:23:49,339 --> 00:23:50,988
کف اقیانوس پیدا کردن

272
00:23:51,012 --> 00:23:53,321
ممکنـه فسیل باشه -
آره -

273
00:23:53,345 --> 00:23:55,226
شاید یه گونه‌ای باشه که
تابحال ثبت نشده

274
00:23:55,250 --> 00:23:58,299
یعنی اون‌ها می‌خواستن به خاطر یه فسیل
دل و روده‌ام رو بریزن بیرون؟

275
00:23:58,323 --> 00:23:59,704
یا صید روزشون؟

276
00:24:01,460 --> 00:24:02,605
،خیلی‌خب، ببین

277
00:24:02,629 --> 00:24:04,372
ولی دلیل نمیشه هیولا باشه، خب؟

278
00:24:04,396 --> 00:24:06,080
خب، دلیل هم نمیشه نباشه

279
00:24:06,762 --> 00:24:08,672
بده ببینم -
بیا -

280
00:24:09,468 --> 00:24:12,997
خالکوبی اون یاروئـه

281
00:24:13,472 --> 00:24:14,678
به نظر من که شبیه یه هیولای دریاییـه

282
00:24:14,702 --> 00:24:16,216
بیلی، خودت ملوان بودی

283
00:24:16,240 --> 00:24:18,416
تعجب می‌کنم خودت همچین خالکوبی‌ای نداری

284
00:24:18,440 --> 00:24:20,317
نداره

285
00:24:27,679 --> 00:24:28,912
ای خدا

286
00:24:30,750 --> 00:24:34,359
کم‌‌کم دارم حس می‌کنم اهالی اینجا
دوست دارن شرمون رو کم کنیم

287
00:24:37,096 --> 00:24:38,736
بهتره بریم

288
00:24:38,760 --> 00:24:40,401
شوخیت گرفته؟ -
نه -

289
00:24:40,425 --> 00:24:42,686
بیخیال. معلومـه یه چیزی رو مخفی کردن

290
00:24:43,631 --> 00:24:46,986
خب، دارم لحظه‌شماری می‌کنم تا فردا
بریم گشت‌و‌گذار رو شروع کنیم

291
00:24:48,232 --> 00:24:50,448
‫آره. سلام...

292
00:24:50,472 --> 00:24:51,615
‫ممنون

293
00:24:53,410 --> 00:24:54,590
‫با من برقص

294
00:24:56,378 --> 00:24:57,598
‫جانم؟!

295
00:24:58,184 --> 00:24:59,790
‫انگلیسی گفتم

296
00:24:59,814 --> 00:25:01,824
‫آره، نه، من، من... آره...

297
00:25:01,848 --> 00:25:04,357
‫خیلی لطف دارید، سرکار خانم

298
00:25:04,381 --> 00:25:06,701
‫ولی، من نامزد دارم،
‫دلم پیش یکی دیگه‌ست

299
00:25:06,725 --> 00:25:08,465
‫شما که به دل نمی‌گیرید؟

300
00:25:08,489 --> 00:25:09,570
‫نه

301
00:25:09,594 --> 00:25:10,836
‫صحیح و سالم برمی‌گردونمش

302
00:25:10,860 --> 00:25:12,571
‫- مشکلی نیست. باشه
‫- قول میدم

303
00:25:12,595 --> 00:25:14,508
‫چی... آهای...

304
00:25:14,532 --> 00:25:17,291
‫خیلی‌خب، موفق باشی

305
00:25:22,637 --> 00:25:24,057
‫خیلی بدجنسی

306
00:25:24,673 --> 00:25:26,652
‫- من؟
‫- آره

307
00:25:26,676 --> 00:25:28,663
‫رقصیدن که ضرری نداره

308
00:25:32,549 --> 00:25:34,721
‫چیه؟ باید نگران باشم؟

309
00:25:34,745 --> 00:25:37,927
‫نگران چی آخه؟
‫با همدیگه زیر یه سقف هستید

310
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
سینمافریک

311
00:25:46,326 --> 00:25:48,587
‫انگار این روزها دخترهای زیادی
‫دور و برت هستن

312
00:25:51,038 --> 00:25:52,112
‫نه واقعاً

313
00:25:52,136 --> 00:25:53,376
‫نه؟

314
00:25:53,400 --> 00:25:56,550
‫اون مو‌قرمزه که تو دفتر پاکت
‫کار می‌کنه کیه؟ دارلین...

315
00:25:56,574 --> 00:25:58,980
‫- مارلین
‫- آره

316
00:25:59,004 --> 00:26:01,460
‫نه، چیزی بین‌مون نیست

317
00:26:02,139 --> 00:26:03,900
‫بهتره قبل از اینکه بند رو آب بدی

318
00:26:03,901 --> 00:26:05,492
‫سر و سامون بگیری، متوجهی؟

319
00:26:05,516 --> 00:26:07,230
‫- جدی؟
‫- اوهوم

320
00:26:07,254 --> 00:26:08,547
‫اینطوری که حال نمیده

321
00:26:13,658 --> 00:26:15,758
‫چی به سرِ اون زندگی آروم و رؤیایی اومد؟

322
00:26:18,691 --> 00:26:19,962
‫پیک‌نیک؟

323
00:26:21,226 --> 00:26:23,263
‫مهمونی‌های توی حیاط با همسایه‌ها؟

324
00:26:26,369 --> 00:26:27,478
‫بچه...

325
00:26:31,134 --> 00:26:32,289
‫هدفت همین‌ها نبود؟

326
00:26:37,050 --> 00:26:38,194
‫می‌دونی،

327
00:26:38,811 --> 00:26:40,194
‫توی ارتش،

328
00:26:41,048 --> 00:26:42,397
‫یادت میدن که هر نقشه‌ی جنگی

329
00:26:42,421 --> 00:26:44,258
‫بعد از شلیک اولین گلوله به‌هم می‌ریزه

330
00:26:46,020 --> 00:26:48,208
‫چه لزومی داره که با جنگ همراه باشه؟

331
00:26:51,030 --> 00:26:54,098
‫چون هر چیز با ارزشی با جنگیدن بدست میاد، مگه نه؟

332
00:27:13,782 --> 00:27:15,055
‫باید برگردیم

333
00:27:15,079 --> 00:27:16,423
‫این تنها راهـه

334
00:27:24,564 --> 00:27:26,588
‫باید بریم.
‫جیک‌تون در نیاد.

335
00:28:13,476 --> 00:28:15,204
‫فرار کنید! فرار کنید!

336
00:28:18,284 --> 00:28:19,469
‫کیت!

337
00:29:16,099 --> 00:29:17,408
‫دکتر رندا؟

338
00:29:19,238 --> 00:29:21,162
‫بهتره استراحت کنید

339
00:29:25,350 --> 00:29:28,838
‫کل عمرم رو تلاش کردم تا
‫ملت دکتر صدام کنن

340
00:29:30,916 --> 00:29:32,263
‫صحیح

341
00:29:33,222 --> 00:29:35,522
‫شاید اوضاع دنیا واقعاً رو به بهتر شدن رفته

342
00:29:37,362 --> 00:29:38,582
‫امیدوارم

343
00:29:43,898 --> 00:29:45,622
‫راستی، من تیم هستم

344
00:29:47,804 --> 00:29:51,209
‫کیکو رندا

345
00:29:53,279 --> 00:29:54,423
‫می‌دونم

346
00:29:59,084 --> 00:30:04,444
‫پس این تصاویر از ماهواره‌های مصنوعی هستن؟

347
00:30:04,951 --> 00:30:06,565
‫مثل اسپوتنیک؟

348
00:30:06,589 --> 00:30:09,401
‫آره. ولی خب یکم پیچیده‌تره

349
00:30:09,425 --> 00:30:11,761
‫- ولی اصل قضیه همینـه
‫- البته

350
00:30:12,057 --> 00:30:13,592
‫محشره

351
00:30:18,299 --> 00:30:20,752
‫امیدوارم به یه دردی بخورم

352
00:30:21,374 --> 00:30:23,061
‫شوخی‌تون گرفته؟

353
00:30:23,575 --> 00:30:25,527
‫دکتر رندا...

354
00:30:28,072 --> 00:30:34,061
‫شما تیکه‌ی گم‌شده‌ی پازل اینجا هستید

355
00:30:34,379 --> 00:30:36,457
‫این‌همه فناوری، این‌همه داده جمع‌ کردن،

356
00:30:36,481 --> 00:30:38,366
‫عدد و رقم درآوردن... تهش که چی؟

357
00:30:40,322 --> 00:30:44,401
‫شما می‌تونید مونارک رو
‫به جایگاه قبلی‌اش برگردونید

358
00:30:44,425 --> 00:30:46,801
‫جایگاهی که از اول قرار بود داشته باشه

359
00:30:48,831 --> 00:30:50,099
‫این کار ازتون بر میاد

360
00:30:59,477 --> 00:31:00,621
‫خب...

361
00:31:02,939 --> 00:31:06,389
‫اگه اینا بتونن نشون‌مون بدن که
‫کونگ کجای جزیره‌ست،

362
00:31:06,413 --> 00:31:09,195
‫می‌تونیم به پُستش نخوریم دیگه؟

363
00:31:09,219 --> 00:31:11,861
‫آره، ولی خب آخه... اون سرعتش خیلی زیاده

364
00:31:13,625 --> 00:31:14,957
‫مدیر وردوگو

365
00:31:15,861 --> 00:31:17,170
‫گفتید خیلی خطرناکـه که

366
00:31:17,194 --> 00:31:19,338
‫واسه نجات لی برگردیم،
‫ولی اگه از این استفاده کنیم،

367
00:31:19,362 --> 00:31:21,273
‫می‌تونیم یه راه امن برای رسیدن
‫به پایگاه‌تون پیدا کنیم، درسته؟

368
00:31:21,297 --> 00:31:25,204
‫دیگه حاضر نیستم جونِ
‫کسی رو به خطر بندازم. شرمنده

369
00:31:25,763 --> 00:31:28,184
‫ببین دارم با چی سر و کله می‌زنم

370
00:31:36,042 --> 00:31:37,318
‫اون چیه؟

371
00:31:37,342 --> 00:31:38,985
‫تصویر دوربین امنیتی

372
00:31:39,009 --> 00:31:42,223
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم
‫کونگ چرا حمله کرد

373
00:31:42,247 --> 00:31:43,895
‫نه، نه. اون چیه؟

374
00:31:46,154 --> 00:31:47,724
‫میشه فیلم رو برگردونید؟

375
00:31:48,792 --> 00:31:49,934
‫بله، خانم

376
00:31:53,125 --> 00:31:54,698
‫همونجا

377
00:31:56,593 --> 00:31:58,206
‫کجا؟ چی هست مگه؟

378
00:31:58,230 --> 00:31:59,423
‫میشه روش زوم کنی؟

379
00:32:01,899 --> 00:32:04,514
‫گفتید این جزیره قلمرو کونگـه و

380
00:32:05,537 --> 00:32:07,232
‫به هر قیمتی ازش محافظت می‌کنه

381
00:32:07,746 --> 00:32:09,154
‫نظرمون اینـه

382
00:32:09,178 --> 00:32:10,671
‫داشته همین کار رو می‌کرده

383
00:32:12,078 --> 00:32:13,310
‫از جزیره محافظت می‌کرده

384
00:32:13,650 --> 00:32:15,060
‫در برابر چی؟

385
00:32:22,087 --> 00:32:24,235
‫لوسیا، لوسیا، خیلی حال داد.
‫من باید یه استراحتی بکنم.

386
00:32:24,259 --> 00:32:26,072
‫من... باید یه نفسی چاق کنم

387
00:32:26,096 --> 00:32:27,467
‫چیکار می‌کنی؟

388
00:32:27,491 --> 00:32:29,530
‫من می‌دونم واسه چی اومدید اینجا

389
00:32:34,565 --> 00:32:37,148
‫چی... از چی...

390
00:32:37,172 --> 00:32:38,438
‫از چی حرف می‌زنی؟

391
00:32:39,405 --> 00:32:43,429
‫می‌خوای در مورد این بدونی؟

392
00:32:45,511 --> 00:32:47,928
‫خیلی‌خب، آره. معنیش چیه؟

393
00:32:47,952 --> 00:32:49,596
‫ربطی به اون داره؟

394
00:32:49,620 --> 00:32:50,954
‫البته

395
00:32:51,787 --> 00:32:53,121
‫باشه، چطور؟

396
00:32:54,221 --> 00:32:55,982
‫چرا می‌خوای بدونی؟

397
00:32:57,859 --> 00:32:59,003
‫آ...

398
00:33:00,964 --> 00:33:02,535
‫من قبلاً ملوان بودم

399
00:33:03,465 --> 00:33:07,212
‫سالها پیش، یه موجودی از دریا پیداش شد

400
00:33:07,236 --> 00:33:10,032
‫کشتی و همراهانم رو ازم گرفت

401
00:33:10,767 --> 00:33:11,800
‫از اون موقع،

402
00:33:11,801 --> 00:33:13,210
‫سعی کردم تا حد ممکن

403
00:33:13,211 --> 00:33:16,119
‫در مورد هیولاها اطلاعات جمع کنم

404
00:33:18,448 --> 00:33:20,326
‫اینکه خواسته‌شون چیه و
‫چطور می‌تونیم باهاشون هم‌زیستی داشته باشیم

405
00:33:20,350 --> 00:33:22,650
‫گمونم فهمیدی منظورم رو

406
00:33:25,784 --> 00:33:29,083
‫این مذهب اوناست. متوجهی؟

407
00:33:29,453 --> 00:33:31,535
‫اون مثل خداشونـه

408
00:33:31,559 --> 00:33:34,006
‫اونا می‌پرستنش و دریا هم بهشون روزی میده

409
00:33:34,030 --> 00:33:36,104
‫کی؟ کی رو می‌پرستن؟

410
00:33:36,128 --> 00:33:39,143
‫اونا برای حفاظت از رازشون
‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنن

411
00:33:39,167 --> 00:33:41,231
‫باید از اینجا برید

412
00:34:05,289 --> 00:34:06,674
‫خدا رو شکر

413
00:34:08,868 --> 00:34:10,324
‫الکی دلت رو خوش نکن

414
00:34:11,336 --> 00:34:13,863
‫اینجا هم به همون اندازه خطرناکـه

415
00:34:15,037 --> 00:34:16,457
‫فقط بیشتر توی فضای باز هستیم

416
00:34:17,337 --> 00:34:19,060
‫پس بهتره سریع کارمون رو بکنیم

417
00:34:23,716 --> 00:34:25,010
‫از کجا شروع کنیم؟

418
00:34:26,286 --> 00:34:28,126
‫جدی به نظرت کونگ نگران اونـه؟

419
00:34:28,150 --> 00:34:29,929
‫به نظر یجورایی کوچیک میاد

420
00:34:29,953 --> 00:34:31,639
‫اونا تنها نیستن

421
00:34:32,485 --> 00:34:33,713
‫مدیر وردوگو

422
00:34:34,759 --> 00:34:35,996
‫چی شده؟

423
00:34:36,020 --> 00:34:37,863
‫یکی از قایق‌های زودیاک
‫روی عرشه‌ی دریایی نیست

424
00:34:37,887 --> 00:34:39,499
‫در ضمن نتونستیم هیچ‌جای کشتی

425
00:34:39,523 --> 00:34:43,836
‫دکتر رندا، یعنی اون یکی دکتر رندا، بچه‌هاش
‫همینطور کورا متئو رو پیدا کنیم

426
00:34:43,860 --> 00:34:45,403
‫لابد برگشتن دنبال لی

427
00:34:45,770 --> 00:34:47,043
‫لعنت بهش

428
00:34:47,067 --> 00:34:48,338
‫چارلی

429
00:34:50,207 --> 00:34:51,646
‫خب، به خواسته‌ات رسیدی

430
00:34:51,670 --> 00:34:53,352
‫نه، باید بهشون هشدار بدیم

431
00:34:53,376 --> 00:34:55,149
‫خودشون رو به کُشتن میدن

432
00:34:55,173 --> 00:34:57,223
‫درسته، دکتر رندا،
‫باید هر چی می‌دونید بهمون بگید،

433
00:34:57,247 --> 00:34:59,119
‫یا هر چی که فکر می‌کنید می‌دونید

434
00:35:04,085 --> 00:35:05,810
‫خیلی‌خب

435
00:35:11,022 --> 00:35:13,169
‫باید عیب‌یابیش کنم، ولی...

436
00:35:14,594 --> 00:35:16,441
‫باتری‌های داخلی از کار افتادن

437
00:35:17,234 --> 00:35:18,737
‫آره، ولی می‌تونی با سیم مستقیم وصلش کنی

438
00:35:18,761 --> 00:35:20,294
‫کونگ شبکه‌ی برق رو نابود کرد

439
00:35:21,407 --> 00:35:23,642
‫تازه باید ژنراتورهای پشتیبان رو هم کار بندازیم

440
00:35:23,666 --> 00:35:24,920
‫آره، من میرم

441
00:35:24,944 --> 00:35:26,519
‫حالا که حصارهای اطراف از کار افتادن،

442
00:35:26,543 --> 00:35:28,447
‫نمی‌دونیم چه موجود دیگه‌ای
‫ممکنه اومده باشه اینجا

443
00:35:28,471 --> 00:35:30,426
‫من می‌دونم پنل برق کجاست.
‫اگه می‌خوای شاو رو برگردونیم،

444
00:35:30,450 --> 00:35:33,126
‫- باید به کارت ادامه بدی
‫- بهتره تنها نری

445
00:35:39,489 --> 00:35:41,789
‫مراقب باش. همینجاست

446
00:35:44,026 --> 00:35:45,245
‫نزدیکم بمون

447
00:36:06,918 --> 00:36:08,098
‫چرا؟

448
00:36:12,648 --> 00:36:15,904
‫یه خانواده‌ی دیگه لازم داشتی چون
‫من و مامان واست کافی نبودیم؟

449
00:36:15,928 --> 00:36:18,434
‫نه. اینطوری نبود

450
00:36:18,458 --> 00:36:20,370
‫خب پس چطوری بود؟

451
00:36:22,398 --> 00:36:24,274
‫آخه چی توی ذهنت می‌گذشت؟

452
00:36:24,298 --> 00:36:26,022
‫حالا که اصرار داری بدونی...

453
00:36:28,334 --> 00:36:29,490
‫من اصلاً...

454
00:36:31,303 --> 00:36:32,460
‫ذهنم کار نمی‌کرد

455
00:36:34,606 --> 00:36:35,949
‫من که قانع نشدم

456
00:36:38,313 --> 00:36:39,732
‫هر طور دلت می‌خواد فکر کن

457
00:36:44,648 --> 00:36:46,612
‫اینو وصل کن بهش

458
00:36:58,861 --> 00:37:02,658
‫امیکو، مامانِ کنتارو

459
00:37:03,700 --> 00:37:05,702
‫توی مونارک کار می‌کرد

460
00:37:06,176 --> 00:37:09,505
‫دغدغه‌ها و تجربه‌هامون یکی شد

461
00:37:10,174 --> 00:37:12,865
‫بودنمون کنار هم کاملاً بدیهی بود

462
00:37:14,578 --> 00:37:15,848
‫مامان چی؟

463
00:37:18,323 --> 00:37:20,548
‫رابطه‌ام با کارولین فرق داشت

464
00:37:21,293 --> 00:37:23,864
‫اون‌موقع مونارک هنوز یه سازمان مخفی بود

465
00:37:23,888 --> 00:37:25,566
‫من هم نمی‌تونستم بهش بگم که کارم چیه

466
00:37:25,590 --> 00:37:27,352
‫پس بهش دروغ گفتی؟

467
00:37:30,694 --> 00:37:32,342
‫هیچوقت مجبور نشدم دروغ بگم

468
00:37:34,899 --> 00:37:37,391
‫کنار اون لازم نبود نقش بازی کنم

469
00:37:37,834 --> 00:37:39,405
‫بابت همین هم دوستش داشتم

470
00:37:42,271 --> 00:37:45,077
‫چطوری همزمان دو نفر رو دوست داری؟

471
00:37:48,518 --> 00:37:50,819
‫عمدی و دل‌بخواهی نیست

472
00:37:52,849 --> 00:37:54,936
‫به نظر بدیُمن میاد

473
00:37:54,960 --> 00:37:56,444
‫شاید هم خوش‌یُمن باشه

474
00:37:57,390 --> 00:37:58,546
‫خوشگلـه

475
00:38:03,231 --> 00:38:04,374
‫آره

476
00:38:06,302 --> 00:38:08,847
‫خیلی‌خب. حالا چی؟

477
00:38:08,871 --> 00:38:11,153
‫به‌محض روشن شدن هوا،
‫باید شروع کنیم به گشت‌زدن

478
00:38:11,177 --> 00:38:12,477
‫اینجا صد درصد یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه هست

479
00:38:12,501 --> 00:38:14,546
‫- آره، صد درصد. صد درصد
‫- آره

480
00:38:14,570 --> 00:38:16,491
‫اهالی اینجا می‌میرن واسمون،
‫پس اتاق گیر آوردن

481
00:38:16,515 --> 00:38:18,090
‫نباید سخت باشه، مادامی که تیزی نخورم...

482
00:38:18,114 --> 00:38:20,225
‫یا خدا!

483
00:38:20,249 --> 00:38:21,690
‫بهشون گفتی؟

484
00:38:21,714 --> 00:38:23,889
‫- چی؟
‫- چی رو بهمون گفته؟

485
00:38:23,913 --> 00:38:25,091
‫قرار بود بگم

486
00:38:25,115 --> 00:38:27,297
‫اینجا موندن‌تون خطرناکـه

487
00:38:27,321 --> 00:38:28,770
‫خدایی؟ غیب گفتی‌ها

488
00:38:28,794 --> 00:38:30,969
‫خب این معمولاً یعنی
‫یه چیزی هست که ارزش فهمیدن داره

489
00:38:30,993 --> 00:38:32,937
‫نه، معمولاً یعنی باید دُم‌مون رو
‫بذاریم روی کول‌مون و بریم، بیلی

490
00:38:32,961 --> 00:38:34,968
‫- بهتره به حرف دوستت گوش کنی
‫- مرسی

491
00:38:34,992 --> 00:38:36,640
‫خواهش می‌کنم، من می‌تونم
‫کمکتون کنم یه قایق گیر بیارید،

492
00:38:36,664 --> 00:38:38,111
‫- ولی باید عجله کنیم
‫- باشه. باشه

493
00:38:38,135 --> 00:38:39,429
‫راستـه؟

494
00:38:42,437 --> 00:38:44,160
‫چیزی رو مخفی می‌کنید؟

495
00:38:47,906 --> 00:38:51,056
‫اگه نشون‌تون بدم، از اینجا می‌رید؟

496
00:39:13,665 --> 00:39:15,351
‫باریکلا

497
00:39:59,676 --> 00:40:00,909
‫کنتارو!

498
00:40:03,486 --> 00:40:05,208
‫مِی، برو بیرون!

499
00:40:15,726 --> 00:40:17,142
‫حالت خوبه؟

500
00:40:19,201 --> 00:40:20,311
‫آره

501
00:40:23,900 --> 00:40:25,745
‫خدا کنه شاو زنده باشه

502
00:41:28,267 --> 00:41:30,449
‫فرماندهی مونارک، ایگل 1 صحبت می‌کنه

503
00:41:30,473 --> 00:41:32,816
‫میزان دید به‌سرعت در حال کاهشـه

504
00:41:39,811 --> 00:41:40,928
‫حالت خوبـه؟

505
00:41:41,484 --> 00:41:42,962
‫آره، فقط...

506
00:41:42,986 --> 00:41:45,360
‫از هلیکوپتر یه خاطره‌ی بد دارم

507
00:41:46,286 --> 00:41:49,093
دیواره‌ی طوفان داره سریع‌تر از
‫حد انتظار نزدیک میشه

508
00:41:49,117 --> 00:41:50,238
‫باید برگردیم

509
00:41:50,262 --> 00:41:52,099
‫نه، باید جلوشون رو بگیریم

510
00:41:53,296 --> 00:41:54,439
‫ادامه بدید

511
00:42:11,812 --> 00:42:12,955
‫راه افتاد؟

512
00:42:12,979 --> 00:42:14,661
‫باید بریم. اینجا تنها نیستیم

513
00:42:14,685 --> 00:42:16,828
‫آره، مقادیر پایدار شدن

514
00:42:16,852 --> 00:42:18,344
‫وقتمون داره تموم میشه

515
00:42:19,184 --> 00:42:22,522
‫یا باید همین الان انجامش بدیم
‫یا که بریم

516
00:42:22,855 --> 00:42:24,002
‫منتظر چی هستی؟

517
00:42:30,763 --> 00:42:31,918
‫اونا اونجان

518
00:42:33,134 --> 00:42:35,471
‫نمیشه اینجا فرود اومد.
‫خرده‌بقایا و آوار خیلی زیاده.

519
00:42:36,867 --> 00:42:38,023
‫کیت

520
00:42:39,703 --> 00:42:44,390
‫ما بیش از یک سال توی
‫شرایط ایده‌آل این رو آزمایش کردیم

521
00:42:44,647 --> 00:42:46,065
‫تا بالاخره امکان برگشتن شما فراهم شد

522
00:42:47,849 --> 00:42:49,797
‫این شرایط ایده‌آل نیستن

523
00:42:50,289 --> 00:42:51,733
‫دارن میان سراغمون

524
00:42:52,324 --> 00:42:54,236
‫گفتی می‌تونی انجامش بدی

525
00:42:54,721 --> 00:42:56,202
‫گفتم می‌تونم سعیمو بکنم

526
00:42:56,226 --> 00:42:57,522
‫پس بکن!

527
00:42:59,860 --> 00:43:01,695
‫ما افتادیم تو یه دنیای دیگه

528
00:43:02,424 --> 00:43:03,778
‫تو نمی‌دونستی زنده‌ایم یا مُرده

529
00:43:03,802 --> 00:43:06,329
‫اما بازم اومدی اینجا و همه‌ی این کارها رو کردی

530
00:43:06,799 --> 00:43:08,485
‫به خاطر من کردی

531
00:43:10,265 --> 00:43:12,076
‫من هم باید به خاطر شاو بکنم

532
00:43:18,411 --> 00:43:22,442
‫مشکوک می‌زنه. حس خوبی ندارم

533
00:43:23,708 --> 00:43:25,915
‫کجا می‌بری‌مون؟

534
00:43:25,960 --> 00:43:27,352
‫رسیدیم

535
00:43:28,255 --> 00:43:32,340
‫خیلی‌خب. یادتون نره.
‫نشون‌تون که دادم، از اینجا می‌رید.

536
00:43:32,364 --> 00:43:34,738
‫قبولـه. مگه نه؟ حله؟

537
00:43:34,762 --> 00:43:36,826
‫- آره؟
‫- آره. بله

538
00:43:37,501 --> 00:43:38,756
‫- خیلی‌خب
‫- از این طرف

539
00:44:18,473 --> 00:44:19,617
‫خدایا

540
00:44:24,014 --> 00:44:27,990
‫اهالی روستا سال به سال

541
00:44:28,014 --> 00:44:31,966
‫منتظر بازگشت خداشون می‌مونن

542
00:44:31,990 --> 00:44:36,742
‫تا آب‌ها رو برکت بده و
‫روزی‌شون رو از دریا بیاره

543
00:44:47,372 --> 00:44:48,514
‫آهای!

544
00:44:49,905 --> 00:44:51,410
‫بیاید بریم، همین الان

545
00:44:51,434 --> 00:44:53,014
‫ما آماده‌ی ارسال محفظه‌ایم

546
00:44:53,038 --> 00:44:54,588
دیواره‌ی طوفان داره نزدیک میشه

547
00:44:54,612 --> 00:44:55,790
‫اگه تا ده دقیقه

548
00:44:55,814 --> 00:44:57,287
‫از این جزیره خارج نشیم،
‫دیگه نمی‌تونیم

549
00:44:57,311 --> 00:44:59,360
‫- فقط چند دقیقه وقت می‌خوایم
‫- خیلی‌خب، یالا

550
00:44:59,384 --> 00:45:00,753
‫برو، یالا! یالا!

551
00:45:00,777 --> 00:45:03,489
‫تو تلاشت رو کردی، کیت.
‫ولی اگه دوباره اون شکاف رو باز کنی،

552
00:45:03,513 --> 00:45:05,814
‫معلوم نیست ممکنه
‫پای چه موجودی به اینجا باز بشه

553
00:45:07,490 --> 00:45:11,555
‫من همین الانش یه خانواده از دست دادم.
‫نمی‌خوام دیگه کسی رو از دست بدم.

554
00:45:12,192 --> 00:45:13,631
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم

555
00:45:13,698 --> 00:45:15,236
‫یالا. بیا بریم

556
00:45:17,460 --> 00:45:19,845
‫گرفتمت! دستم رو ول نکن!

557
00:45:19,869 --> 00:45:22,171
‫کیت!

558
00:45:22,869 --> 00:45:24,175
‫کیت، نکن!

559
00:45:43,754 --> 00:45:46,064
‫ما رو می‌کِشونه داخل!
‫باید از اینجا بریم

560
00:46:00,510 --> 00:46:02,235
‫خدایا، شکرت!

561
00:46:12,986 --> 00:46:16,163
‫لعنتی

562
00:46:26,766 --> 00:46:27,910
‫گوه توش

563
00:47:46,109 --> 00:47:47,573
‫گوه توش!

564
00:47:50,855 --> 00:47:52,727
‫باید از اینجا بریم!

565
00:47:58,358 --> 00:48:00,507
‫کیت، صبر کن!

566
00:48:07,134 --> 00:48:08,410
‫بعیده هیولای مهربونی باشه

567
00:48:08,434 --> 00:48:10,782
‫برید، برید همگی.
‫از اینجا برید!

568
00:48:10,806 --> 00:48:12,188
‫می‌ریم!

569
00:48:49,871 --> 00:48:53,319
‫دکتر رندا! دکتر رندا، خواهش می‌کنم، یالا!

570
00:48:53,343 --> 00:48:56,066
‫باید بریم! خواهش می‌کنم!

571
00:49:01,560 --> 00:49:02,740
‫وای خدا!

572
00:50:00,777 --> 00:50:04,460
‫شاو!

573
00:50:12,454 --> 00:50:14,308
‫بریم! یالا!

574
00:50:14,332 --> 00:50:16,207
‫- لی! لی!
‫- نه، نه، نه. باید بریم

575
00:50:16,231 --> 00:50:18,371
‫برید، برید، برید!

576
00:50:21,500 --> 00:50:23,613
‫برو! یالا! برو!

577
00:50:28,245 --> 00:50:31,076
‫مراقب باشید!

578
00:50:37,150 --> 00:50:38,362
‫بریم!

579
00:50:38,386 --> 00:50:39,802
‫سریع. باید بریم!

580
00:50:54,500 --> 00:50:57,296
‫یالا!

581
00:51:05,045 --> 00:51:06,542
‫وردوگو کجاست؟

582
00:51:08,049 --> 00:51:11,379
‫آهای! وردوگو کجاست؟

583
00:51:12,624 --> 00:51:14,185
‫از دستش دادیم

584
00:51:27,429 --> 00:51:28,700
‫بریم!

585
00:51:42,085 --> 00:51:44,148
‫شاید بهتر بود ولم کنی

586
00:52:03,369 --> 00:52:05,319
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

587
00:52:17,000 --> 00:52:37,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

