﻿1
00:00:03,825 --> 00:00:05,694
‫آنچه گذشت...

2
00:00:05,794 --> 00:00:06,861
‫هی! هی!

3
00:00:06,961 --> 00:00:08,063
‫هی !هی!

4
00:00:08,162 --> 00:00:09,631
‫- اسب نر رو میدیم بره.
‫- مال مامانه.

5
00:00:09,698 --> 00:00:11,276
‫نمی‌شه هر خاطره‌ای ازش هست رو پاک کنی.

6
00:00:11,300 --> 00:00:13,535
‫من توی ختم پدرم گریه نکردم.

7
00:00:13,668 --> 00:00:16,304
‫نبودش اینقدر درگیرم کرده بود
‫که نتونستم سوگواری کنم.

8
00:00:16,371 --> 00:00:19,274
‫خوب شد که شوهر و بچه‌ات اومدن.

9
00:00:19,374 --> 00:00:21,810
‫اگه دیوار بسازی، عزیزانت

10
00:00:21,910 --> 00:00:23,245
‫پشتش می‌مونن.

11
00:00:24,713 --> 00:00:26,115
‫نجاتم دادی.

12
00:00:26,215 --> 00:00:27,582
‫بذار کمکت کنم.

13
00:00:27,682 --> 00:00:28,959
‫واسه تو که روز خوبیه.
‫هم نشانت رو حفظ کردی

14
00:00:28,983 --> 00:00:30,119
‫و هم یه دوست جدید پیدا کردی.

15
00:00:30,219 --> 00:00:31,620
‫زینِت رو سوار کن، کابوی.

16
00:00:39,728 --> 00:00:42,063
‫♪ Revelation - Ari Kaplan ♪

17
00:00:45,000 --> 00:00:56,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

18
00:00:56,024 --> 00:01:03,024
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

19
00:01:05,420 --> 00:01:08,257
‫کجایِ یا تکامل پیدا کن یا بمیر رو نمی‌فهمی؟

20
00:01:37,386 --> 00:01:40,255
‫اگه اومدی به کارگرهای بابات سر بزنی،

21
00:01:40,322 --> 00:01:42,090
‫دارن گله رو جابجا می‌کنن.

22
00:01:42,191 --> 00:01:43,524
‫اومده بودم بیرون گشت و گذار.

23
00:01:43,625 --> 00:01:45,727
‫یه خاطره‌ی مبهمی ازت داشتم که قول دادی

24
00:01:45,827 --> 00:01:48,363
‫محیط رو به این تازه‌وارد نشون بدی.

25
00:01:49,464 --> 00:01:51,333
‫تا جایی که یادمه گفتم شاید.

26
00:01:51,466 --> 00:01:52,610
‫پس ترجیح میدی با اون اسب کشتی بگیری

27
00:01:52,634 --> 00:01:54,068
‫تا نشونم بدی که مونتانا چه شگفتی‌هایی داره؟

28
00:01:56,036 --> 00:01:58,006
‫سعی کن بهم برسی.

29
00:02:11,052 --> 00:02:13,288
‫منـو یادِ پیرنه می‌اندازه.

30
00:02:13,388 --> 00:02:15,257
‫همینطور کوه‌های آلپ.

31
00:02:17,025 --> 00:02:18,927
‫آره؟ سفر زیاد رفتی؟

32
00:02:18,993 --> 00:02:20,829
‫آره. بچه که بودم،

33
00:02:20,929 --> 00:02:23,398
‫هر تابستون و کریسمس سفر خانوادگی می‌رفتیم.

34
00:02:24,366 --> 00:02:25,499
‫تو چی؟

35
00:02:25,600 --> 00:02:28,002
‫من واسه دیدنِ دنیا باید می‌رفتم ارتش.

36
00:02:31,473 --> 00:02:32,741
‫فکرشـو بکن،

37
00:02:32,841 --> 00:02:34,709
‫اینجا ۱۰ هزار سال پیش از یه یخچال به جا مونده.

38
00:02:34,843 --> 00:02:37,145
‫تازه جاییـه که لباس‌های برادرم جیمی رو قاپیدم

39
00:02:37,246 --> 00:02:39,713
‫وقتی داشت شنای لختی می‌کرد.
‫مجبور شد با کونِ لخت بیاد خونه.

40
00:02:42,116 --> 00:02:43,951
‫حتماً مثل رویا بوده

41
00:02:44,018 --> 00:02:46,588
‫که با بزرگترین حیاط خلوتِ دنیا بزرگ بشی.

42
00:02:48,156 --> 00:02:50,058
‫خوب اسب می‌رونی.

43
00:02:50,892 --> 00:02:52,770
‫باورت بشه یا نه،
‫شهر هم اصطبل داره.

44
00:03:01,570 --> 00:03:02,971
‫گفتی هم شونه‌ات

45
00:03:03,037 --> 00:03:04,473
‫و هم گردنت درد می‌کنه؟

46
00:03:04,573 --> 00:03:05,807
‫دستت یکم سوزش داره؟

47
00:03:05,907 --> 00:03:08,209
‫چند وقته که این علائم رو داری؟

48
00:03:08,343 --> 00:03:11,746
‫از اولین دری که خراب کردم و رفتم داخل.
‫فقط...

49
00:03:11,880 --> 00:03:13,615
‫یاد گرفتم باهاشون زندگی کنم.

50
00:03:14,849 --> 00:03:16,918
‫چند بار اعزام شدی؟

51
00:03:17,986 --> 00:03:20,722
‫بیشتر از چیزی که یادم بیاد، به معنی واقعی کلمه.

52
00:03:22,223 --> 00:03:26,261
‫خب، چندتا آزمایش انجام میدیم،
‫سعی می‌کنیم برات جواب پیدا کنیم.

53
00:03:28,530 --> 00:03:30,098
‫باشه.

54
00:03:39,207 --> 00:03:41,075
‫بعداً می‌بینمت.

55
00:03:42,010 --> 00:03:44,078
‫کَل؟

56
00:03:44,177 --> 00:03:45,780
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

57
00:03:45,880 --> 00:03:47,382
‫بل نگفته بود که تیمت

58
00:03:47,482 --> 00:03:48,659
‫دکترهای فراری رو هم پیدا می‌کنه.

59
00:03:48,683 --> 00:03:49,884
‫سلام جرد.

60
00:03:49,984 --> 00:03:52,621
‫نه بابا، فقط اومده بودم یه معاینه بشم.

61
00:03:54,022 --> 00:03:57,592
‫من ناهارِ کاری داشتم.
‫باید برگردم دفتر.

62
00:03:57,692 --> 00:04:00,028
‫باشه. از دیدنت خوشحال شدم.

63
00:04:00,094 --> 00:04:01,095
‫آره.

64
00:04:16,877 --> 00:04:18,197
‫بابات مجبورت کرده کل زندگیت رو زیر و رو کنی

65
00:04:18,246 --> 00:04:19,414
‫که بیای اینجا؟

66
00:04:19,480 --> 00:04:22,551
‫من یه زن بالغـم.

67
00:04:22,617 --> 00:04:24,986
‫نمی‌تونه مجبورم کنه.

68
00:04:25,720 --> 00:04:27,489
‫اینجام چون دوستش دارم،

69
00:04:27,589 --> 00:04:30,191
‫و چون توی سرمایه‌گذاری احشام جدیدش
‫شریکم کرده.

70
00:04:31,593 --> 00:04:32,713
‫بابا، اینجا چی کار می‌کنی؟

71
00:04:34,763 --> 00:04:37,499
‫کیسی پای من رو که شکست.

72
00:04:37,632 --> 00:04:39,634
‫باید مطمئن می‌شدم که بلایی سر تو نیاد، عزیزم.

73
00:04:39,734 --> 00:04:42,136
‫فکر کنم

74
00:04:42,236 --> 00:04:44,406
‫آخرین باری که دیدمت، برام یه کلاه آوردی.

75
00:04:45,674 --> 00:04:49,110
‫اجازه بده لطفت رو جبران کنم.

76
00:04:49,210 --> 00:04:52,614
‫خوشحالم می‌بینم به این زودی سرِپا شدی، قربان.

77
00:04:52,714 --> 00:04:55,149
‫توی مزرعه مرخصی نداریم، درسته؟

78
00:04:55,249 --> 00:04:58,520
‫اونقدری هم خوب شدم
‫که بتونم یه گوزن بگیرم.

79
00:04:58,653 --> 00:05:02,557
‫گفتم شام درست کنم و طلبم رو باهات صاف کنم.

80
00:05:03,992 --> 00:05:06,495
‫خب، اونقدری حالیم هست
‫که دعوتِ یک ویور رو رد نکنم.

81
00:05:08,096 --> 00:05:10,198
‫عالیه.

82
00:05:13,835 --> 00:05:16,471
‫بیا... بگیر، مایلز.

83
00:05:16,571 --> 00:05:18,172
‫چایی یکم ترش بود،

84
00:05:18,272 --> 00:05:21,142
‫واسه همین یه حبه قند توش ریختم.

85
00:05:21,209 --> 00:05:23,378
‫ممنون.

86
00:05:28,717 --> 00:05:30,519
‫ناراحتم که تو شب تفریحت حالتـو گرفتم.

87
00:05:30,652 --> 00:05:32,687
‫اه...

88
00:05:32,787 --> 00:05:36,224
‫جرد و برکستون رفتن سفر اردویی پدر و پسری،

89
00:05:36,357 --> 00:05:39,293
‫پس کل شب وقت دارم که پولت رو ببرم.

90
00:05:39,394 --> 00:05:41,228
‫روی کی شرط می‌بندی؟

91
00:05:41,329 --> 00:05:43,598
‫بعد از اینکه دیدم بِل موتورسواری بلده،

92
00:05:43,698 --> 00:05:46,034
‫شک ندارم آدم پُرتلاشیه.

93
00:05:46,134 --> 00:05:47,636
‫هوم.

94
00:05:47,702 --> 00:05:49,337
‫من روی مایلز شرط می‌بندم.

95
00:05:49,404 --> 00:05:52,907
‫به خاطر فرشته‌ی نجاتِ بروکِن راک،
‫شرایطش داره بهتر می‌شه.

96
00:05:53,041 --> 00:05:56,645
‫سابرینا، اینـا هم‌تیمی‌هام، بل و آندریا هستن.

97
00:05:56,711 --> 00:05:58,022
‫کمک کردن تا دخترهای گمشده رو پیدا کنیم.

98
00:05:58,046 --> 00:06:00,682
‫چه فروتنی که اعتبارش رو تقسیم می‌کنی.

99
00:06:00,749 --> 00:06:02,026
‫با وجود ورزشکار دانشگاهی سابق بودنت،

100
00:06:02,050 --> 00:06:03,127
‫خیلی مغرور نیستی

101
00:06:03,151 --> 00:06:05,219
‫ورزشکار دانشگاهی که چوب‌کاریه.

102
00:06:05,353 --> 00:06:08,890
‫مهاجم و مدافع قوی،

103
00:06:08,990 --> 00:06:10,725
‫- که بورسیه‌ی کامل گرفته بود.
‫- پشمام مایلز.

104
00:06:10,825 --> 00:06:13,261
‫می‌دونستم بازی می‌کردی،
‫ولی نمی‌دونستم بازیکن بودی.

105
00:06:13,361 --> 00:06:15,730
‫نبودم. بیخیالش شدم.

106
00:06:15,864 --> 00:06:18,066
‫مایلز و مربی باهم مشکل داشتن.

107
00:06:18,166 --> 00:06:19,834
‫داست کلاود و سخت‌گیری‌هاش.

108
00:06:19,934 --> 00:06:21,202
‫نرم‌تر شدم.

109
00:06:21,269 --> 00:06:22,804
‫امیدوارم زیاد نشده باشی.

110
00:06:25,073 --> 00:06:27,208
‫از آشنایی‌تون خوشحال شدم،

111
00:06:27,308 --> 00:06:30,244
‫دوستـای مایلز.
‫بعداً باهام تماس بگیر، مایلز.

112
00:06:36,017 --> 00:06:39,287
‫باشه. این اتفاق یه سوال خیلی مهم رو مطرح کرد.

113
00:06:39,420 --> 00:06:41,189
‫با کسی دوستی؟

114
00:06:41,289 --> 00:06:43,091
‫نه.

115
00:06:44,593 --> 00:06:45,927
‫از کسی خوشت میاد.

116
00:06:46,060 --> 00:06:47,428
‫پیچیده‌ست.

117
00:06:47,529 --> 00:06:50,632
‫اهل زادگاه من نیست.

118
00:06:50,732 --> 00:06:53,201
‫- که چی؟
‫- پس مثل حرفه‌ی فوتبالم،

119
00:06:53,267 --> 00:06:55,036
‫احتمالاً مقدر نشده.

120
00:07:01,175 --> 00:07:02,911
‫می‌دونم، خوشمزه بود.

121
00:07:02,977 --> 00:07:04,646
‫فکر کنم بخوام هفته‌ی آینده برگردیم.

122
00:07:04,746 --> 00:07:07,315
‫- آره. میایم.
‫- آره، خوبه. خوبه.

123
00:07:10,084 --> 00:07:11,486
‫باقی غذا رو نیاوردم.

124
00:07:11,586 --> 00:07:12,954
‫بلیک...

125
00:07:13,087 --> 00:07:14,455
‫باشه، من برمی‌گردم.

126
00:07:14,556 --> 00:07:16,625
‫لعنتی. عینکم رو جا گذاشتم.
‫یه لحظه.

127
00:07:16,758 --> 00:07:18,192
‫ماشین رو روشن نگه می‌دارم، خانم قاضی.

128
00:08:02,937 --> 00:08:06,675
‫دست‌تون درد نکنه، قربان.
‫خیلی‌ها گوزن رو زیادی می‌پزن.

129
00:08:06,775 --> 00:08:08,777
‫بابا شفِ خانواده‌ست.

130
00:08:08,843 --> 00:08:11,813
‫یه ترفیعِ ناخواسته گرفتم که آشپز خونه شدم.

131
00:08:11,913 --> 00:08:13,514
‫نمی‌تونم باهاتون رقابت بدم.

132
00:08:14,315 --> 00:08:15,492
‫منـم در مورد مزرعه‌داری

133
00:08:15,516 --> 00:08:16,718
‫همین حس رو به تو و خانواده‌ات دارم.

134
00:08:16,818 --> 00:08:18,887
‫واسه همین به یک تیم از نابغه‌هایی که مدرک کشاورزی دارن

135
00:08:18,987 --> 00:08:19,988
‫پول میده که کمکش کنن.

136
00:08:20,088 --> 00:08:21,656
‫بیشتر از کمکه.

137
00:08:21,756 --> 00:08:23,524
‫یه سری تکنولوژی بهم معرفی کردن

138
00:08:23,625 --> 00:08:25,827
‫که می‌تونه شانسم برای موفقیت رو بیشتر کنه.

139
00:08:25,894 --> 00:08:28,730
‫من با این باور بزرگ شدم
‫که روش‌های قدیمی درستـن.

140
00:08:28,863 --> 00:08:31,532
‫طبق چیزی که من شنیدم،
‫روش‌های قدیمی می‌گفتن

141
00:08:31,633 --> 00:08:34,135
‫یلواستون هیچوقت به سوددهی نمی‌رسه.

142
00:08:34,234 --> 00:08:37,572
‫در مورد مزرعه‌داری، شیوه‌ی زندگیـه

143
00:08:37,705 --> 00:08:39,339
‫که پاداش واقعی آدمـه، قربان.

144
00:08:39,406 --> 00:08:41,709
‫سرمایه‌گذارهای من که اینجوری نیستن.

145
00:08:41,810 --> 00:08:44,212
‫اگه بتونم ترازو رو بهم بزنم،

146
00:08:44,311 --> 00:08:45,379
‫چرا نکنم؟

147
00:08:45,479 --> 00:08:47,849
‫تستِ نشانگر ژنتیکی کمک کرد

148
00:08:47,916 --> 00:08:49,326
‫تا بارورترین احشام رو از اول انتخاب کنم،

149
00:08:49,350 --> 00:08:51,219
‫حالا هم دارم با سامانه‌ی بازشناسی رادیویی
‫ردیابی‌شون می‌کنم

150
00:08:51,352 --> 00:08:53,087
‫که مخارج کاریم رو پایین نگه دارم.

151
00:08:53,186 --> 00:08:55,824
‫به نظر میاد هزینه‌ی اولیه‌ی سنگینی داره.

152
00:08:55,890 --> 00:08:58,526
‫واسه همین ریسکش رو توزیع کردم.

153
00:08:58,593 --> 00:09:01,429
‫هر راس رو به‌عنوان یه دارایی مستقل ارائه میدی

154
00:09:01,562 --> 00:09:03,397
‫که مردم بتونن روش سرمایه‌گذاری کنن.

155
00:09:03,497 --> 00:09:06,701
‫اون سرمایه‌ی در گردش، ارزش‌گذاری منـو بالا می‌بره.

156
00:09:08,369 --> 00:09:10,404
‫شما و خواهرم خیلی باهم رفیق می‌شید.

157
00:09:10,538 --> 00:09:13,675
‫من برنامه‌ام طولانی‌مدته، کیسی.

158
00:09:13,775 --> 00:09:15,176
‫زمین بیشتر، گله‌ی بیشتر.

159
00:09:15,243 --> 00:09:17,578
‫اینجوری سرمایه‌گذار بیشتر جذب می‌کنم.

160
00:09:18,947 --> 00:09:21,082
‫دوست دارم

161
00:09:21,182 --> 00:09:24,185
‫ایست کَمپ رو بخشی از تشکیلاتم کنم.

162
00:09:30,224 --> 00:09:32,026
‫می‌خوای مزرعه‌ام رو بخری؟

163
00:09:37,098 --> 00:09:40,068
‫عجب بابا، اول بهش دسر بده
‫قبل از اینکه ببریش روی تخت.

164
00:09:40,134 --> 00:09:43,204
‫وقتی دنبال یه چیزی هستم، رُک حرف می‌زنم.

165
00:09:44,906 --> 00:09:47,976
‫بابت شام ممنون.

166
00:09:49,811 --> 00:09:51,746
‫بذار واسه نظافت کمک کنیم.

167
00:09:51,813 --> 00:09:55,283
‫نه، ظرف تنها چیزیه که توی آشپزخونه بلدم باهاش کار کنم.

168
00:09:55,383 --> 00:09:59,320
‫قصد توهین نداشتم.

169
00:09:59,453 --> 00:10:02,123
‫دوتامون می‌تونیم برد کنیم.

170
00:10:02,223 --> 00:10:04,292
‫بهش فکر کن.

171
00:10:18,106 --> 00:10:19,607
‫این یه نقشه بود

172
00:10:19,674 --> 00:10:22,143
‫که نرمم کنی تا بابات واسه ایست کمپ

173
00:10:22,276 --> 00:10:23,477
‫پیشنهاد خرید بده؟

174
00:10:23,611 --> 00:10:26,014
‫منـم به اندازه‌ی خودت غافلگیر شدم.

175
00:10:27,015 --> 00:10:30,084
‫واسه همین خانواده‌ام هیچوقت سرِ میز شام
‫از کار صحبت نمی‌کنه.

176
00:10:36,324 --> 00:10:38,459
‫ببخشید.

177
00:10:41,662 --> 00:10:44,032
‫داشت بهمون خوش می‌گذشت تا وقتی خرابش کرد.

178
00:10:44,132 --> 00:10:46,467
‫مگه نه؟

179
00:10:47,501 --> 00:10:48,703
‫آره.

180
00:10:48,803 --> 00:10:51,205
‫ممنون بابت یه روز به‌یادموندنی.

181
00:10:58,980 --> 00:11:01,750
‫شب بخیر.

182
00:11:12,894 --> 00:11:15,830
‫هی. چیزی هست بخوای بهم بگی؟

183
00:11:15,930 --> 00:11:17,065
‫راجع به چی؟

184
00:11:17,165 --> 00:11:19,667
‫دیشب توی بار پیچوندی‌مون.

185
00:11:19,768 --> 00:11:22,403
‫آره. کار پیش اومد. شرمنده.

186
00:11:22,503 --> 00:11:23,905
‫آها.

187
00:11:24,038 --> 00:11:24,973
‫سلام، گیفورد تماس گرفت.

188
00:11:25,039 --> 00:11:26,507
‫یه موردی داریم.

189
00:11:26,574 --> 00:11:28,743
‫پالین آیرز قاضی فدرال و شوهرش بلیک

190
00:11:28,843 --> 00:11:31,045
‫- از یه حمله‌ی بمب‌گذاری ماشین زنده موندن.
‫- آره، دیدمش.

191
00:11:31,179 --> 00:11:32,713
‫خدمتکاره خیلی شانس نیاورده.

192
00:11:32,814 --> 00:11:34,482
‫سرنخی از مظنون داری؟

193
00:11:34,582 --> 00:11:38,552
‫یه قاضی فدرال احتمالاً کلی دشمن داشته باشه.

194
00:11:38,652 --> 00:11:41,489
‫کلینت گالو. ۱۰ سال پیش که آیرز اون رو به خاطر

195
00:11:41,589 --> 00:11:42,909
‫بمب‌گذاری یه مرکز سلامتی زنان انداخت هلفدونی

196
00:11:43,024 --> 00:11:45,093
‫تهدیدش کرد که ازش انتقام می‌گیره.

197
00:11:45,193 --> 00:11:46,895
‫ماه پیش عفو مشروط می‌گیره.
‫قرار هفته‌ی پیش

198
00:11:46,995 --> 00:11:48,029
‫با افسر عفو مشروطش رو نرفته.

199
00:11:48,129 --> 00:11:49,730
‫اینجوری که یعنی فراریه.

200
00:11:49,864 --> 00:11:52,176
‫آره. اف‌بی‌آی بمب‌گذاری رو پیگیری می‌کنه،
‫ولی گالو کار خودمونه.

201
00:11:52,200 --> 00:11:55,136
‫محافظت از نظام قضائی جزو اختیارات مارشال‌هاست.

202
00:11:55,236 --> 00:11:56,670
‫باید از آیرز مراقبت کنیم؟

203
00:11:56,771 --> 00:11:59,107
‫و خانواده‌اش، تا ضاربش دستگیر بشه.

204
00:11:59,240 --> 00:12:01,876
‫من و کابوی سابقه‌داره رو پیدا می‌کنیم

205
00:12:01,943 --> 00:12:03,611
‫شما هم برید پیش خانواده‌ی خوشبخت؟

206
00:12:07,782 --> 00:12:11,585
‫آره. آخرین چیزی که می‌خوایم
‫اینه که مردم شروع به شکار قاضی‌ها کنن.

207
00:12:18,426 --> 00:12:19,760
‫می‌دونم به نظر میاد

208
00:12:19,861 --> 00:12:21,462
‫داریم قربانی‌ها رو مجازات می‌کنیم، ولی...

209
00:12:21,562 --> 00:12:23,273
‫چون بمب‌گذار الگوی زندگی‌تون رو می‌دونسته،

210
00:12:23,297 --> 00:12:24,608
‫باید حرکات خانواده‌تون رو

211
00:12:24,632 --> 00:12:25,967
‫محدود کنیم.

212
00:12:26,100 --> 00:12:28,502
‫گشتِ امنیتیِ مارشال‌تون

213
00:12:28,602 --> 00:12:29,703
‫همسایه‌هامون رو می‌ترسونه.

214
00:12:29,770 --> 00:12:32,740
‫شما... سرنخی ندارید؟

215
00:12:32,841 --> 00:12:35,143
‫به یه خلافکار خشن مشکوکیم

216
00:12:35,276 --> 00:12:36,777
‫که چند سال پیش زندانیش کردین.

217
00:12:36,878 --> 00:12:40,748
‫چقدر دامنه‌ی جستجو رو کوچیک کرد.

218
00:12:40,815 --> 00:12:42,592
‫ما تمام تلاشـمون رو می‌کنیم
‫که مزاحم شما نباشیم، خانم قاضی.

219
00:12:42,616 --> 00:12:45,419
‫این خانمِ قاضی گفتن رو بذار کنار.

220
00:12:45,486 --> 00:12:46,888
‫هی.

221
00:12:46,955 --> 00:12:50,091
‫اوه، مجیک سیتی،
‫سازمان غیرانتفاعی برتر سال ۲۰۲۳،

222
00:12:50,191 --> 00:12:53,261
‫مراقبتِ کایرون.

223
00:12:53,361 --> 00:12:55,096
‫مدیر اجراییـش هستم.

224
00:12:55,196 --> 00:12:56,464
‫به جوامع کم‌برخوردار

225
00:12:56,564 --> 00:12:58,399
‫در سرتاسر دنیا تجهیزات پزشکی می‌رسونیم.

226
00:12:58,499 --> 00:13:00,334
‫مهربون اونه، خشن من.

227
00:13:01,535 --> 00:13:03,704
‫اگه تجهیزات دندانپزشکی نیاز داشتید،

228
00:13:03,804 --> 00:13:05,084
‫می‌تونم به شوهرم وصلـتون کنم.

229
00:13:05,173 --> 00:13:07,008
‫اونـم خیره.

230
00:13:07,141 --> 00:13:09,710
‫فرانی میگه لولو بلیتِ مانتن‌لوف رو می‌خواد

231
00:13:09,810 --> 00:13:11,679
‫اگه من نمی‌تونم خودم رو برسونم.

232
00:13:11,779 --> 00:13:13,982
‫فستیوال موزیک ماه آینده؟

233
00:13:14,082 --> 00:13:15,316
‫آره.

234
00:13:15,449 --> 00:13:17,818
‫خب عزیزم، اگه تا اون موقع هنوز تحت محافظت بودین،

235
00:13:17,952 --> 00:13:20,754
‫یعنی ما توی کارمون شکست خوردیم.

236
00:13:20,855 --> 00:13:23,791
‫حتی اگه موفق بشید، من و بلیک

237
00:13:23,892 --> 00:13:25,860
‫نگفتیم که فالون می‌تونه بره.

238
00:13:29,663 --> 00:13:30,831
‫اشتباه از من بود.

239
00:13:34,635 --> 00:13:37,105
‫خونه‌ی دوست‌دختر گالو اینجاست؟

240
00:13:37,171 --> 00:13:39,473
‫گمونم از خلافکارها خوشش میاد.

241
00:13:39,540 --> 00:13:41,375
‫یعنی گالو بعد از ۱۰ سال حبس

242
00:13:41,509 --> 00:13:42,944
‫خواسته قاضی رو بکشه؟

243
00:13:43,011 --> 00:13:44,578
‫انتقام رو به آزادی ترجیح داده.

244
00:13:44,678 --> 00:13:46,180
‫خودتـم بودی همین کار رو می‌کردی.

245
00:13:46,280 --> 00:13:47,715
‫هی.

246
00:13:47,815 --> 00:13:50,218
‫کلینت گالو؟

247
00:13:54,222 --> 00:13:55,689
‫مارشال‌های آمریکا!

248
00:14:04,698 --> 00:14:06,834
‫مثل یه اسب نیمه‌رامِ عصبانی پرتش کردم.

249
00:14:06,901 --> 00:14:08,702
‫هر روز بیشتر مثل مونتانایی‌ها حرف می‌زنی.

250
00:14:12,740 --> 00:14:15,409
‫بخش زیادی از کار من محرمانه‌ست.

251
00:14:15,509 --> 00:14:17,211
‫فیوژن سنتر محرمانگی رو زیرپا نمی‌ذاره،

252
00:14:17,311 --> 00:14:20,148
‫فقط تهدیدهایی که بهتون شده رو آنالیز می‌کنن.

253
00:14:20,248 --> 00:14:22,850
‫امیدوارم شیفتی کار کنن.

254
00:14:23,817 --> 00:14:25,519
‫شوهرِ تو بهت گیر میده

255
00:14:25,619 --> 00:14:27,555
‫که میری سراغ خلافکارها؟

256
00:14:28,389 --> 00:14:31,192
‫مذاکره‌ی دائمی داره،

257
00:14:31,259 --> 00:14:34,295
‫ولی همیشه به تفاهم می‌رسیم.

258
00:14:35,396 --> 00:14:37,865
‫از بخت خوب من، قاضی‌ها مذاکره نمی‌کنن.

259
00:14:41,735 --> 00:14:43,237
‫خانم قاضی... خانم؟

260
00:14:43,371 --> 00:14:45,739
‫نباید از جلوی چشم ما خارج بشید.

261
00:14:45,839 --> 00:14:47,241
‫باید برم دستشویی.

262
00:14:47,341 --> 00:14:49,577
‫برید دستشویی دخترتون.
‫پنجره نداره.

263
00:14:49,677 --> 00:14:51,412
‫اونجا نرو. واسه مانتن‌لوف

264
00:14:51,512 --> 00:14:52,613
‫یه لباس رنگ کردم.

265
00:14:52,713 --> 00:14:54,348
‫حرفِ پیش نزن.

266
00:14:54,448 --> 00:14:56,193
‫باید بذاریم بره،
‫بعد از این ماجرا

267
00:14:56,217 --> 00:14:57,818
‫یکم تفریح نوجوونی نرمال بکنه.

268
00:14:57,918 --> 00:14:59,220
‫شنیدی که مامان چی گفت.

269
00:14:59,320 --> 00:15:01,622
‫عمراً پالین حداکثر مجازات به ما رحم کنه.

270
00:15:01,722 --> 00:15:04,959
‫عالیه. من شدم آدم بده. دوباره.

271
00:15:09,730 --> 00:15:12,000
‫به نظرت باید بهشون هشدار بدیم

272
00:15:12,100 --> 00:15:14,035
‫اصلاً نباید کاری کنن که دخترشون طرف کسی رو بگیره؟

273
00:15:14,135 --> 00:15:17,338
‫الان که یکی می‌خواد بکشتش
‫به قدر کافی درگیری داره.

274
00:15:18,606 --> 00:15:21,542
‫ولی اگه چیزی بدونی که روی خانواده‌ی طرف تاثیر می‌ذاره،

275
00:15:21,642 --> 00:15:24,245
‫باید بگی دیگه، نه؟

276
00:15:25,079 --> 00:15:28,949
‫مسائل خانوادگی باید توی خانواده بمونه.

277
00:15:33,621 --> 00:15:35,523
‫ده سال پیش قاضی رو تهدید کردی

278
00:15:35,623 --> 00:15:37,491
‫و دیشب تلاش کردی انتقامت رو بگیری.

279
00:15:37,625 --> 00:15:39,660
‫واقعاً باید بگم که خوب بلدی کینه نگه داری..

280
00:15:39,760 --> 00:15:43,097
‫- آیرز مُرده؟
‫- نه، ولی یه خدمتکار مُرده.

281
00:15:43,164 --> 00:15:47,735
‫من کل دیروز رو خونه‌ی تریسا بودم.
‫اون شهادت میده.

282
00:15:47,835 --> 00:15:50,304
‫مهم نیست.
‫وقتی بمب منفجر شده

283
00:15:50,438 --> 00:15:53,474
‫و وقتی که کاشته شده،
‫دوتا زمان متفاوته.

284
00:15:53,574 --> 00:15:56,577
‫من کارهای بهتری دارم
‫تا اینکه بخوام یه حساب قدیمی رو صاف کنم.

285
00:15:56,677 --> 00:15:59,447
‫با قضاوتی که اون خانم کرده،
‫پلیس‌ها دارن تنبل می‌شن

286
00:15:59,547 --> 00:16:01,515
‫اگه فکر کردن فقط من

287
00:16:01,649 --> 00:16:02,850
‫آرزوی کشتنش رو داشتم.

288
00:16:08,589 --> 00:16:11,325
‫من مثل اِلسا تو خونه‌ام زندانی شدم.

289
00:16:11,459 --> 00:16:14,028
‫هیچکس نمی‌خواد غرهات رو بشنوه، عزیزم.

290
00:16:14,128 --> 00:16:16,864
‫شاید این یه نعمتِ مخفی باشه.

291
00:16:16,997 --> 00:16:21,602
‫فرصتی واسه اولویت دادن به خانواده،
‫همونجوری که میگی. هوم؟

292
00:16:24,272 --> 00:16:27,275
‫مَرده انگار تشنه‌ی توجه زنشـه.

293
00:16:27,375 --> 00:16:30,544
‫چرا گیر دادی که براشون دکتر فیل بازی در بیاری؟

294
00:16:30,644 --> 00:16:33,281
‫هیچی. دوتامون می‌دونیم که اگه همه‌چیز رو واسه کار بذاری

295
00:16:33,347 --> 00:16:35,183
‫روابطت خراب می‌شه.

296
00:16:37,851 --> 00:16:39,620
‫از جانب خودت حرف بزن.

297
00:16:42,056 --> 00:16:43,424
‫فالون، نه!

298
00:16:43,524 --> 00:16:45,526
‫بخوابید، بخوابید!

299
00:16:45,626 --> 00:16:48,362
‫از پنجره فاصله بگیرید.

300
00:16:52,766 --> 00:16:54,034
‫چیزی نیست عزیزم. خوبی.

301
00:16:54,168 --> 00:16:55,968
‫یکی می‌خواد بکشتت.
‫هیچی درست نیست.

302
00:16:57,105 --> 00:16:58,806
‫خودی.

303
00:17:00,174 --> 00:17:02,743
‫خب؟ ردی از تیرانداز هست؟

304
00:17:02,843 --> 00:17:03,877
‫نه.

305
00:17:03,977 --> 00:17:05,846
‫فقط ممکنه از پارکینگِ روبروی خیابون

306
00:17:05,913 --> 00:17:07,356
‫شلیک کرده باشه.

307
00:17:07,380 --> 00:17:09,383
‫هیچ پوکه‌ای پیدا نکردیم.

308
00:17:09,483 --> 00:17:11,351
‫تیرانداز خیلی سری فلنگ رو بسته
‫که بشه گفت پیاده بوده.

309
00:17:11,452 --> 00:17:12,786
‫داریم فیلم دوربین‌های امنیتی رو در میاریم.

310
00:17:12,886 --> 00:17:15,822
‫توی سابقه‌ی گالو، کار با اسلحه‌های بلند هست؟

311
00:17:15,888 --> 00:17:17,758
‫کیسی و آندریا خیلی قبل از شلیک‌ها

312
00:17:17,890 --> 00:17:19,827
‫دستگیرش کرده بودن.

313
00:17:19,893 --> 00:17:21,293
‫باشه خب، اگه اون تیرانداز ما نباشه،

314
00:17:21,329 --> 00:17:23,097
‫پس نمی‌شه بازم واسه بمب‌گذاری بهش مشکوک باشیم.

315
00:17:23,196 --> 00:17:25,065
‫تنها چیز قطعی اینه که آدمکش خبر داره

316
00:17:25,166 --> 00:17:26,367
‫قاضی کجاست، پس...

317
00:17:26,434 --> 00:17:27,735
‫گوش کنید دوستان.

318
00:17:27,835 --> 00:17:30,104
‫خانواده‌ی آیرز، باید تغییرمکان بدیم، خب؟

319
00:17:30,238 --> 00:17:32,240
‫حالا شما میاید خونه‌ی ما.

320
00:17:32,340 --> 00:17:34,842
‫پلیس محلی داره میاد
‫که صحنه‌ی جرم رو تحویل بگیره.

321
00:17:34,908 --> 00:17:37,010
‫من می‌تونم اینجا بمونم
‫اگه یه وقت چیزی شد.

322
00:17:37,077 --> 00:17:39,413
‫باید بشه یه جوری از من محافظت کنید

323
00:17:39,513 --> 00:17:41,882
‫و به خانواده‌ام احساس زندانی بودن ندین.

324
00:17:46,554 --> 00:17:48,822
‫هی. یه جا سراغ دارم

325
00:17:48,922 --> 00:17:51,091
‫که دور افتاده‌ست، خب؟
‫که بشه این دوتا رو توش مخفی کرد.

326
00:17:51,192 --> 00:17:53,427
‫باشه؟ ولی تو با ما میای.

327
00:17:53,561 --> 00:17:54,561
‫آره.

328
00:17:54,595 --> 00:17:56,997
‫باشه، زودباشید دوستان. بریم.

329
00:17:57,097 --> 00:17:58,599
‫درست می‌شه.

330
00:17:58,699 --> 00:18:01,435
‫باید بخوان یه قاضی رو ترور کنن

331
00:18:01,535 --> 00:18:03,204
‫تا کسی رو به خونه‌ات دعوت کنی.

332
00:18:03,304 --> 00:18:05,206
‫فکر کنم دستورِ کَل رو

333
00:18:05,306 --> 00:18:06,607
‫با جمع شدنِ اجتماعی اشتباه گرفتی.

334
00:18:06,707 --> 00:18:08,942
‫مزرعه‌ی ویور؟

335
00:18:09,042 --> 00:18:11,479
‫فهمیدم دعوت‌های اجتماعیت واسه کی رزرو شده.

336
00:18:12,980 --> 00:18:14,282
‫خودی.

337
00:18:14,415 --> 00:18:16,884
‫بلیک، فالون، می‌خوام با معاون مارشال داتن

338
00:18:16,950 --> 00:18:18,886
‫و کروز آشناتون کنم.

339
00:18:18,952 --> 00:18:21,155
‫شرمنده که مزاحم شدیم.

340
00:18:21,255 --> 00:18:22,456
‫عذرخواهی نکنید.

341
00:18:22,590 --> 00:18:24,124
‫متوجهم که چه حسی دارید.

342
00:18:24,258 --> 00:18:25,793
‫فکر می‌کنم درسته.

343
00:18:25,926 --> 00:18:27,661
‫یعنی چی؟

344
00:18:28,462 --> 00:18:31,832
‫یعنی پیش معاون مارشال داتن جامون امنه.

345
00:18:31,965 --> 00:18:33,567
‫خوبه. پس اون می‌تونه

346
00:18:33,667 --> 00:18:37,037
‫کسی که می‌خواد مامان رو بکشه رو پیدا کنه
‫تا بریم خونه.

347
00:18:38,000 --> 00:18:45,000
سینمافریک

348
00:18:46,847 --> 00:18:49,683
‫اگه گالو نیست، پس نظریه‌ی جدیدی داری که کیه؟

349
00:18:49,783 --> 00:18:52,186
‫آره. جرم‌شناسی اف‌بی‌آی نتیجه‌گیری کرد

350
00:18:52,320 --> 00:18:54,097
‫که بمبی که برای ماشین گذاشته بودن

351
00:18:54,121 --> 00:18:56,457
‫بیشتر تو نواحی ساحل آفریقا استفاده می‌شه
‫تا تروریسمِ داخلی.

352
00:18:56,557 --> 00:18:58,926
‫آره، مدلِ بمب‌سازی

353
00:18:58,992 --> 00:19:00,761
‫و مهارت اسنایپر انگار ارتشیـه.

354
00:19:00,861 --> 00:19:02,530
‫موافقم. واسه همین داریم سوابق

355
00:19:02,630 --> 00:19:05,699
‫احکام قاضی درباره‌ی نیروهای ارتشی رو بررسی می‌کنیم،

356
00:19:05,833 --> 00:19:09,370
‫ولی تا آدمکشـه رو پیدا نکنیم،
‫باید خیلی مراقب باشید.

357
00:19:13,607 --> 00:19:15,676
‫تام اومد یا دالی؟

358
00:19:17,811 --> 00:19:20,814
‫انگار یه مدتی هستیم.
‫بالاخره بهم میگی.

359
00:19:20,914 --> 00:19:23,717
‫میرم یه گشت امنیتی بزنم.

360
00:19:23,851 --> 00:19:25,453
‫باشه.

361
00:19:25,553 --> 00:19:27,888
‫دوربین‌های امنیتی تصویر یه وَنِ قرمز رو دیدن
‫که یک ربع قبل از تیراندازی وارد،

362
00:19:27,988 --> 00:19:30,424
‫و یکم بعدش از پارکینگ خارج شده.

363
00:19:30,524 --> 00:19:32,293
‫شماره پلاک نداشته،
‫ولی فیلمش رو براتون می‌فرستیم.

364
00:19:33,160 --> 00:19:34,562
‫الان هرچی گیرمون بیاد رو قبول می‌کنیم.

365
00:19:34,695 --> 00:19:35,996
‫تیمـم هم این‌ها رو پیدا کرده

366
00:19:36,063 --> 00:19:38,766
‫که توی دیوارِ نزدیک به شلیک‌ها مخفی شده بودن.

367
00:19:44,171 --> 00:19:46,540
‫ظاهراً مال شوهرِ قاضیـه.

368
00:19:48,075 --> 00:19:50,611
‫چرا سرپرست یه شرکت غیرانتفاعی
‫به اسم مستعار نیاز داره؟

369
00:19:51,479 --> 00:19:53,547
‫می‌ذارم راحت باشید، خانم.

370
00:19:57,017 --> 00:19:59,853
‫قاضی که جا افتاده.

371
00:20:00,654 --> 00:20:03,591
‫فهمیدی شوهرش جیسون بورنـه یا نه؟

372
00:20:04,558 --> 00:20:08,161
‫فقط از پاسپورت واقعیش واسه سفر استفاده کرده.

373
00:20:08,228 --> 00:20:11,064
‫پس هویت‌های جعلی واسه چیه؟

374
00:20:11,899 --> 00:20:13,367
‫امور مالی.

375
00:20:14,167 --> 00:20:17,405
‫حساب متصل به یکی‌شون رد و بدل پول

376
00:20:17,505 --> 00:20:19,607
‫از طریق شرکت‌های کاغذی

377
00:20:19,707 --> 00:20:22,910
‫به گینه استوایی رو نشون میده.

378
00:20:23,010 --> 00:20:25,579
‫گینه استوایی بخشی از ساحلـه،

379
00:20:25,679 --> 00:20:28,949
‫که طرز ساخت بمبِ ماشین بهش اشاره داره.

380
00:20:36,357 --> 00:20:38,158
‫شاید داره پولی که برای قتل زنش گذاشته رو

381
00:20:38,258 --> 00:20:39,860
‫مخفی می‌کنه.

382
00:20:39,927 --> 00:20:42,229
‫حالا فکر می‌کنی مظنونه؟

383
00:20:42,296 --> 00:20:46,033
‫توی هر دو تلاش برای ترور پیشش بود.

384
00:20:46,099 --> 00:20:48,402
‫توی خط آتش بودن که بهونه‌ی خیلی خوبیه.

385
00:20:48,502 --> 00:20:51,305
‫باشه. انگیزه‌اش چیه؟

386
00:20:51,439 --> 00:20:53,474
‫زندگی زناشویی‌شون که به سر رسیده،

387
00:20:53,607 --> 00:20:55,443
‫و ترجیح میده بیمه‌ی عمرش رو بگیره

388
00:20:55,576 --> 00:20:58,178
‫تا توی دادگاه طلاق جلوی یه قاضی ظاهر بشه.

389
00:20:58,946 --> 00:21:01,549
‫رابطه‌ی خراب رو خوب تشخیص میدم.

390
00:21:07,888 --> 00:21:09,523
‫چیزی واسه خوردن داری؟

391
00:21:10,991 --> 00:21:13,694
‫استیک گوزن داریم.

392
00:21:14,462 --> 00:21:16,764
‫تو یخچال چندتا ساندویچ

393
00:21:16,864 --> 00:21:18,999
‫برای افرادی که غارنشین نیستن، دیدم.

394
00:21:32,446 --> 00:21:34,615
‫آنتن‌دهی مشکل داره.

395
00:21:34,715 --> 00:21:36,817
‫از معایبِ زندگی تو قرن نوزدهمـه.

396
00:21:37,618 --> 00:21:40,153
‫شاید توی ایوان یکی دوتا خط بیاد.

397
00:21:48,462 --> 00:21:51,164
‫اوضاعت چطوره؟

398
00:21:52,199 --> 00:21:55,703
‫اینکه یه روانی می‌خواد مامانم رو بکشه
‫یه جورایی بِهَمَـم ریخته.

399
00:21:57,671 --> 00:21:59,006
‫می‌فهمیم.

400
00:21:59,106 --> 00:22:01,341
‫بابای دوتامون به خاطر کارشون مُردن.

401
00:22:04,044 --> 00:22:05,212
‫خیلی افتضاحه.

402
00:22:06,113 --> 00:22:08,749
‫بابای من موقع انجام وظیفه مُرد،

403
00:22:08,849 --> 00:22:10,984
‫بابای کیسی هم فرماندار بود.

404
00:22:11,084 --> 00:22:12,820
‫قاتلـشون رو پیدا کردن؟

405
00:22:12,920 --> 00:22:16,390
‫احتمال پیدا کردن قاتل بابامه که باعث می‌شه صبح‌ها پاشم برم سر کار.

406
00:22:17,357 --> 00:22:19,159
‫مردم توی رسانه‌های اجتماعی

407
00:22:19,259 --> 00:22:20,828
‫بدجوری دنبال اینـن که ماجرای قتل بابات رو حل کنن.

408
00:22:20,894 --> 00:22:22,362
‫هوم.

409
00:22:23,296 --> 00:22:26,166
‫- زیاد بهش فکر نمی‌کنم.
‫- بیخیال.

410
00:22:26,233 --> 00:22:28,502
‫تو واسه قربانی‌هایی که اصلاً نمی‌شناسی
‫خودت رو به آب و آتیش می‌زنی.

411
00:22:28,602 --> 00:22:30,642
‫داری میگی لیست مظنونین نداری؟

412
00:22:31,405 --> 00:22:34,508
‫یه چیزی شنیدم درباره‌ی... پیمانکارهای خصوصی.

413
00:22:34,575 --> 00:22:36,677
‫اشتباهه که می‌خوام یه بلایی

414
00:22:36,744 --> 00:22:39,146
‫سر آدمی که دنبال مامانمه بیفته؟

415
00:22:39,212 --> 00:22:41,815
‫فرق بزرگی بین انتقام‌خواهی

416
00:22:41,882 --> 00:22:43,283
‫و رسیدن بهش وجود داره.

417
00:22:44,184 --> 00:22:46,319
‫من خیلی به رسیدن بهش فکر می‌کنم.

418
00:22:46,386 --> 00:22:48,388
‫این مال بابام بود.

419
00:22:48,489 --> 00:22:51,258
‫به خاطر احتمال کمی که شاید قاتلش رو ببینم، با خودم دارمش.

420
00:22:51,358 --> 00:22:53,158
‫ولی بیشتر فقط بهم حس کنترل میده

421
00:22:53,226 --> 00:22:55,763
‫نسبت به چیزی که مالکمـه.

422
00:23:03,771 --> 00:23:05,573
‫- بله؟
‫- کویو،

423
00:23:05,673 --> 00:23:07,875
‫شوهره داره مشکوک می‌شه.

424
00:23:07,941 --> 00:23:10,343
‫هویت جعلی داره، رد مالی بین‌المللی.

425
00:23:10,444 --> 00:23:12,546
‫فکر کنم ممکنه پاش گیر باشه.

426
00:23:12,646 --> 00:23:14,347
‫عجب شگفتانه‌ای.

427
00:23:14,414 --> 00:23:16,684
‫می‌خوام ببینی چندچنده، حله؟

428
00:23:16,750 --> 00:23:18,018
‫باشه.

429
00:23:25,158 --> 00:23:26,627
‫بلیک؟

430
00:23:31,999 --> 00:23:33,567
‫بلیک؟

431
00:23:36,570 --> 00:23:38,171
‫بلیک؟

432
00:23:42,409 --> 00:23:44,320
‫چطوری گم شد؟
‫تحت محافظت تیمت بود.

433
00:23:44,344 --> 00:23:46,346
‫مارشال‌های من فکر می‌کنن خودش رفته.

434
00:23:46,480 --> 00:23:48,348
‫فالون کل زندگیشه. این کار رو نمی‌کنه.

435
00:23:48,448 --> 00:23:50,684
‫خب، فیلم مداربسته‌ی

436
00:23:50,784 --> 00:23:52,753
‫ناپدید شدن شوهرت رو داریم.

437
00:23:55,523 --> 00:23:58,291
‫جوزف پتیت برات آشناست؟

438
00:23:59,192 --> 00:24:00,360
‫نه.

439
00:24:00,494 --> 00:24:03,964
‫جوزف پتیت اسم جعلی‌ایه که شوهرت ازش استفاده می‌کنه.

440
00:24:04,031 --> 00:24:06,567
‫اسم جعلی؟ متوجه نمی‌شم.

441
00:24:06,667 --> 00:24:08,001
‫شوهرت توی یه دیوار توی خونه‌تون

442
00:24:08,135 --> 00:24:10,070
‫پاسپورت جعلی داره.
‫خبر داشتی؟

443
00:24:12,840 --> 00:24:15,242
‫چیز دیگه‌ای هست که ممکنه مخفی کنه؟

444
00:24:15,342 --> 00:24:18,278
‫دارید درباره‌ی شوهرم تحقیق می‌کنید؟

445
00:24:22,282 --> 00:24:23,817
‫لازمه بکنیم؟

446
00:24:26,720 --> 00:24:29,156
‫این رو از دوربین‌های مداربسته‌ی

447
00:24:29,256 --> 00:24:30,991
‫مزرعه‌ی همکارمون در آوردیم.

448
00:24:33,794 --> 00:24:36,864
‫انگار منتظرشون بوده.

449
00:24:44,672 --> 00:24:46,874
‫ربودنش؟

450
00:24:47,007 --> 00:24:50,143
‫از اول هدف اون بوده؟

451
00:24:51,011 --> 00:24:52,813
‫ممکنه.

452
00:24:52,913 --> 00:24:54,214
‫ولی چرا؟

453
00:24:54,314 --> 00:24:57,084
‫امیدوار بودیم شاید... شما بدونید، خانم قاضی.

454
00:24:57,184 --> 00:25:00,053
‫۲۵ سال شوهرم بوده

455
00:25:00,153 --> 00:25:02,255
‫و یه زندگی مخفیانه داشته،

456
00:25:02,389 --> 00:25:06,894
‫پس واضحه که من هیچی نمی‌دونم.

457
00:25:14,034 --> 00:25:15,836
‫می‌ذاریم راحت باشید.

458
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

459
00:25:25,045 --> 00:25:27,247
‫خیلی بیرحمانه بود.

460
00:25:27,347 --> 00:25:29,282
‫باید راستشـو بهش می‌گفتیم.

461
00:25:29,382 --> 00:25:30,784
‫می‌دونم.

462
00:25:30,884 --> 00:25:33,386
‫الان یه زندگی زناشویی رو بهم ریختیم،

463
00:25:33,486 --> 00:25:35,255
‫هنوزم جوابی نداریم.

464
00:25:35,355 --> 00:25:37,958
‫شاید هارد درایوِ بلیک کمک کنه.

465
00:25:38,058 --> 00:25:39,593
‫رفیقم.

466
00:25:40,460 --> 00:25:42,362
‫بده ببینم.

467
00:25:44,564 --> 00:25:46,533
‫فالون، می‌خوای بیام پیشت؟

468
00:25:46,600 --> 00:25:49,236
‫نه. فقط... یه لحظه بهم وقت بده.

469
00:25:53,707 --> 00:25:56,877
‫بچه‌ی بیچاره. بدجوری نگران باباشه.

470
00:25:56,944 --> 00:25:58,712
‫با توجه به اینکه بلیک رو نزدیکِ اینجا ربودن،

471
00:25:58,779 --> 00:26:00,113
‫کَل می‌خواد تخلیه کنیم.

472
00:26:00,914 --> 00:26:02,983
‫فالون فقط می‌دونه که پدرش گم شده.

473
00:26:03,083 --> 00:26:04,584
‫فقط همینـو لازمه بدونه.

474
00:26:10,724 --> 00:26:15,162
‫یه اطلاعاتی پیدا کردیم
‫که می‌خوایم بهتون بدیم.

475
00:26:15,295 --> 00:26:17,665
‫شوهرتون حدود ۶ ماه پیش

476
00:26:17,765 --> 00:26:20,734
‫به افتتاحیه‌ی یک کلینیک
‫در گینه استوایی رفته، درسته؟

477
00:26:20,834 --> 00:26:22,302
‫- بله.
‫- اون کلینیک رو

478
00:26:22,402 --> 00:26:24,337
‫لوئیز آندمه مدیریت می‌کرده.

479
00:26:24,437 --> 00:26:26,940
‫فعال مخالف رژیم سرکوبگر

480
00:26:27,040 --> 00:26:28,475
‫رئیس‌جمهور بیندونگـه.

481
00:26:28,608 --> 00:26:30,711
‫پس این انتقام‌شونه
‫واسه اینکه بلیک

482
00:26:30,811 --> 00:26:32,680
‫به مقاومت تجهیزات پزشکی داده؟

483
00:26:32,813 --> 00:26:34,247
‫اون هارد درایو مدارکی داره

484
00:26:34,347 --> 00:26:37,785
‫که میگه آندمه بلیک رو قانع کرده

485
00:26:37,851 --> 00:26:40,420
‫تا از زیرساخت غیرانتفاعیش
‫برای قاچاق سلاح برای نهضتش استفاده کنه.

486
00:26:40,520 --> 00:26:42,522
‫چی؟

487
00:26:42,622 --> 00:26:46,827
‫دارید میگید بلیک قاچاقچی سلاحه؟

488
00:26:46,927 --> 00:26:50,931
‫دخترِ رئیس‌جمهور بیندونگ ماه پیش کشته شده.
‫بمب‌گذاری ماشین.

489
00:26:50,998 --> 00:26:54,367
‫ساختِ مقاومت
‫با مواد منفجره‌ای

490
00:26:54,501 --> 00:26:57,437
‫که شوهر شما فراهم کرده.

491
00:26:59,172 --> 00:27:01,742
‫بعد ۳ روز پیش، بلیک از آدمـای بیندونگ

492
00:27:01,842 --> 00:27:04,344
‫ایمیل‌هایی گرفته که به مرگ تهدیدش کردن

493
00:27:04,444 --> 00:27:06,146
‫مگر اینکه اطلاعات تمام افرادی

494
00:27:06,246 --> 00:27:09,482
‫که براشون سلاح فرستاده رو لو بده.

495
00:27:10,517 --> 00:27:13,620
‫بلیک احتمالاً شنیده داریم

496
00:27:13,721 --> 00:27:16,289
‫از روش ساخت بمب ماشین صحبت می‌کنیم
‫و دوزاریش افتاده،

497
00:27:16,389 --> 00:27:17,791
‫باهاشون تماس گرفته که ببینه‌شون.

498
00:27:17,891 --> 00:27:20,861
‫واسه محافظت از تو و فالون.

499
00:27:20,994 --> 00:27:23,864
‫وقتی آماری که می‌خوان رو

500
00:27:23,964 --> 00:27:26,199
‫ازش بگیرن...

501
00:27:27,334 --> 00:27:29,737
‫نمی‌شه این هیولاها رو شناسایی کنید؟

502
00:27:29,837 --> 00:27:32,405
‫جستجوها در سیستم ثبت تاسیسات
‫هویت‌هایی رو میاره

503
00:27:32,505 --> 00:27:33,907
‫که ظاهراً جوری پاکسازی شدن

504
00:27:34,007 --> 00:27:36,009
‫که توی نیروهایی که با دولت مخفیانه کار کردن، می‌بینیم.

505
00:27:38,378 --> 00:27:40,680
‫با جوازی که یه قاضی فدرال امضاش کنه

506
00:27:40,781 --> 00:27:43,884
‫می‌شه پرونده‌هاشون رو از محرمانگی خارج کرد.

507
00:27:45,352 --> 00:27:47,187
‫شروع کنیم؟

508
00:27:55,195 --> 00:27:57,430
‫داریم برات یه مکان امن پیدا می‌کنیم.

509
00:27:58,231 --> 00:28:00,200
‫اونوقت مامانم نگران یه کنسرته.

510
00:28:00,300 --> 00:28:01,668
‫حله کَل.

511
00:28:01,735 --> 00:28:03,636
‫افرادی که توی ون قرمز بودن آمریکایی هستن...

512
00:28:03,737 --> 00:28:05,538
‫رایلن های‌تاور و نیت پورتر.

513
00:28:05,605 --> 00:28:07,440
‫نیروی سابق دلتا فورس،
‫حالا شدن پیمانکار خصوصی.

514
00:28:07,574 --> 00:28:11,011
‫دوتاشون در سال ۲۰۲۲
‫برای نیروهای بیندونگ برنامه‌ی آموزشی می‌ذاشتن.

515
00:28:11,779 --> 00:28:13,380
‫سازمان‌شون توی تگزاسه؟

516
00:28:13,446 --> 00:28:16,283
‫معلوم نیست، ولی های‌تاور نزدیک پارک کلاید خونه داره.

517
00:28:16,383 --> 00:28:18,251
‫شاید مقصدشون اونجا باشه.

518
00:28:18,351 --> 00:28:20,420
‫فقط چند کیلومتر تا اینجا راهه.

519
00:28:25,158 --> 00:28:27,828
‫به نظرت چی کارش کنیم...

520
00:28:28,595 --> 00:28:30,964
‫بلیک وقت زیادی نداره.

521
00:28:59,759 --> 00:29:02,830
‫- بابام اینجاست؟
‫- به زودی می‌فهمیم.

522
00:29:02,930 --> 00:29:05,132
‫من تحمل ندارم. دارم وحشت می‌کنم.

523
00:29:05,899 --> 00:29:09,169
‫فالون، چیزی نمی‌شه.

524
00:29:10,070 --> 00:29:12,940
‫قوه قضاییه می‌خواد درباره‌ی همکاری‌شون با بیندونگ
‫باهاشون صحبت کنه،

525
00:29:13,040 --> 00:29:15,275
‫پس زنده نیازشون داریم.

526
00:29:15,342 --> 00:29:17,010
‫بلیک وقت نداره.

527
00:29:17,144 --> 00:29:19,112
‫دارم وارد می‌شم.
‫تو پیش فالون بمون.

528
00:29:19,212 --> 00:29:20,480
‫یکی یعنی هیچی، یادته؟

529
00:29:20,580 --> 00:29:22,315
‫خصوصاً جلوی نیروهای ویژه.

530
00:29:22,415 --> 00:29:24,251
‫کَل و بل ۱۰ دقیقه فاصله دارن.

531
00:29:26,419 --> 00:29:28,297
‫تا حالا شده بگی کاش ۱۰ دقیقه زودتر

532
00:29:28,321 --> 00:29:29,722
‫به بابات کمک می‌رسید؟

533
00:29:51,144 --> 00:29:55,148
‫یا چندتا اسم بهمون بده
‫یا بیشتر جزغاله شو.

534
00:29:56,216 --> 00:29:57,384
‫خواهش می‌کنم، گفتم که،

535
00:29:57,484 --> 00:29:59,887
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

536
00:30:00,020 --> 00:30:01,197
‫بیاید کمکش کنیم یادش بیاد، باشه؟

537
00:30:01,221 --> 00:30:03,156
‫مارشال‌های آمریکا!

538
00:30:10,330 --> 00:30:12,599
‫خوبی؟

539
00:30:12,699 --> 00:30:15,702
‫وقتی اون یکی رو بزنی خوب می‌شم.

540
00:30:15,702 --> 00:30:25,702
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

541
00:31:14,027 --> 00:31:15,828
‫همینجاست.

542
00:31:21,801 --> 00:31:23,370
‫خدا رو شکر.

543
00:31:37,450 --> 00:31:39,886
‫یه کلمه هم با بابات حرف نزدی.

544
00:31:39,987 --> 00:31:41,588
‫چی بگم؟

545
00:31:41,654 --> 00:31:44,324
‫ممنون که نزدیک بود باعث بشی مامان تیر بخوره و منفجر بشه؟

546
00:31:44,424 --> 00:31:46,293
‫فقط قدردان باش که زنده‌ان.

547
00:31:46,426 --> 00:31:47,961
‫هستم.

548
00:31:48,095 --> 00:31:49,462
‫ولی...

549
00:31:50,263 --> 00:31:52,199
‫یعنی بابام آدم بدیه؟

550
00:31:54,734 --> 00:31:58,838
‫یه بار یه فراری رو گرفتم
‫که بابام زندانی کرده بود.

551
00:31:59,672 --> 00:32:01,741
‫قسم می‌خورد بابام فاسده.

552
00:32:01,808 --> 00:32:03,810
‫بهمم ریخت.

553
00:32:03,910 --> 00:32:05,778
‫فکر می‌کنی فاسد بوده؟

554
00:32:05,878 --> 00:32:08,581
‫دوست داشتم فرصت بود که ازش بپرسم.

555
00:32:09,882 --> 00:32:11,418
‫هیچ پدری کامل نیست.

556
00:32:12,319 --> 00:32:14,030
‫وقتی بفهمی فقط می‌خواد به شکل عجیب خودش

557
00:32:14,054 --> 00:32:17,057
‫ازت محافظت کنه، خشمت از بین میره.

558
00:32:18,125 --> 00:32:20,593
‫فقط امیدوارم، اگه تصمیم گرفتی ببخشیش،

559
00:32:20,660 --> 00:32:23,230
‫هنوز زنده باشه که بشنوه.

560
00:32:47,487 --> 00:32:48,487
‫سلام.

561
00:32:48,521 --> 00:32:49,656
‫سلام.

562
00:32:49,722 --> 00:32:51,291
‫الان پرونده‌ی آیرز رو بستم.

563
00:32:51,358 --> 00:32:54,927
‫بریم بولت پیشِ بقیه؟

564
00:32:55,028 --> 00:32:56,663
‫نیستم.

565
00:32:56,763 --> 00:32:59,366
‫بیخیال.

566
00:32:59,466 --> 00:33:01,301
‫مدی هنوز بهت محل نمیده؟

567
00:33:01,401 --> 00:33:03,136
‫یکی‌مون می‌تونه برات سفارش بده،

568
00:33:03,236 --> 00:33:07,607
‫که برخورد ضایع دیگه‌ای نداشته باشید.

569
00:33:08,975 --> 00:33:11,578
‫ببین، برو با هم‌تیمی‌هات خوش بگذرون.

570
00:33:13,246 --> 00:33:15,248
‫خیلی بد شد.

571
00:33:16,083 --> 00:33:18,885
‫واقعاً به اون فاصله‌ی امن

572
00:33:19,018 --> 00:33:21,888
‫بین کار و خونه نیاز دارم که خودت گفتی،

573
00:33:21,988 --> 00:33:24,424
‫ولی نمی‌شه اینجوری تنهات بذارم.

574
00:33:26,893 --> 00:33:30,197
‫بوربن؟ انتخاب خشنیه.

575
00:33:31,064 --> 00:33:35,335
‫پسر، الان به قاضی گفتیم
‫نصف زندگیش دروغه.

576
00:33:35,435 --> 00:33:37,570
‫برو کنار.

577
00:33:37,670 --> 00:33:39,839
‫اگه این توجیه سنگین‌خوری نباشه...

578
00:33:42,509 --> 00:33:44,111
‫دیگه نمی‌دونم چی هست.

579
00:33:57,324 --> 00:33:59,164
‫زندگیت رو وقف کسی کنی،

580
00:33:59,259 --> 00:34:00,693
‫بعد بفهمی اصلاً نمی‌شناسیش.

581
00:34:00,793 --> 00:34:03,230
‫به خاطر همچنین خانواده‌ایـه

582
00:34:03,296 --> 00:34:04,831
‫که تا ابد مجرد می‌مونم.

583
00:34:04,931 --> 00:34:06,233
‫به ضرر بولداگر شد.

584
00:34:06,333 --> 00:34:07,734
‫برنامه‌ی بعدیت چیه؟

585
00:34:07,800 --> 00:34:09,369
‫گاوباز؟ دلقکِ رودیو؟

586
00:34:09,468 --> 00:34:13,372
‫نه. تو چی؟ کِی قراره با این دختر مرموز قرار بذاری؟

587
00:34:13,439 --> 00:34:16,075
‫احتمالاً خیلی پیچیده‌ست
‫که بخواد جواب بده.

588
00:34:16,176 --> 00:34:18,044
‫اینجوری باید بفهمی که درسته.

589
00:34:18,144 --> 00:34:21,348
‫من تجربه‌ی زیادی در دوستی با زنان غیربومی ندارم.

590
00:34:21,448 --> 00:34:22,649
‫فقط اعتمادبه‌نفس داشته باش.

591
00:34:22,749 --> 00:34:24,284
‫خیلی نقطه‌قوتـم نیست.

592
00:34:24,383 --> 00:34:27,620
‫نکته‌ی آموزشی‌ای ندارید
‫که یه بومی چطوری باید به زنان اینجا پیشنهاد بده؟

593
00:34:27,720 --> 00:34:29,256
‫آخرین باری که من به کسی پیشنهاد دادم،

594
00:34:29,356 --> 00:34:31,316
‫خودم دبیرستان بودم و دختره اهل بروکن راک بود.

595
00:34:32,057 --> 00:34:33,626
‫اگه بخوام به چخ برم،

596
00:34:33,726 --> 00:34:36,796
‫بهتره هم‌تیمی‌هام باشن
‫که دستم رو بگیرن.

597
00:34:39,199 --> 00:34:40,467
‫اینجاست؟

598
00:34:40,566 --> 00:34:42,302
‫برو که رفتیم.

599
00:34:53,746 --> 00:34:55,182
‫لیوان‌تون رو پُر کنم؟

600
00:34:55,314 --> 00:34:56,849
‫چرا که نه.

601
00:34:58,918 --> 00:35:00,653
‫راستی...

602
00:35:00,787 --> 00:35:02,789
‫می‌خواستم بدونم،

603
00:35:02,889 --> 00:35:05,158
‫دوست داری باهم بریم سر قرار؟

604
00:35:06,159 --> 00:35:07,159
‫با تو؟

605
00:35:07,194 --> 00:35:08,595
‫شاید.

606
00:35:08,661 --> 00:35:10,129
‫یعنی...

607
00:35:10,197 --> 00:35:12,131
‫آره، با من.

608
00:35:12,232 --> 00:35:14,534
‫آره. خوشحال می‌شم.

609
00:35:14,634 --> 00:35:16,869
‫امیدوار بودم شاید علاقمند باشی.

610
00:35:17,003 --> 00:35:20,940
‫فقط گفتم شاید جا بزنی.

611
00:35:21,007 --> 00:35:23,643
‫عمراً. من اعتمادبه‌نفس دارم.

612
00:35:23,710 --> 00:35:27,380
‫حتماً داری، که به دخترِ رئیست پیشنهاد دادی.

613
00:35:29,782 --> 00:35:32,685
‫مدی شاید ۳ سالش بود،

614
00:35:32,785 --> 00:35:34,487
‫رفتیم به باغ‌وحشِ سن دیگو.

615
00:35:34,554 --> 00:35:38,090
‫عقلش رو از دست داده بود.

616
00:35:39,792 --> 00:35:43,896
‫شبش داشتم پتو رو می‌کشیدم روش و...

617
00:35:43,996 --> 00:35:46,733
‫گفت این بهترین روز عمرمه.

618
00:35:52,505 --> 00:35:54,907
‫می‌دونی دیگه، دوران کودکی هیچکس

619
00:35:55,041 --> 00:35:56,976
‫توی زمان فریز نمی‌مونه.

620
00:35:57,076 --> 00:35:59,412
‫فالون رو ببین. الان فهمید پدرش

621
00:35:59,512 --> 00:36:02,014
‫شرورِ ماجرای یکی دیگه‌ست.

622
00:36:02,114 --> 00:36:04,050
‫پالین چی؟

623
00:36:04,817 --> 00:36:07,754
‫آخه بلیک هم اونی که فکر می‌کرد نبود.

624
00:36:07,854 --> 00:36:10,890
‫یعنی...

625
00:36:10,990 --> 00:36:12,492
‫زندگی زناشویی‌شون زنده می‌مونه؟

626
00:36:15,528 --> 00:36:18,265
‫می‌دونی زندگی زناشویی چقدر سخته.

627
00:36:21,934 --> 00:36:24,070
‫زندگی زناشویی تو زنده می‌موند اگه...

628
00:36:24,170 --> 00:36:25,838
‫شوهرت یه زندگی مخفی داشت؟

629
00:36:25,938 --> 00:36:28,475
‫چیزی نیست که درباره‌ی جرد ندونم.

630
00:36:28,575 --> 00:36:30,042
‫- جدی؟
‫- جدی.

631
00:36:30,142 --> 00:36:33,313
‫با توجه به تمام چیزهایی که ازش پنهان می‌کنی؟

632
00:36:34,180 --> 00:36:35,915
‫واقعاً فکر می‌کنی یه پلیس نمی‌تونه تشخیص بده

633
00:36:36,015 --> 00:36:37,717
‫که داری چیزی رو مخفی می‌کنی؟

634
00:36:37,817 --> 00:36:39,586
‫زودباش. بگو دیگه.

635
00:36:39,686 --> 00:36:43,290
‫کل روز عجیب رفتار کردی.
‫بگو چیه.

636
00:36:43,390 --> 00:36:46,025
‫ببین، در جایگاه من نیست،

637
00:36:46,092 --> 00:36:48,160
‫ولی می‌دونم اگه جامون عوض شده بود

638
00:36:48,261 --> 00:36:50,162
‫همین کار رو برام می‌کردی، پس...

639
00:36:56,803 --> 00:36:59,506
‫چیه مگه؟

640
00:37:04,110 --> 00:37:06,613
‫جرد رو با یه زن دیگه دیدم.

641
00:37:19,058 --> 00:37:21,861
‫مثلاً قرار بود رعایت کنه.

642
00:37:22,829 --> 00:37:25,932
‫چی؟ صبرکن، داستان چیه؟

643
00:37:25,998 --> 00:37:28,901
‫باشه.

644
00:37:28,968 --> 00:37:32,739
‫نه که لازم باشه چیزی رو توجیه کنم،

645
00:37:32,805 --> 00:37:34,674
‫ولی...

646
00:37:35,808 --> 00:37:38,311
‫مردم عوض می‌شن.

647
00:37:38,411 --> 00:37:40,313
‫سال‌ها گذشته.

648
00:37:40,447 --> 00:37:43,550
‫پلیس مخفی بودنم جدامون کرده بود.

649
00:37:44,784 --> 00:37:49,489
‫ماجرا از دست‌مون... در رفت.

650
00:37:50,690 --> 00:37:52,725
‫چرا... باهم موندین؟

651
00:37:52,825 --> 00:37:55,595
‫اولویت من اینه که خانواده‌ام رو

652
00:37:55,695 --> 00:37:59,532
‫به خاطر برکستون کامل نگه دارم.

653
00:38:01,000 --> 00:38:03,503
‫ولی احساس تنهایی به آدم میده، نه؟

654
00:38:24,991 --> 00:38:26,626
‫اون ایده‌ی افتضاحی بود.

655
00:38:26,693 --> 00:38:30,897
‫آره. ببخشید، به خاطر مشروبه و روز سخت.

656
00:38:30,997 --> 00:38:33,933
‫باشه. اه...

657
00:38:35,201 --> 00:38:36,536
‫همینجا شب رو تموم کنیم.

658
00:38:58,525 --> 00:38:59,559
‫کسی که مشروب نمی‌خوره

659
00:38:59,692 --> 00:39:01,193
‫چشمش دنبال بارتندره.
‫چه دنیایی.

660
00:39:05,765 --> 00:39:08,034
‫واقعاً بعد از مونیکا با کسی قرار نذاشتی؟

661
00:39:12,338 --> 00:39:13,773
‫مامانت بعد از بابات با کسی دوست شد؟

662
00:39:15,307 --> 00:39:17,544
‫حالا داریم به یه جایی می‌رسیم.

663
00:39:17,610 --> 00:39:19,211
‫این قضیه ربطی به کلاه مزرعه‌ی ویور

664
00:39:19,311 --> 00:39:21,213
‫که توی خونه‌ات بود داره؟

665
00:39:21,280 --> 00:39:23,049
‫هی، دالی برام کمین کرده بود.

666
00:39:23,149 --> 00:39:24,283
‫جدی؟

667
00:39:24,417 --> 00:39:26,052
‫قرارِ سر زدنی؟

668
00:39:26,152 --> 00:39:28,287
‫این دختره رو دست‌کم گرفته بودم.

669
00:39:30,056 --> 00:39:32,725
‫لذت بردی؟

670
00:39:32,792 --> 00:39:36,629
‫همونقدر که من و تو می‌تونیم
‫روی انتقام‌گیری از مُرده‌هامون تمرکز کنیم...

671
00:39:36,729 --> 00:39:38,731
‫گمونم می‌تونیم بهشون خیانت هم بکنیم.

672
00:39:39,532 --> 00:39:42,602
‫وقت گذروندن با دالی
‫انگار خیانت به مونیکا بود.

673
00:39:43,703 --> 00:39:44,703
‫متوجهم.

674
00:39:47,106 --> 00:39:48,541
‫آره، مامانم قرار می‌ذاشت.

675
00:39:48,641 --> 00:39:50,109
‫بعدش با یه مرد عالی آشنا شد،

676
00:39:50,242 --> 00:39:51,811
‫و فهمیدم

677
00:39:51,911 --> 00:39:54,647
‫توی قلبش بابام رو جایگزین نکرده،

678
00:39:54,781 --> 00:39:57,984
‫فقط داره واسه یه آدم جدید جا باز می‌کنه.

679
00:40:00,286 --> 00:40:01,454
‫بابای تو چی؟

680
00:40:04,056 --> 00:40:05,925
‫رابطه‌ی جدی نداشت.

681
00:40:05,992 --> 00:40:09,295
‫واسه هیچکس یا هیچ‌چیز جا نداشت

682
00:40:09,428 --> 00:40:11,564
‫به جز خشمِ از دست دادنِ مامانم.

683
00:40:12,565 --> 00:40:14,934
‫فکر می‌کنی مونیکا همین رو برای تو می‌خواد؟

684
00:40:17,570 --> 00:40:18,938
‫کاش می‌شد ازش بپرسم.

685
00:40:18,938 --> 00:40:28,938
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

686
00:41:10,557 --> 00:41:12,925
‫می‌خوای سوار اون اسب بشی؟

687
00:41:14,193 --> 00:41:16,362
‫فکر نکنم آماده باشم.

688
00:41:17,597 --> 00:41:19,799
‫بابت اون شبی متاسفم.
‫فکر کنم زیاده‌روی کردم.

689
00:41:19,899 --> 00:41:21,868
‫فکر کن خصلت خانوادگیه.

690
00:41:24,637 --> 00:41:27,406
‫یه گردشِ دیگه امکان‌ناپذیره؟

691
00:41:28,541 --> 00:41:31,477
‫فقط یه اسب‌سواریه.

692
00:41:32,000 --> 00:41:52,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

