﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:05,606 --> 00:00:06,707
مواد معدنی کمیاب

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,176
محل معدن روی رودخونه‌ی ماست

4
00:00:08,309 --> 00:00:10,511
همون جایی که اجدادمون اسب‌هاشون رو آب می‌دادن

5
00:00:11,112 --> 00:00:12,880
امروز یه معامله فنتانیل قراره انجام بشه

6
00:00:12,980 --> 00:00:14,182
یه جایی به اسم منطقه مرگ

7
00:00:14,282 --> 00:00:15,749
دو تا باند خشن هستن، پس

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,285
باید کاملاً حواسمون جمع باشه

9
00:00:17,385 --> 00:00:18,352
اون یه بمبه

10
00:00:18,486 --> 00:00:19,453
پوششم بده

11
00:00:19,553 --> 00:00:20,588
کیسی کجاست؟

12
00:00:24,292 --> 00:00:25,193
داتن‌ها همشون با غریزه‌ی کشتن

13
00:00:25,326 --> 00:00:27,395
به دنیا میان

14
00:00:27,528 --> 00:00:29,297
تو قاتل نیستی کیسی

15
00:00:30,598 --> 00:00:32,200
تو محافظی

16
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

17
00:00:54,922 --> 00:00:58,192
خانم تورِک، از دستم چی برمیاد براتون؟

18
00:01:00,228 --> 00:01:02,496
شانس ازم برگشته نیت

19
00:01:02,563 --> 00:01:05,699
یه پول اولیه لازم دارم دوباره شروع کنم

20
00:01:05,766 --> 00:01:07,101
بدهیت داره میرسه نزدیک هشت هزار دلار

21
00:01:07,201 --> 00:01:10,070
دو هزار دیگه بگیری میشه ده تا رُند

22
00:01:11,004 --> 00:01:13,307
هردوتون میدونین من پولشو جور میکنم

23
00:01:16,144 --> 00:01:18,346
دو هزار دلار برای خانم تورک

24
00:01:18,412 --> 00:01:21,649
* خودم این بلا رو سر خودم میارم *

25
00:01:21,649 --> 00:01:31,649
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

26
00:03:05,353 --> 00:03:08,689
اینجا با طوفان شخصی خودت درگیری

27
00:03:09,823 --> 00:03:12,360
این اسب نر این هفته از دیوار محوطه

28
00:03:12,460 --> 00:03:14,562
و دو تا حصار دیگه رد شد

29
00:03:15,829 --> 00:03:17,798
از اون بچه‌های شبیه باباشه

30
00:03:18,632 --> 00:03:20,701
بالاخره یه اسب پیدا کردی که حتی تو هم نمیتونی رامش کنی

31
00:03:21,535 --> 00:03:23,571
وقت نکردم هنوز

32
00:03:23,704 --> 00:03:25,204
خوشحالم میبینمت دوباره سر پا شدی رئیس

33
00:03:25,339 --> 00:03:29,142
آره خب، به اندازه کافی منو فرستاده بودن بازنشستگی

34
00:03:29,243 --> 00:03:31,745
هنوز اونقدر جون دارم که به اون

35
00:03:31,845 --> 00:03:32,880
موستانگت حسابی رو دست بدم

36
00:03:32,980 --> 00:03:34,348
اوه ، آره؟

37
00:03:34,415 --> 00:03:36,250
پس چرا یه چکش برنمی‌داری، یه کم هم به درد بخوری؟

38
00:03:36,350 --> 00:03:38,519
نه، جعبه غذامو تو رزرویشن جا گذاشتم

39
00:03:38,619 --> 00:03:41,954
بمب که روی حس شوخ‌طبعیش اثری نذاشته

40
00:03:42,055 --> 00:03:43,891
شاید روی حافظه‌ات گذاشته باشه

41
00:03:43,991 --> 00:03:45,593
هرکی سعی کرده بود ترورت کنه

42
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
ردپاشو کامل پاک کرده

43
00:03:47,328 --> 00:03:48,962
تهدید هنوز بیرونه

44
00:03:50,364 --> 00:03:53,567
همونطور که تهدید معدن برای بروکن راک هنوز هست

45
00:03:53,667 --> 00:03:55,369
قراره امروز کلنگش رو بزنن

46
00:03:55,436 --> 00:03:58,204
به نظر میاد دولت فقط وقتی بلده بروکراسی رو دور بزنه

47
00:03:58,272 --> 00:04:00,674
که پای بی‌عدالتی وسط باشه

48
00:04:00,741 --> 00:04:04,011
یه حسی بهم میگه نقشه ضدحمله‌ات رو آماده کردی

49
00:04:06,079 --> 00:04:09,149
کار جدیدت با مارشال‌ها چطور پیش میره؟

50
00:04:10,384 --> 00:04:13,487
راه جدید یه سری دست‌انداز آشنا داره

51
00:04:13,587 --> 00:04:15,188
هر روز یه آزمونه

52
00:04:15,255 --> 00:04:16,824
آره

53
00:04:17,725 --> 00:04:20,293
و ما هم باید بریم سراغ آزمون خودمون

54
00:04:20,394 --> 00:04:22,262
خوشحال شدم دیدمت
منم همینطور

55
00:04:22,396 --> 00:04:23,997
بعداً میبینمت

56
00:04:39,947 --> 00:04:41,415
اوه، خودش پیداش شد

57
00:04:41,515 --> 00:04:43,751
هنوزم تو کمپ شرقی حیوان نجات میدی؟

58
00:04:43,851 --> 00:04:46,487
شرط میبندم کل آخر هفته این تیکه رو آماده کرده بودی

59
00:04:46,587 --> 00:04:48,188
داداش زودتر هم میگفتم

60
00:04:48,288 --> 00:04:50,658
اگه یه بار به پیامام جواب میدادی

61
00:04:50,791 --> 00:04:52,659
کار مزرعه باعث میشه کمتر سر گوشی باشم

62
00:04:52,760 --> 00:04:54,428
آره، خیلی چیزای دیگه رو هم محدود میکنه

63
00:04:54,528 --> 00:04:56,630
حرفی داری بزنی؟
آره فقط سخته

64
00:04:56,730 --> 00:04:58,332
همیشه صد درصد تو کار باشی

65
00:04:58,466 --> 00:05:00,200
وقتی همزمان داری هزار تا کار رو با هم میچرخونی

66
00:05:00,300 --> 00:05:02,470
ببخشید که مثل تو هنر خراب کردن رابطه‌ها

67
00:05:02,603 --> 00:05:05,272
و مسئولیت‌هامو یاد نگرفتم

68
00:05:05,373 --> 00:05:07,007
چرا همیشه حس میکنم جلوی تو

69
00:05:07,107 --> 00:05:09,142
با چاقو اومدم سر یه جنگ اسلحه‌ای؟

70
00:05:09,276 --> 00:05:10,878
بد نبود یه کم با هم‌تیمی‌هات

71
00:05:10,978 --> 00:05:13,581
رفیق‌تر باشی کیسی

72
00:05:13,681 --> 00:05:16,417
منو آوردی اینجا جمجمه خرد کنم، نه دست همو بگیریم

73
00:05:17,585 --> 00:05:19,487
بسه دیگه

74
00:05:26,226 --> 00:05:27,761
اینجا چه خبره؟

75
00:05:27,861 --> 00:05:30,030
مامورای تو دارن محل کار ما رو

76
00:05:30,163 --> 00:05:31,399
کردن مهدکودک

77
00:05:31,499 --> 00:05:33,933
ماشه رو بکش، ببین چی میشه

78
00:05:34,034 --> 00:05:35,403
ساعت نه

79
00:05:35,503 --> 00:05:36,604
این کارو نکن

80
00:05:36,704 --> 00:05:38,739
نکن

81
00:05:42,275 --> 00:05:44,244
میدونی چیه؟

82
00:05:45,112 --> 00:05:46,279
بیخیال شو دیگه

83
00:05:46,380 --> 00:05:48,248
خفه شو

84
00:05:48,348 --> 00:05:50,784
اگه کابوی کمک نمی‌کرد کارتو تموم کرده بودم

85
00:05:50,884 --> 00:05:52,720
کال میشه بهشون یادآوری کنی

86
00:05:52,820 --> 00:05:54,087
اسباب‌بازی‌هاشون مال بیرونه؟

87
00:05:54,187 --> 00:05:55,956
ما مارشالیم، پلیس حال‌گیری نیستیم

88
00:05:56,023 --> 00:05:58,225
چطور رد منو زدی؟
احتمالاً

89
00:05:58,358 --> 00:05:59,860
به خاطر اون بوی کلم گندیده‌ایه که اسمشو گذاشتی عطر

90
00:05:59,960 --> 00:06:00,961
حس‌های عنکبوتی کیسید

91
00:06:01,028 --> 00:06:02,430
تو تیم‌ها افسانه‌ای بو

92
00:06:02,530 --> 00:06:04,064
لازم نیست ابرقهرمان باشی

93
00:06:04,197 --> 00:06:05,733
که بفهمی مایلز داشت حسابی به فنا می‌رفت

94
00:06:07,200 --> 00:06:09,670
خب حالا تو چطور اتاقو پاکسازی می‌کردی؟

95
00:06:09,737 --> 00:06:12,406
یه جوری که آخرش خودم کشته نشم

96
00:06:12,540 --> 00:06:13,907
وقتی یه فضا رو میگیری، باید نگهش داری

97
00:06:14,041 --> 00:06:16,910
با توجه به اینکه از وقتی کیسی اومده

98
00:06:17,010 --> 00:06:19,246
تقریباً دو بار نزدیک بود کشته بشم

99
00:06:19,346 --> 00:06:21,482
تمرین نبرد نزدیک بد هم نیست

100
00:06:21,582 --> 00:06:23,150
یا پیشرفت میکنی یا میمیری، درسته؟

101
00:06:23,216 --> 00:06:24,585
آره، میتونه فرصت خوبی باشه

102
00:06:24,718 --> 00:06:26,587
یه کم تاکتیک‌های فروگمن یادشون بدی

103
00:06:26,720 --> 00:06:28,656
راهشو نشونشون بده چیف

104
00:06:28,722 --> 00:06:31,158
نه، من کلی ایمیل و کاغذبازی دارم

105
00:06:31,258 --> 00:06:33,326
اوه
پس صحنه مال تو

106
00:06:35,696 --> 00:06:37,330
برو حال کن با تیم رفیق شو

107
00:07:09,463 --> 00:07:11,164
جاده رو خالی کنین

108
00:07:11,965 --> 00:07:13,233
امروز قراره زمینو بکنم

109
00:07:13,333 --> 00:07:14,935
باید کنار برین

110
00:07:15,669 --> 00:07:18,205
شما روی زمین رزرویشن هستین

111
00:07:18,271 --> 00:07:22,576
که یعنی اصلاً تو موقعیتی نیستین به ما بگین چی کار کنیم

112
00:07:27,314 --> 00:07:30,050
بزرگراه ترکیده، ما رو منحرف کردن

113
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
این تنها راه دیگه برای رسیدن به معدن هست

114
00:07:32,553 --> 00:07:36,323
تنها جایی که این جاده شما رو میبره

115
00:07:36,456 --> 00:07:38,325
اتهام ورود غیرقانونیه

116
00:07:40,494 --> 00:07:41,829
بهتره از همون راهی که

117
00:07:41,962 --> 00:07:44,998
اومدی برگردی رفیق

118
00:07:48,769 --> 00:07:51,171
هیچ شانسی نیست این سگ‌های آهنی بتونن اینجا دور بزنن

119
00:07:51,271 --> 00:07:54,374
خب پس ، الان دیگه اینا کامیون‌های ما هستن

120
00:08:07,588 --> 00:08:09,790
باشه، نوبت توئه، بزن بریم

121
00:08:15,929 --> 00:08:18,532
در حرکت
حرکت کن

122
00:08:22,970 --> 00:08:24,337
آفرین

123
00:08:24,437 --> 00:08:27,440
این دفعه به فنا نرفتی
دقیقاً

124
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
فضا رو میگیری و نگهش میداری

125
00:08:29,610 --> 00:08:31,044
عالی بود

126
00:08:31,144 --> 00:08:34,047
آره و هیچ‌کس هم تیر نخورد، این دلگرم‌کننده‌ست

127
00:08:34,181 --> 00:08:35,716
کابوی شدت کارو بالا برد

128
00:08:35,816 --> 00:08:37,551
باید همین شدت رو نگه دارین

129
00:08:37,684 --> 00:08:40,153
چون یه وضعیت تو رزرویشن پیش اومده

130
00:08:40,253 --> 00:08:41,488
که به کمک مارشال‌های آمریکا نیاز داره؟

131
00:08:41,588 --> 00:08:43,557
یه بن‌بست بین اهالی رزرویشن و راننده‌های کامیونه

132
00:08:43,691 --> 00:08:44,958
که میخوان برن سمت اون معدن جدید

133
00:08:45,025 --> 00:08:46,860
امروز قرار بود کلنگ‌زنی کنن
قرار بود

134
00:08:46,960 --> 00:08:49,663
دیشب تو جاده ۱۹۱ یه اتفاق افتاده

135
00:08:49,763 --> 00:08:52,032
چه جور اتفاقی؟
از اون جورایی که یه سوراخ

136
00:08:52,132 --> 00:08:55,202
تو بزرگراه ایجاد میکنه و حالا کامیون‌ها و ماشین‌های خاکبرداری رو

137
00:08:55,302 --> 00:08:57,237
دارن منحرف میکنن به یه جاده دسترسی

138
00:08:57,337 --> 00:08:59,006
که از بروکن راک رد میشه

139
00:08:59,106 --> 00:09:00,908
و رزرویشن میگه اینا دارن غیرقانونی وارد میشن

140
00:09:01,041 --> 00:09:02,610
یه راه خوب برای کند کردن پیشرفت

141
00:09:02,710 --> 00:09:04,578
از اون طرف این گلوگاه ، دامدارها رو هم گیر انداخته

142
00:09:04,678 --> 00:09:06,446
که میخوان امروز دام‌هاشونو ببرن حراج

143
00:09:06,546 --> 00:09:09,883
یعنی پول و غذای سفره‌شونه

144
00:09:09,983 --> 00:09:11,484
شرط میبندم حسابی کفری شدن

145
00:09:11,585 --> 00:09:12,786
و برای همینه که از ما خواستن

146
00:09:12,886 --> 00:09:14,855
مردم رو از اونجا پراکنده کنیم

147
00:09:16,824 --> 00:09:19,026
این بخشی از وظیفه‌مونه بچه‌ها

148
00:09:19,092 --> 00:09:21,895
بجنبین، مارشال‌های آمریکا جلوی جمعیت‌های خشمگین ایستادن

149
00:09:22,029 --> 00:09:24,397
برای آزادی‌سوارها و برای ادغام مدارس

150
00:09:24,497 --> 00:09:25,933
بعد هم رفتن ووندِد نی جایی که نیم میلیون گلوله

151
00:09:26,066 --> 00:09:27,801
به سمت فعالان بومی شلیک کردن

152
00:09:27,901 --> 00:09:30,437
از جمله زن‌ها، بچه‌ها و سالمندها

153
00:09:30,537 --> 00:09:31,739
من برای اون کارا اینجا نیستم

154
00:09:31,872 --> 00:09:35,308
دستور ما اینه که مردم محلی رو پراکنده کنیم مایلز

155
00:09:36,543 --> 00:09:38,746
فکر میکردم خوشحال میشی که داریم از رزرویشن حمایت میکنیم

156
00:09:38,846 --> 00:09:40,380
وقتی داری وارد یه درگیری پانصد ساله میشی

157
00:09:40,447 --> 00:09:43,050
هیچ چیز خوشحال‌کننده‌ای وجود نداره

158
00:09:43,150 --> 00:09:45,585
وقتی مردم محلی ببینن فدرال‌ها طرف بروکن راک رو گرفتن

159
00:09:45,719 --> 00:09:47,755
ما داریم روی آتیش بنزین میریزیم

160
00:09:47,855 --> 00:09:49,990
جلیقه‌های سنگین رو بپوشین

161
00:09:50,858 --> 00:09:52,826
چون داریم میریم وسط یه نبرد

162
00:10:00,467 --> 00:10:02,235
راستش، روبرو شدن با

163
00:10:02,302 --> 00:10:05,038
همسایه‌هامون ترسناک‌تر از روبرو شدن با باندها یا شبه‌نظامیاست

164
00:10:05,138 --> 00:10:06,907
قراره اوضاع تو باشگاه برات عجیب بشه

165
00:10:06,974 --> 00:10:09,109
وقتی با گاز اشک‌آور به دوستای تنیست حمله کنی؟

166
00:10:09,209 --> 00:10:11,144
بیاین امیدوار باشیم همین جلیقه‌ها به اندازه کافی نشون قدرت باشه

167
00:10:11,244 --> 00:10:13,280
اگه نبود سراغ تجهیزات غیرکشنده میریم

168
00:10:13,413 --> 00:10:15,716
باید حرف کال رو باور کنیم که سمت قبیله من نشونه نمیگیرین؟

169
00:10:15,783 --> 00:10:17,050
این همون چیزیه که گفته

170
00:10:17,117 --> 00:10:19,119
بروکن راک قول شکسته زیاد دیده

171
00:10:19,252 --> 00:10:20,553
پس کی این جاده رو منفجر کرده؟

172
00:10:20,620 --> 00:10:22,589
یکی از رزرویشن؟
دوستت رئیس رین‌واتر؟

173
00:10:22,656 --> 00:10:25,726
تو طبیعت خیلی چیزهای غیرطبیعی اتفاق میفته

174
00:10:25,826 --> 00:10:27,695
آره ولی رین‌واتر واقعاً فکر نمیکنه

175
00:10:27,795 --> 00:10:29,562
بتونه اون همه تجهیزات رو نگه داره

176
00:10:29,629 --> 00:10:31,431
اونا فقط اهرم فشارن

177
00:10:31,498 --> 00:10:34,234
این اولین بن‌بست از این مدل برای رئیس نیست، درسته کیسی

178
00:10:35,969 --> 00:10:38,171
اون یکی سر چی بود؟

179
00:10:39,239 --> 00:10:41,241
گاوها، یجورایی

180
00:10:41,341 --> 00:10:44,177
تقریباً مثل همین ماجرا که سر کامیون‌ها و معدنه

181
00:10:44,277 --> 00:10:46,379
اون یکی چطور تموم شد؟

182
00:10:47,280 --> 00:10:48,849
خیلی دردناک

183
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
صد و پنجاه هزار مایل مربع هیچی

184
00:11:03,596 --> 00:11:05,298
بازم مردم یه جور ترافیک پیدا میکنن

185
00:11:05,365 --> 00:11:07,801
آره، یکم بیشتر از چیزی که انتظار داشتیم شلوغ شده

186
00:11:07,868 --> 00:11:09,837
آره ، خب خب ما مدیر این سیرکیم یا برنامه بعدی؟

187
00:11:09,937 --> 00:11:13,040
مایلز برو جلو، اون سد جاده رو زیر نظر بگیر

188
00:11:13,173 --> 00:11:14,507
ببین چه کسایی اونجان

189
00:11:14,641 --> 00:11:16,476
زائرها تو یه سرزمین غریب

190
00:11:16,543 --> 00:11:18,045
حالا انگار من شدم گزینه مورد علاقه‌ات

191
00:11:18,178 --> 00:11:19,479
کیسی داتن

192
00:11:20,280 --> 00:11:23,483
خدا رو شکر رسیدی تا یه فکری به حال این گندکاری بکنی

193
00:11:23,550 --> 00:11:27,187
کیسی اینجا یه مأمور دام فوق‌العاده بود

194
00:11:27,320 --> 00:11:29,456
اون این وضعیت رو جمع میکنه

195
00:11:29,522 --> 00:11:31,691
همون‌طور که پدرش قبلاً میکرد

196
00:11:31,825 --> 00:11:34,494
اگه نیروی بیشتری لازم داشتی برای جمع کردن این موانع جاده

197
00:11:34,561 --> 00:11:37,330
به ما بگو
باشه ممنون

198
00:11:38,131 --> 00:11:39,199
به عنوان یه آدم گوشه‌گیر، خیلی محبوبی

199
00:11:39,332 --> 00:11:41,701
یه کم صبر کن

200
00:11:41,802 --> 00:11:43,170
چند نفر رو میبینم

201
00:11:43,270 --> 00:11:44,704
که انگار قبلاً علیهت شدن

202
00:11:44,805 --> 00:11:46,173
رندال کِلِگ

203
00:11:46,273 --> 00:11:47,640
داره خیلی بدجور زل زده بهمون

204
00:11:47,741 --> 00:11:49,509
خیلی مسلح، خیلی هم عصبانی

205
00:11:49,576 --> 00:11:51,011
این همون سبک خانواده کلگه

206
00:11:51,111 --> 00:11:52,846
خانواده‌شون تقریباً به اندازه خانواده من، تو این منطقه زندگی کرده

207
00:11:52,946 --> 00:11:54,714
آره، فقط بدون پول و قدرت

208
00:11:54,815 --> 00:11:58,886
چند سال پیش، مامورای ای تی اف به محل زندگیشون یورش بردن

209
00:11:58,986 --> 00:12:00,420
نزدیک بود مثل ماجرای روبی ریج بشه

210
00:12:00,520 --> 00:12:03,190
از اون موقع پلیس محلی حسابی دورشون رو خالی میکنه

211
00:12:03,290 --> 00:12:04,557
نه به اندازه کافی

212
00:12:04,657 --> 00:12:06,226
این کار توئه داتن
تو باعثش شدی

213
00:12:06,326 --> 00:12:09,763
تو به رین‌واتر قدرت دادی

214
00:12:09,897 --> 00:12:12,732
با بخشیدن یلوستون بهش، فکر کرده جای رزرویشن تو این منطقه بالاتر از چیزی‌ه که هست

215
00:12:12,833 --> 00:12:14,134
من فقط اومدم کارمو انجام بدم

216
00:12:14,234 --> 00:12:17,237
میراث خانوادگیتو دادی رفت، برای یه مشت پول خرد؟

217
00:12:17,337 --> 00:12:20,573
پدرت باید تو قبرش از خشم پیچ و تاب بخوره

218
00:12:20,673 --> 00:12:23,043
باشه، داری جلوی مأمورای فدرال رو میگیری

219
00:12:23,110 --> 00:12:25,245
وقتی اسم خانوادگیت دیگه اعتباری نداره

220
00:12:25,345 --> 00:12:28,148
مجبوری پشت یه نشان فدرال قایم شی

221
00:12:32,519 --> 00:12:34,487
عجب سقوطی برای یه آدم قدرتمند

222
00:12:34,587 --> 00:12:38,325
هنوز خیلی راه مونده تا به سطح تو سقوط کنم

223
00:12:45,833 --> 00:12:47,734
دارین راهو می‌بندین

224
00:12:57,978 --> 00:13:00,713
حرومزاده‌ها دارین همه‌چی رو از من می‌گیرین

225
00:13:02,249 --> 00:13:03,783
فدرال‌ها میندازنتون تو قفس

226
00:13:03,917 --> 00:13:05,452
باشه، کافیه

227
00:13:05,552 --> 00:13:07,087
این زمین متعلق به بروکن راکه

228
00:13:07,187 --> 00:13:10,157
و من می‌خوام همه این متجاوزها از اینجا برن

229
00:13:10,290 --> 00:13:13,060
باید برن، بجنبین، بیرونشون کنین

230
00:13:13,160 --> 00:13:14,261
بجنب، باید بری

231
00:13:14,327 --> 00:13:16,163
اگه شما تکونشون ندین، خودم تکونشون میدم

232
00:13:16,263 --> 00:13:17,430
هی هی هی

233
00:13:17,530 --> 00:13:20,600
عقب وایسا
ولم کن

234
00:13:20,700 --> 00:13:22,269
گرفتمش
ولم کن

235
00:13:22,335 --> 00:13:24,304
ولم کن
برگرد سمت کامیونت

236
00:13:24,437 --> 00:13:25,805
برگرد عقب

237
00:13:25,906 --> 00:13:27,674
یه بار دیگه بیای جلو، با دستبند میبریمت، فهمیدی؟

238
00:13:27,774 --> 00:13:30,577
این شامل تو هم میشه، برو گم شو

239
00:13:30,677 --> 00:13:32,079
طرف کی هستی؟

240
00:13:32,179 --> 00:13:34,247
زمین بروکن راکه

241
00:13:34,314 --> 00:13:38,018
همتون از اینجا بیرون

242
00:13:41,588 --> 00:13:43,490
حرکت کنین

243
00:13:45,658 --> 00:13:47,594
از اون طرف

244
00:13:49,696 --> 00:13:51,865
ایزابل تورک؟

245
00:13:51,999 --> 00:13:54,367
معاون مارشال اسکینر

246
00:13:54,467 --> 00:13:57,971
اسممو عوض می‌کردم

247
00:14:03,310 --> 00:14:05,212
هی ! هی

248
00:14:05,345 --> 00:14:07,180
خوبه

249
00:14:07,314 --> 00:14:10,250
مشکل بزرگ‌تری داریم

250
00:14:15,956 --> 00:14:17,124
بریم

251
00:14:17,224 --> 00:14:18,458
فقط لازم دارمت برگردی

252
00:14:18,525 --> 00:14:19,859
بریم

253
00:14:19,960 --> 00:14:21,394
کاری که داریم می‌کنیم فقط داره اوضاع رو داغ‌تر می‌کنه

254
00:14:21,494 --> 00:14:22,862
خب ما که انتخاب نمی‌کنیم از چه دستورهایی پیروی کنیم

255
00:14:22,963 --> 00:14:24,664
بجنب
همه‌تون، عقبشون ببرید

256
00:14:24,731 --> 00:14:26,633
عقب برید عقب

257
00:14:26,733 --> 00:14:28,701
فقط کاری که ازت می‌خوام اینه که نگه

258
00:14:36,709 --> 00:14:38,912
این گلوله‌ها برای ما شلیک شدن

259
00:14:39,046 --> 00:14:41,848
کمک ! بهش تیر خورد

260
00:14:45,152 --> 00:14:47,020
باشه، درسته، نفس بکش

261
00:14:47,120 --> 00:14:48,321
حالت خوب میشه

262
00:14:48,388 --> 00:14:49,656
کیسی و من فکر می‌کنیم تیرها

263
00:14:49,756 --> 00:14:50,857
از اون جنگل اون‌طرف شلیک شده

264
00:14:50,924 --> 00:14:53,293
داریم دنبالش میریم
باشه

265
00:14:53,393 --> 00:14:55,528
کمک داره میاد عزیزم

266
00:14:55,595 --> 00:14:57,430
نمی‌فهمم چطور همچین چیزی اینجا اتفاق افتاد

267
00:14:57,564 --> 00:15:00,167
تا قبل از اینکه شما سر و کله‌تون پیدا بشه خشونتی نبود

268
00:15:19,186 --> 00:15:22,889
فشنگ‌های کالیبر ۳۰۸
هاید اینجا بوده

269
00:15:22,990 --> 00:15:25,392
شلیک از بیشتر از سیصد یارد، احتمالاً با تفنگ شکاری زده

270
00:15:25,458 --> 00:15:27,660
این یعنی نصف آدم‌های اینجا می‌تونن مظنون باشن

271
00:15:27,760 --> 00:15:30,263
خب پس به سمت ما شلیک کرده؟
بعدش چی

272
00:15:32,099 --> 00:15:33,600
بوته‌ها اون سمت له شده

273
00:15:34,601 --> 00:15:37,737
ببین چه بلایی اینجا سر همه آوردی
ما داشتیم از مردم خودمون محافظت می‌کردیم

274
00:15:37,804 --> 00:15:41,474
مردم خودمون؟ نشان مارشال روی سینه‌ت یعنی تو طرف مقابل منی

275
00:15:41,608 --> 00:15:43,676
یه راه برای آمبولانس باز کن

276
00:15:43,776 --> 00:15:44,944
تنها راه ورود از سمت رزرویشن قبیله‌ست

277
00:15:45,078 --> 00:15:47,180
امیدوارم زودتر برسه

278
00:15:48,048 --> 00:15:49,782
اینجا هم بوته‌ها شکسته

279
00:15:53,753 --> 00:15:55,622
دیدمش ، حرکت کن حرکت کن

280
00:16:01,928 --> 00:16:04,131
مارشال‌های آمریکا
همون‌جا وایسا

281
00:16:12,505 --> 00:16:15,042
بهتر بود برمی‌گشتی پیش کامیونت

282
00:16:17,577 --> 00:16:18,978
ما کار غیرممکن رو کردیم

283
00:16:19,079 --> 00:16:20,647
کاری کردیم مردم رزرویشن و محلی‌ها روی یه چیز با هم متحد بشن

284
00:16:20,747 --> 00:16:23,416
از طرف همون مردمی که جونمون رو برای محافظت ازشون به خطر می‌اندازیم متنفر شدیم

285
00:16:23,483 --> 00:16:25,085
فکر می‌کنی الان ازمون بدشون میاد؟

286
00:16:25,152 --> 00:16:26,786
دعا کن اون دخترها زنده بمونن

287
00:16:26,853 --> 00:16:29,256
وگرنه دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونیم تو این اطراف آفتابی بشیم

288
00:16:29,322 --> 00:16:31,858
بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که اون تیرانداز رو تحویل عدالت بدیم

289
00:16:31,991 --> 00:16:33,360
کیه؟

290
00:16:33,493 --> 00:16:35,262
دان مور ، همون دامداری که اولین مشت رو زد

291
00:16:35,362 --> 00:16:38,531
تریلری پر از گاو که نتونسته ببردشون بازار؟

292
00:16:38,631 --> 00:16:39,699
ضرر سنگینیه

293
00:16:39,832 --> 00:16:41,501
اره

294
00:16:41,501 --> 00:16:42,835
فکر می‌کنی تنها عمل کرده؟

295
00:16:42,935 --> 00:16:44,371
پلیس قبیله‌ای داره کل منطقه رو می‌گرده که مطمئن بشه

296
00:16:44,504 --> 00:16:46,706
آندریا، دان رو به حرف بیار باشه؟

297
00:16:46,839 --> 00:16:48,408
ببین تنها تیرانداز فعال بوده یا نه

298
00:16:48,508 --> 00:16:50,277
و مایلز، می‌خوام زندگیش رو زیر و رو کنی؟

299
00:16:50,377 --> 00:16:52,145
هر چی ازش پیدا می‌کنی بیار؟

300
00:16:52,212 --> 00:16:54,647
بل، تو هم می‌دونی باید چیکار کنی، برو سراغ بررسی بالستیک

301
00:16:54,747 --> 00:16:56,449
درگیری چی میشه؟

302
00:16:58,218 --> 00:17:00,153
به نظرم هیچ‌کدوم از طرف‌ها عقب نمی‌کشن

303
00:17:00,220 --> 00:17:02,722
داری میگی این دعوا تازه شروع شده؟

304
00:17:02,855 --> 00:17:04,391
این درگیری از قرن‌ها پیش شروع شده

305
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
انتظار نداشته باش هیچ‌کدوم از طرف‌ها به صلح شانسی بدن

306
00:17:11,231 --> 00:17:15,202
هرچی بیشتر اینجا میمونم، کمتر اینجا رو می‌فهمم

307
00:17:15,301 --> 00:17:17,804
تو این منطقه پیشرفت یه بازی برد و باخته

308
00:17:17,904 --> 00:17:20,039
یه جورایی حال و هوای افغانستان رو میده

309
00:17:20,140 --> 00:17:23,376
فقط مردم رزرویشن نیستن که قبیله دارن

310
00:17:23,476 --> 00:17:25,978
برای همینه وقتی شاخ به شاخ میشن کار به خونریزی میکشه

311
00:17:26,079 --> 00:17:28,981
آره، تازه رین‌واتر هم ادعای مالکیت همه این تجهیزات رو کرده؟

312
00:17:29,048 --> 00:17:31,118
این دیگه اون درگیری کوچیک رو تبدیل به جنگ می‌کنه

313
00:17:32,319 --> 00:17:34,887
خواهشاً ازم نخواه وسط این قضیه برم

314
00:17:35,021 --> 00:17:36,856
یکی باید رین‌واتر رو قانع کنه عقب بکشه

315
00:17:36,956 --> 00:17:40,527
وقتی من وارد ماجرا میشم معمولاً اوضاع بدتر میشه

316
00:17:40,627 --> 00:17:43,563
کیسی، تو تنها کسی هستی که می‌شناسم و می‌تونه

317
00:17:43,663 --> 00:17:46,065
بین دامدارها و مردم رزرویشن پل بزنه

318
00:17:46,166 --> 00:17:48,468
دارم می‌فهمم بدون خانواده‌م و یلوستون

319
00:17:48,568 --> 00:17:50,903
من پل نیستم، یه جزیره‌ام
باشه

320
00:17:51,003 --> 00:17:53,072
اگه این قضیه همون‌طور که گفتی بالا بگیره، آدم‌های بیشتری آسیب می‌بینن

321
00:17:53,173 --> 00:17:55,041
می‌تونی با اون کنار بیای؟

322
00:17:57,610 --> 00:17:59,579
می‌بینم چی از دستم برمیاد

323
00:18:02,000 --> 00:18:09,000
سینمافریک

324
00:18:11,591 --> 00:18:13,793
سر اون ایست بازرسی نمی‌تونستی جلوی زبونت رو بگیری

325
00:18:13,893 --> 00:18:15,228
حالا لال شدی؟

326
00:18:19,098 --> 00:18:22,435
آثار باروت روی دست‌هات ثابت می‌کنه با تفنگ شلیک کردی

327
00:18:23,203 --> 00:18:25,071
پس الان تنها سؤال اینه، به اتهام اقدام

328
00:18:25,172 --> 00:18:27,774
به قتل غیرعمد محاکمه میشی یا قتل؟

329
00:18:29,008 --> 00:18:30,277
من به هیچ‌کس شلیک نکردم

330
00:18:30,710 --> 00:18:31,944
واقعاً؟

331
00:18:33,946 --> 00:18:37,484
دو تا دختر جوون الان دارن برای جونشون می‌جنگن، به خاطر تو

332
00:18:37,584 --> 00:18:39,219
فقط چون تیراندازیت افتضاح بود

333
00:18:40,553 --> 00:18:42,922
اونا هدف تو نبودن، هدف مارشال‌ها بودن

334
00:18:43,690 --> 00:18:45,158
از طرفی که ما تو دعوای کوچیکت انتخاب کردیم خوشت نیومد

335
00:18:45,258 --> 00:18:46,993
همون دعوا با

336
00:18:47,126 --> 00:18:48,895
اوه ، چی صداشون می‌کردی؟

337
00:18:48,995 --> 00:18:50,497
آره، حرومزاده‌های رزرویشن

338
00:18:50,597 --> 00:18:54,234
تو اهل این اطراف نیستی، نه؟

339
00:18:55,001 --> 00:18:57,304
اگه فکر کنی من فقط یه دهاتی نژادپرست پر از نفرت هستم

340
00:18:57,437 --> 00:19:00,607
شب‌ها راحت‌تر می‌خوابی وقتی طرف اون‌ها رو می‌گیری، درسته

341
00:19:00,707 --> 00:19:02,309
چون اگه من فقط یه پدری باشم که نگران سیر کردن شکم بچه‌هاشه

342
00:19:02,409 --> 00:19:05,412
اون‌وقت قضیه یه‌کم خاکستری‌تر میشه

343
00:19:05,512 --> 00:19:08,147
اون هم وقتی که رزرویشن دوباره جلوی راه ما وایساده

344
00:19:08,248 --> 00:19:10,750
جلوی راه چی؟

345
00:19:10,817 --> 00:19:12,118
پیشرفت

346
00:19:12,185 --> 00:19:15,688
معدن‌ها، فرودگاه‌ها، هتل‌ها

347
00:19:15,788 --> 00:19:18,024
رزرویشن یه استعداد خاصی داره برای اینکه همه اون شغل‌ها و

348
00:19:18,124 --> 00:19:20,693
پول‌ها رو دود کنه بفرسته هوا

349
00:19:20,827 --> 00:19:23,863
پس تو برای پیشرفت ایستادی؟

350
00:19:24,797 --> 00:19:26,833
شاید درباره هدفت اشتباه می‌کردم

351
00:19:29,669 --> 00:19:32,772
می‌دونی دان، قاضی‌ها خیلی با متهم‌هایی که

352
00:19:32,839 --> 00:19:35,107
کامل اعتراف می‌کنن راه میان

353
00:19:40,613 --> 00:19:43,115
باشه

354
00:19:43,182 --> 00:19:46,819
چیا، بذر کتان، زردچوبه و روغن نارگیل

355
00:19:46,919 --> 00:19:48,888
همه‌شون ضدالتهابن

356
00:19:49,021 --> 00:19:51,258
برای ضربه‌هایی که سر اون ایست بازرسی خوردیم

357
00:19:51,358 --> 00:19:53,593
اونجا واقعاً زمین حاصلخیزی بود برای اینکه

358
00:19:53,693 --> 00:19:55,428
اون تاریخ سمی دوباره سر دربیاره

359
00:19:56,329 --> 00:19:58,865
آره، ما سعی کردیم آتیش رو خاموش کنیم

360
00:19:58,965 --> 00:20:00,933
ولی آخرش متهم شدیم که خودمون آتیش‌افروزیم

361
00:20:01,968 --> 00:20:05,071
آدم‌هایی که اونجا بودن رو از بچگی می‌شناسم

362
00:20:05,204 --> 00:20:06,573
ولی جوری نگاهم می‌کردن انگار غریبه‌ام

363
00:20:06,673 --> 00:20:08,375
حتی قبل از اینکه تیراندازی شروع بشه

364
00:20:08,475 --> 00:20:11,978
خب من ترجیح میدم غریبه باشم تا چیزی که اونجا سرم اومد

365
00:20:16,549 --> 00:20:20,253
من از ای تی اف اومدم بیرون که کمتر سفر کنم

366
00:20:21,588 --> 00:20:24,991
ولی وقتی نزدیک خونه کار می‌کنی یعنی دردسرهای کار هم همون‌جا بهت می‌خوره

367
00:20:27,460 --> 00:20:30,297
مردم فکر می‌کنن چون این نشان رو زدم خائنم

368
00:20:31,398 --> 00:20:33,700
مهم نیست که اونجا بودم تا ازشون محافظت کنم

369
00:20:35,067 --> 00:20:37,904
آره، کال و آندریا هم کم‌کم می‌فهمن

370
00:20:38,004 --> 00:20:39,572
که این منطقه بیگ اسکای در اصل

371
00:20:39,706 --> 00:20:43,009
یه شهر کوچیک بزرگه

372
00:20:44,243 --> 00:20:46,078
عواقبش بالاخره پیدات می‌کنه

373
00:20:47,179 --> 00:20:50,583
با اینکه برای من و تو مثل راه رفتن توی میدان مین بود

374
00:20:50,683 --> 00:20:53,753
ولی یه هم‌تیمی هست که از همه بدتر توی این موقعیته

375
00:20:55,054 --> 00:20:57,957
تاریخ، کینه‌ها، انتظارها

376
00:21:01,127 --> 00:21:04,397
برای کیسی واقعاً هیچ حرکت امنی تو این ماجرا وجود نداره

377
00:21:27,554 --> 00:21:30,723
حس می‌کنم فرستادنمون دفتر مدیر مدرسه

378
00:21:30,790 --> 00:21:34,093
وقتی تو امتحان رد میشی همین میشه

379
00:21:34,160 --> 00:21:35,562
تیرانداز رو پیدا کردید؟

380
00:21:35,662 --> 00:21:39,666
یه مظنون داریم، یه دامدار که از شدت عصبانیت دست به کار زده

381
00:21:39,799 --> 00:21:41,968
پس ربطی به بمب‌گذاری نداره؟

382
00:21:42,068 --> 00:21:45,505
نه، ولی کاملاً به ماجرای ایست بازرسی ربط داره

383
00:21:47,707 --> 00:21:51,010
اون دو دختر جوون رو بردن بیمارستان IHS ما

384
00:21:51,110 --> 00:21:53,713
مطمئن شدم خوب ازشون مراقبت بشه

385
00:21:53,813 --> 00:21:56,248
با قضیه معدن حرفت رو ثابت کردی

386
00:21:56,349 --> 00:22:01,087
شاید بد نباشه قبل از اینکه کس دیگه‌ای آسیب ببینه، عقب‌نشینی کنی

387
00:22:01,153 --> 00:22:04,991
یه داتن که می‌خواد صلح برقرار کنه

388
00:22:05,091 --> 00:22:06,693
یادم میاد پدرت یه بار کل مسیر یه رودخونه رو عوض کرد

389
00:22:06,793 --> 00:22:09,128
فقط برای اینکه به چیزی که می‌خواست برسه

390
00:22:10,196 --> 00:22:11,998
همون‌طور که من هم یه ماجرای قدیمی سر گاوها رو یادمه

391
00:22:12,098 --> 00:22:13,700
که هنوز هم عذابم میده

392
00:22:14,701 --> 00:22:18,871
خانواده داتن برای سبک زندگیشون جنگیدن و خون دادن

393
00:22:19,005 --> 00:22:21,340
پس سخت میشه منو سرزنش کنی که برای سبک زندگی خودمون می‌جنگم

394
00:22:28,180 --> 00:22:29,549
با دان چطور پیش رفت؟

395
00:22:29,649 --> 00:22:31,651
حاضر نیست کوتاه بیاد، میگه به کسی شلیک نکرده

396
00:22:31,751 --> 00:22:34,687
شاید واقعاً نکرده باشه، بررسی بالستیک پوکه‌هایی که

397
00:22:34,787 --> 00:22:37,256
از مخفیگاه تیرانداز پیدا کردیم نشون میده

398
00:22:37,356 --> 00:22:39,325
تیرها با سه تا تفنگ مختلف شلیک شدن

399
00:22:39,392 --> 00:22:42,662
دان مور و دو نفر دیگه

400
00:22:42,729 --> 00:22:46,298
پس دو تا تیرانداز دیگه هنوز آزاد هستن

401
00:22:47,066 --> 00:22:50,703
چند صد سال درگیری به این راحتی حل نمیشه کیسی

402
00:22:50,837 --> 00:22:52,872
برادر بزرگم و شوهر خواهرم

403
00:22:52,972 --> 00:22:54,974
هم بخشی از همون تاریخ هستن

404
00:22:55,074 --> 00:22:57,276
فقط دارم سعی می‌کنم نذارم آدم‌های بیشتری بهشون ملحق بشن

405
00:23:03,282 --> 00:23:05,251
چی شده؟

406
00:23:05,351 --> 00:23:06,419
این کامیون

407
00:23:06,553 --> 00:23:09,255
تا حالا سه بار از اینجا رد شده
سه بار

408
00:23:11,090 --> 00:23:12,224
اسلحه ! بخواب زمین

409
00:23:20,733 --> 00:23:22,068
همه‌چی درست میشه رفیق، باشه؟

410
00:23:22,201 --> 00:23:23,202
خوب میشی

411
00:23:23,302 --> 00:23:24,403
آره
حواست به اوضاع هست؟

412
00:23:24,471 --> 00:23:25,472
برو

413
00:23:38,317 --> 00:23:41,020
در حال تعقیب تیرانداز فعال، یه وانت مشکی

414
00:23:41,120 --> 00:23:43,089
داره به سمت غرب تو جاده ۱۴ حرکت می‌کنه

415
00:23:43,956 --> 00:23:46,158
باشه، یه اعلام بولو برای یه وانت مشکی فرستادم

416
00:23:46,258 --> 00:23:48,495
دو سرنشین، ولی بدون پلاک

417
00:23:48,595 --> 00:23:51,163
یعنی تقریباً نصف ماشین‌های مونتانا می‌تونن باشن

418
00:23:51,263 --> 00:23:52,765
منطقه‌ای که کیسی نزدیک بروکن راکه

419
00:23:52,865 --> 00:23:55,067
هیچ دوربین ترافیکی یا سی سی تی وی نداره

420
00:23:55,167 --> 00:23:57,203
یه نقطه کور، همون‌طور که همیشه با رزرویشن رفتار شده

421
00:23:57,303 --> 00:23:58,705
آره خب الان بیشتر شبیه

422
00:23:58,805 --> 00:23:59,772
یه شکارگاه شده

423
00:23:59,872 --> 00:24:01,307
همون‌هایی که به ما شلیک کردن؟

424
00:24:01,407 --> 00:24:03,610
فقط هدف و خشمشون رو از فدرال‌ها بردن سمت رزرویشن

425
00:24:03,676 --> 00:24:05,678
یا تیراندازی اول باعث شده هرکی دلش خواست شروع به شکار کنه

426
00:24:05,778 --> 00:24:07,279
آندریا، اگه این‌ها همون دو نفری باشن

427
00:24:07,346 --> 00:24:08,414
که با دان مور بودن

428
00:24:08,481 --> 00:24:10,182
الان به اسم‌هاشون نیاز داریم

429
00:24:10,316 --> 00:24:13,820
بذار اینو بندازم جلوی مور ببینم چی از دهنش درمیاد

430
00:24:13,920 --> 00:24:15,822
شاید تو به کسی شلیک نکرده باشی

431
00:24:15,922 --> 00:24:17,557
ولی اونایی که باهات بودن، کی هستن ؟

432
00:24:17,657 --> 00:24:19,492
چی؟
همین الان رزرویشن رو به رگبار بستن

433
00:24:19,592 --> 00:24:21,961
هر گلوله‌ای که شلیک کنن به حکم تو هم اضافه میشه

434
00:24:24,463 --> 00:24:26,132
ببین، من فکر می‌کردم فقط داریم مردم رو می‌ترسونیم

435
00:24:26,232 --> 00:24:27,133
نه اینکه شکارشون کنیم

436
00:24:27,199 --> 00:24:28,668
کی هستن؟

437
00:24:31,170 --> 00:24:32,805
اگه حرف بزنم

438
00:24:32,872 --> 00:24:35,307
بعدی که میرن زیر تیر خانواده منن

439
00:24:35,407 --> 00:24:37,376
شاید سر اون ایست بازرسی برای بچه‌هات وایسادی

440
00:24:37,510 --> 00:24:38,678
ولی وقتی تو حکم سی سال تا حبس ابد بگیری

441
00:24:38,778 --> 00:24:40,246
کی قراره از بچه‌هات دفاع کنه؟

442
00:24:42,014 --> 00:24:43,149
باور کن

443
00:24:43,215 --> 00:24:44,684
نمی‌خوای بچه‌هات بفهمن پدرشون رو

444
00:24:44,784 --> 00:24:47,219
چطور ازشون گرفتن

445
00:24:47,353 --> 00:24:49,155
الان کمکم کن

446
00:24:49,221 --> 00:24:52,091
من هم می‌تونم از خانواده‌ت محافظت کنم

447
00:24:56,328 --> 00:24:58,965
تیراندازها برادرهای کلگ هستن، کارسون و وس

448
00:24:59,065 --> 00:25:00,800
کلگ‌ها قرارداد انفجار سنگ برای

449
00:25:00,900 --> 00:25:02,835
معدن عناصر نادر نزدیک بروکن راک رو دارن

450
00:25:02,935 --> 00:25:04,336
مور گفت

451
00:25:04,403 --> 00:25:06,338
برادرهای کلگ دیدنش که اونجا حسابی عصبانی شده

452
00:25:06,438 --> 00:25:07,707
بهش گفتن باید یه کاری بکنن

453
00:25:07,807 --> 00:25:09,341
تو کامیونشون هم تفنگ شکاری داشتن

454
00:25:09,408 --> 00:25:10,743
باشه، شلیک به سمت ایست بازرسی شاید از روی

455
00:25:10,877 --> 00:25:12,244
عصبانیت لحظه‌ای بوده

456
00:25:12,344 --> 00:25:14,280
ولی تیراندازی به سمت رزرویشن؟
اون از قبل برنامه‌ریزی شده بود

457
00:25:14,380 --> 00:25:16,015
اینکه مأمورهای فدرال طرف قبیله رو گرفتن

458
00:25:16,115 --> 00:25:18,517
احتمالاً حسابی درباره سرنوشت اون معدن عصبانیشون کرده

459
00:25:18,585 --> 00:25:20,252
شاید تصمیم گرفتن با یه پایان انفجاری کار رو تموم کنن

460
00:25:20,352 --> 00:25:22,321
هر دو برادر چند تا سابقه دارن

461
00:25:22,421 --> 00:25:26,092
آره، خشم چند نسل با اسلحه ترکیب بدیه

462
00:25:26,225 --> 00:25:28,628
یه شورولت مشکی به اسم وس کلگ ثبت شده

463
00:25:28,728 --> 00:25:31,063
باشه
اطلاعاتش رو به کیسی برسون

464
00:25:31,163 --> 00:25:32,398
آماده بشیم

465
00:25:33,132 --> 00:25:34,767
کامیونشون رو دیدم

466
00:25:34,867 --> 00:25:36,569
احتمالاً پیاده فرار کردن داخل جنگل

467
00:25:36,703 --> 00:25:38,638
باشه، همون‌جا بمون

468
00:25:38,738 --> 00:25:40,139
ما راه افتادیم و داریم میایم سمتت

469
00:25:40,239 --> 00:25:41,507
یه گشتی می‌زنم ردشون رو پیدا کنم

470
00:25:41,608 --> 00:25:43,743
تنهایی وارد نشو

471
00:25:43,876 --> 00:25:45,111
از نظر تعداد و سلاح ازت برترن

472
00:25:45,211 --> 00:25:46,946
و اینجا قلمرو خودشه

473
00:25:47,079 --> 00:25:49,816
کیسی، یادت هست، یکی یعنی هیچ؟

474
00:25:51,083 --> 00:25:53,052
دریافت شد

475
00:25:56,689 --> 00:25:59,692
مور میگه کلگ‌ها شکارچی‌های حرفه‌ای‌ان، از بهترین‌های منطقه

476
00:25:59,759 --> 00:26:01,260
شکار گوزن که کسی رو تک‌تیرانداز آمریکایی نمی‌کنه

477
00:26:01,360 --> 00:26:03,429
نسل‌هاست اینجا شکار می‌کنن

478
00:26:03,529 --> 00:26:04,764
بی‌دلیل اینجا فرار نکردن

479
00:26:04,864 --> 00:26:07,600
آره خب، می‌دونیم ما رو مثل شکار می‌بینن

480
00:26:07,734 --> 00:26:09,468
یه بار اشتباه کردن

481
00:26:09,602 --> 00:26:10,837
روی شانس دوبار نمی‌تونی حساب کنی

482
00:26:10,937 --> 00:26:12,138
پس حواستون به همه طرف باشه

483
00:26:12,238 --> 00:26:13,706
باشه، گوش کنید، همه تو یه خط حرکت می‌کنیم

484
00:26:13,806 --> 00:26:16,275
با فاصله چهل متر از هم
یه جستجوی شبکه‌ای انجام میدیم

485
00:26:16,408 --> 00:26:18,410
اگه هویت یکی از اینا رو تأیید کردید

486
00:26:18,477 --> 00:26:19,812
با هم هماهنگ کنید محاصره‌ش کنید

487
00:26:19,946 --> 00:26:22,314
فهمیدید؟ بزن بریم

488
00:26:57,483 --> 00:27:00,019
حتی یه بوته هم جابه‌جا نشده

489
00:27:28,114 --> 00:27:30,249
تماس ! تماس

490
00:27:32,151 --> 00:27:33,853
کسی تیرانداز رو می‌بینه؟

491
00:27:34,854 --> 00:27:36,388
منفی

492
00:27:36,522 --> 00:27:38,090
با آتش شناسایی می‌کنیم

493
00:27:48,467 --> 00:27:50,069
باشه

494
00:27:50,502 --> 00:27:53,105
دیدمش، حدود دویست یارد جلوتر از موقعیت من

495
00:27:53,205 --> 00:27:55,374
ساعت دوازده از جای من، کیسی و مایلز

496
00:27:55,474 --> 00:27:58,010
شلیک نکنید، باشه؟
موقعیتتون رو لو ندید

497
00:27:58,077 --> 00:28:00,612
ما درگیرشون نگه می‌داریم، شما مانور بدید از بغل بزنید

498
00:28:00,713 --> 00:28:02,248
متوجه شدید، گرفتم،با آتش شما حرکت می‌کنیم

499
00:28:02,381 --> 00:28:03,582
بزن بریم

500
00:28:20,632 --> 00:28:22,134
پنجاه یارد بالای اون شیب

501
00:28:22,234 --> 00:28:24,436
از چپ می‌پیچیم بعد مستقیم میریم سمتشون

502
00:28:24,570 --> 00:28:26,672
آماده شلیک، واینستید
فهمیدم

503
00:28:36,448 --> 00:28:37,917
کیسی

504
00:28:39,018 --> 00:28:40,486
کیسی

505
00:28:44,824 --> 00:28:46,292
کیسی

506
00:28:53,265 --> 00:28:54,600
دارم میام سمتت

507
00:28:54,700 --> 00:28:57,770
نه، تیرانداز بالا از اونجا بهت زاویه داره

508
00:28:58,905 --> 00:29:02,108
این یکی با من، تو از راست برو دور بزن اون یکی رو، باشه؟

509
00:29:02,208 --> 00:29:04,476
اون زمین رو بگیر و نگهش دار

510
00:29:30,636 --> 00:29:32,138
تکان بخوری مُردی

511
00:29:36,742 --> 00:29:39,912
اون یکی کجاست؟ کارسون؟

512
00:29:40,012 --> 00:29:42,514
اون پایین توی اون دره

513
00:29:49,688 --> 00:29:53,159
دو تا تیر وسط سینه، راه درازی تا پایین داره

514
00:29:54,260 --> 00:29:55,661
اصلاً حسش نکرد

515
00:29:56,528 --> 00:29:57,796
من گزارشش می‌کنم

516
00:31:14,440 --> 00:31:16,742
خوبی؟
آره

517
00:31:16,875 --> 00:31:19,245
باید من از تو می‌پرسیدم

518
00:31:19,345 --> 00:31:20,879
بعد از اینکه اون انفجار تکونت داد

519
00:31:20,947 --> 00:31:23,749
راستش سرم خیلی قبل‌تر از هر انفجاری گیج میرفت

520
00:31:23,849 --> 00:31:25,952
آره مرد، تو به این راحتی‌ها زمین نمی‌خوری

521
00:31:26,085 --> 00:31:29,021
کلگ‌ها هم اینو فهمیدن، نه؟ فکر می‌کنی این

522
00:31:29,088 --> 00:31:31,057
آخرین باریه که اسمشون رو می‌شنویم؟

523
00:31:31,157 --> 00:31:33,792
مثل سوسک‌های مونتانا؟

524
00:31:33,926 --> 00:31:35,161
نه، از شرشون خلاص نمیشی

525
00:31:35,261 --> 00:31:37,863
به نظر میاد بین شماها کینه قدیمی هست

526
00:31:37,930 --> 00:31:39,131
امیدوارم بیشترش نکنه

527
00:31:39,231 --> 00:31:41,600
راستی

528
00:31:41,700 --> 00:31:44,470
نباید از رابطه‌ت با رین‌واتر سوءاستفاده می‌کردم

529
00:31:44,603 --> 00:31:46,538
امیدوارم باعث شکاف بینتون نشده باشه

530
00:31:46,638 --> 00:31:48,540
آره خب، وقتی دیگه چیزی که بقیه لازم دارن رو نداری

531
00:31:48,640 --> 00:31:50,109
اون موقع می‌فهمی دوستات کیا هستن

532
00:31:50,209 --> 00:31:51,677
هی رفیق

533
00:31:51,777 --> 00:31:54,313
بیا این نقش تک‌رو بازی کردن رو بذار کنار

534
00:31:54,413 --> 00:31:55,781
بریم یه نوشیدنی بزنیم یه کم حال و هوا عوض کنیم

535
00:31:55,881 --> 00:31:59,318
نه، بعد از این همه آشوب امروز

536
00:31:59,418 --> 00:32:01,087
آرامش مزرعه بیشتر صدام می‌کنه

537
00:32:01,187 --> 00:32:04,656
بابا تو و تیم داشتید پیشرفت می‌کردید

538
00:32:04,756 --> 00:32:06,625
امروز چیزی یاد نگرفتی؟

539
00:32:06,725 --> 00:32:08,427
اینجا پیشرفت کلمه خوبی نیست

540
00:32:09,295 --> 00:32:12,864
راستی ، توی بار حواست به پشتت باشه

541
00:32:12,965 --> 00:32:14,233
محلی‌ها راحت چیزی رو فراموش نمی‌کنن

542
00:32:23,109 --> 00:32:27,146
نتیجه بالستیک قربانی‌های ایست بازرسی اومد

543
00:32:27,913 --> 00:32:30,849
دان مور به هیچ‌کدومشون شلیک نکرده

544
00:32:30,949 --> 00:32:32,584
صبر کن، می‌تونید کلگ‌ها رو وصل کنید بهش؟

545
00:32:32,684 --> 00:32:34,053
وس کلگ اعتراف کرده که خودش و برادرش

546
00:32:34,153 --> 00:32:36,522
تیرانداز هر دو صحنه بودن

547
00:32:38,590 --> 00:32:40,059
چه روزی بود

548
00:32:40,159 --> 00:32:41,893
آره واقعاً

549
00:32:41,994 --> 00:32:43,495
میگم :پرونده بسته شد

550
00:32:43,595 --> 00:32:45,864
ولی وقتی نوار صحنه جرم رو بردارن

551
00:32:45,964 --> 00:32:48,600
اون درگیری ممکنه دوباره از نو شروع بشه

552
00:32:48,667 --> 00:32:52,104
اگه همون موقع سر صحنه دن مور رو می‌گرفتم

553
00:32:52,204 --> 00:32:54,173
اون کلگ‌ها شلیک نمی‌کردن و اون دخترها

554
00:32:54,273 --> 00:32:56,908
در امان می‌موندن
هی، امروز انقدر مقصر هست که

555
00:32:57,009 --> 00:32:59,411
دیگه تقصیر رو گردن تو نندازه

556
00:33:00,679 --> 00:33:03,515
اِو، شما دوتا تو اتاق تیمی دارین درباره کار حرف میزنین؟

557
00:33:03,649 --> 00:33:05,017
برید تو محوطه

558
00:33:05,151 --> 00:33:07,353
و اصلاً هم با خودتون به بارم نبرید

559
00:33:07,453 --> 00:33:08,987
هی، می‌دونی، کیسی فکر می‌کنه

560
00:33:09,088 --> 00:33:10,222
باید اونجا حواسمون جمع باشه

561
00:33:10,322 --> 00:33:12,324
برای من حسِ نخواستنی بودن چیز جدیدی نیست

562
00:33:12,424 --> 00:33:14,393
اگه جمع کنیم و فرار کنیم

563
00:33:14,493 --> 00:33:15,861
هیچ‌وقت بهمون احترام نمی‌ذارن

564
00:33:15,961 --> 00:33:17,896
من که خیلی قبل‌تر از اینکه فکر کنن ما هدف تیراندازی هستیم

565
00:33:17,996 --> 00:33:20,066
اونجا بهم حمله شده بود

566
00:33:22,268 --> 00:33:25,737
بل، اینا مردم تو هستن، نظر تو چیه؟

567
00:33:27,039 --> 00:33:29,508
فکر می‌کنم نیازم به یه نوشیدنی

568
00:33:29,608 --> 00:33:31,477
قوی‌تر از غریزه بقاست

569
00:33:37,383 --> 00:33:39,218
کلگ‌ها انجامش دادن

570
00:34:02,341 --> 00:34:04,276
اومدی کامیون‌هام رو هم مصادره کنی؟

571
00:34:05,477 --> 00:34:08,480
منِ توقیف‌چی، الان خارج از وقتم

572
00:34:08,580 --> 00:34:10,449
تو و تیت دارین شام می‌خورین؟

573
00:34:11,250 --> 00:34:13,284
تیت امشب پیش پدربزرگشه

574
00:34:14,953 --> 00:34:16,588
می‌تونیم بشینیم؟

575
00:34:28,434 --> 00:34:30,402
می‌خوای برات چیزی بیارم؟

576
00:34:30,469 --> 00:34:33,438
چیزی تک‌مالتی داری؟

577
00:34:33,539 --> 00:34:35,440
اینجا قوی‌ترین چیز، آبه

578
00:34:35,574 --> 00:34:37,809
اون آب وقتی معدن راه بیفته

579
00:34:37,909 --> 00:34:39,710
از مشروب دست‌ساز هم قوی‌تر می‌شه

580
00:34:41,147 --> 00:34:44,716
جای من نبود که بهت بگم جنگت رو چطور بجنگی

581
00:34:44,815 --> 00:34:47,253
آره، تو قرعه کوتاه رو کشیدی و اومدی سراغ من

582
00:34:47,353 --> 00:34:49,288
اونم وقتی ضعیف بودم

583
00:34:49,388 --> 00:34:52,524
اون سردی‌ای که بهم کردی، برای من کاملاً محکم بود

584
00:34:52,623 --> 00:34:54,159
اینکه مردمم رو به مسیر اشتباه بردم

585
00:34:54,260 --> 00:34:57,163
چندتا ترک تو زره‌م ایجاد کرده

586
00:34:57,296 --> 00:34:59,131
آره، منم امروز اون بیرون حس می‌کردم بی‌پوششم

587
00:35:02,234 --> 00:35:04,203
فکر می‌کردم مردم محلی از اینکه تو

588
00:35:04,303 --> 00:35:06,438
برای رز اسلحه برداشتی خوششون نمیاد

589
00:35:06,505 --> 00:35:09,975
تمام عمرم بین دو طرف کشیده شدم

590
00:35:10,976 --> 00:35:13,512
امروز حس کردم هر دو طرف دارن هلم میدن کنار

591
00:35:15,181 --> 00:35:18,150
وقتی روی این ایوان باهم برادر شدیم

592
00:35:18,284 --> 00:35:22,488
یه پیوند ساختیم که از هر حرف تند و تیزی قوی‌تره

593
00:35:24,055 --> 00:35:27,793
و اینکه جاده رو بستی و کامیون‌ها رو منحرف کردی؟

594
00:35:27,893 --> 00:35:29,961
این حرکتی بود که بابام بهش افتخار می‌کرد

595
00:35:32,097 --> 00:35:34,666
آره، این روزا سیاستمدارها فقط با تهدید و نمایش

596
00:35:34,766 --> 00:35:37,002
شنیده میشن

597
00:35:37,102 --> 00:35:40,105
تو ابتکار عمل معدن رو ازشون گرفتی

598
00:35:40,206 --> 00:35:41,807
فقط برای یه مدت کوتاه

599
00:35:41,907 --> 00:35:45,444
درگیری رو تموم کردم، تجهیزاتشون رو برگردوندم

600
00:35:45,511 --> 00:35:48,514
آدمای کوچیک با اسلحه‌های بزرگ

601
00:35:48,614 --> 00:35:53,151
زود از کوره درمیرن، و با این حال من مجبور شدم پرچم سفید بالا ببرم

602
00:35:53,252 --> 00:35:55,721
باز هم ظلم‌کننده‌ها برنده میشن

603
00:35:57,689 --> 00:36:00,526
ممکنه یه سرنخ داشته باشم که کی پشت حمله به تو بوده

604
00:36:01,660 --> 00:36:03,995
گفتی تیراندازی ربطی نداشت

605
00:36:04,095 --> 00:36:05,231
منم همین فکر رو می‌کردم

606
00:36:05,331 --> 00:36:07,899
ولی کلگ‌ها انگیزه دارن

607
00:36:08,834 --> 00:36:10,569
معدن برا کسب‌وکارشون یه پول هنگفت میاره

608
00:36:10,669 --> 00:36:12,938
و تو رو مقصر می‌دونن که جلوش وایستادی

609
00:36:14,640 --> 00:36:18,610
از وقتی برادر تو شدم زندگی برام خطرناک‌تر شده

610
00:36:19,611 --> 00:36:22,481
فکر کنم نزدیک بودن به من یه هزینه‌ای داره

611
00:36:25,484 --> 00:36:27,786
کفش‌های مونیکا رو کنار در دیدم

612
00:36:29,521 --> 00:36:32,324
حدس می‌زنم اون اسبشه که داره توی مزرعت اذیت می‌کنه

613
00:36:34,693 --> 00:36:36,462
اون یه

614
00:36:36,562 --> 00:36:40,499
اسب نریه که چند هفته قبل از اینکه اون

615
00:36:40,566 --> 00:36:42,268
حالش بدتر بشه براش خریدم

616
00:36:43,201 --> 00:36:46,338
خیلی وحشی بود و کلی کار داشت تا رامش کنیم

617
00:36:46,405 --> 00:36:50,008
ولی وقتی فهمیدیم، دیگه هیچ‌وقت سوار اسب نمیشه

618
00:36:50,108 --> 00:36:52,244
گفتیم خب فایده‌ش چیه؟

619
00:36:52,344 --> 00:36:54,580
چرا یه روح دیگه رو هم بشکنیم؟

620
00:36:56,315 --> 00:36:58,183
آره، ما دوتا زیادی با رنج و فداکاری

621
00:36:58,250 --> 00:37:00,952
آشنا هستیم

622
00:37:01,953 --> 00:37:05,557
برای همین، چه بخوایم با معدن بجنگیم

623
00:37:05,657 --> 00:37:08,093
چه با غم و اندوه کنار بیایم

624
00:37:08,193 --> 00:37:12,130
باید توی این مبارزه بمونیم، با هم

625
00:37:22,774 --> 00:37:26,412
* من خیلی از خونه دورم

626
00:37:26,478 --> 00:37:30,015
* فقط دارم دنبال یه آهنگ می‌دوم

627
00:37:30,115 --> 00:37:32,384
* که مصمم‌ام بنویسمش

628
00:37:32,484 --> 00:37:34,119
* و اونم حسابی داره مقاومت می‌کنه

629
00:37:34,219 --> 00:37:36,121
پس هر جا میری داری دوست پیدا می‌کنی، آره؟

630
00:37:36,221 --> 00:37:38,023
داستان اون گندکاریِ بستن جاده رو شنیدی؟

631
00:37:40,426 --> 00:37:43,161
تیمت حسابی تاثیر گذاشته

632
00:37:43,261 --> 00:37:44,830
پس مردم این اطراف دارن غر می‌زنن؟

633
00:37:44,930 --> 00:37:48,334
آخه می‌دونی، دارم سعی می‌کنم میزان تهدید رو بسنجَم

634
00:37:48,467 --> 00:37:51,069
من مشتری‌هامو لو نمیدم

635
00:37:51,136 --> 00:37:55,441
مردم معمولاً نیت منو اشتباه می‌فهمن

636
00:37:55,541 --> 00:37:57,709
یا شاید خودت نمی‌دونی چقدر می‌تونی دردسر درست کنی

637
00:37:57,809 --> 00:38:00,646
هی، من فقط نمی‌خوام بارت تو یه دعوا داغون بشه

638
00:38:00,779 --> 00:38:02,348
فقط یه سرنخ کوچیک بهم بده، باشه؟

639
00:38:02,448 --> 00:38:03,749
اون‌وقت می‌تونم کمک کنم اوضاع آروم بمونه

640
00:38:03,849 --> 00:38:05,851
درخواست جالبیه از طرف کسی

641
00:38:05,951 --> 00:38:08,019
که اول از همه با کله رفت تو زندگی مردم

642
00:38:08,153 --> 00:38:09,588
تا همه‌چیزو به‌هم بزنه

643
00:38:09,655 --> 00:38:11,256
باشه، پس اینم یه هشدار، ممکنه اوضاع این اطراف خشن بشه

644
00:38:11,757 --> 00:38:14,159
من مشکلی با پس زدن مردم ندارم

645
00:38:14,993 --> 00:38:17,295
خوبه که بدونم هنوز یادت نرفته چطور لبخند بزنی

646
00:38:17,363 --> 00:38:18,997
یادم می‌مونه

647
00:38:22,067 --> 00:38:24,603
* باید سعی کنی راهتو ادامه بدی *

648
00:38:26,938 --> 00:38:29,140
نسل زد

649
00:38:29,207 --> 00:38:32,944
* وقتی تنها فرشته‌ای که برای روحت می‌جنگه*

650
00:38:33,011 --> 00:38:36,147
*اونیه که پایین قرار داره*

651
00:38:36,214 --> 00:38:38,517
* حالا خونی که تو رگ‌هات جاریه*

652
00:38:38,617 --> 00:38:41,353
* هم عشق رو حس می‌کنه و هم درد رو *

653
00:38:41,453 --> 00:38:42,854
فعلاً که نگاه چپی از کسی ندیدم

654
00:38:42,954 --> 00:38:44,390
می‌خوای برم یه کم فضا رو بسنجم؟

655
00:38:44,523 --> 00:38:45,824
می‌تونم یه چیزی تو جوک‌باکس پخش کنم

656
00:38:45,891 --> 00:38:47,793
نه، دیگه اون کارا برات تموم شده عزیزم

657
00:38:47,893 --> 00:38:49,160
وگرنه دل و روده‌تو می‌ریزم بیرون

658
00:38:49,227 --> 00:38:51,296
اوه ، اون آتیش کجا بود

659
00:38:51,397 --> 00:38:54,366
وقتی اون «کارنِ استتاری» امروز تو صورتت تف کرد؟

660
00:38:55,133 --> 00:38:57,369
هیچی نبود
هیچی ؟

661
00:38:57,469 --> 00:39:00,205
نه، اون‌جور تُف انداختن فقط از یه

662
00:39:00,305 --> 00:39:02,774
نفرت شخصی عمیق میاد

663
00:39:02,874 --> 00:39:04,710
من اصلاً نمی‌شناختمش

664
00:39:04,843 --> 00:39:07,145
هی ، یه خبر خوب

665
00:39:07,212 --> 00:39:09,247
اون دو نفری که تو تیراندازیِ بستن جاده زخمی شده بودن

666
00:39:09,381 --> 00:39:11,583
مرخص شدن

667
00:39:11,683 --> 00:39:13,385
اون مردی که تو تیراندازیِ ماشین در حال حرکت زخمی شد چی؟

668
00:39:13,485 --> 00:39:16,354
حالَش ثابته، به لطف کیسی که اون کمین رو بو کشید

669
00:39:16,422 --> 00:39:18,824
قسم می‌خورم این کابوی می‌تونه تو سوئیس هم جنگ راه بندازه

670
00:39:18,924 --> 00:39:21,326
خب، امیدوارم اینجا دیگه خونریزی تموم شده باشه

671
00:39:21,393 --> 00:39:24,463
ما جونمون رو برای همسایه‌هامون به خطر می‌ندازیم

672
00:39:24,563 --> 00:39:27,065
ولی اونا به خاطر انجام وظیفه‌مون

673
00:39:27,198 --> 00:39:30,636
ما رو دشمن می‌بینن، ما تو دل آتیش می‌دویم تا از مردم محافظت کنیم

674
00:39:30,736 --> 00:39:31,837
نه برای اینکه تحت تأثیرشون قرار بدیم

675
00:39:31,903 --> 00:39:35,073
فقط به کارت ادامه بده

676
00:39:35,173 --> 00:39:37,443
آخرش مردم این اطراف یادشون میاد که ما آدمای خوب داستانیم

677
00:39:37,576 --> 00:39:40,946
* راه‌ها زیاد میشن ، ولی پول قبض‌ها رو نمیدن*

678
00:39:41,079 --> 00:39:42,247
* قبض‌ها قشنگ تا می‌خورن*

679
00:39:42,380 --> 00:39:44,716
یه تهدید احتمالا داره نزدیک میشه

680
00:39:45,517 --> 00:39:47,252
به دست آوردن دل مردم شاید یه کم زمان ببره

681
00:39:47,352 --> 00:39:50,121
پس اگه اینا به سمتم حرکت کردن، شما هم حسابی بترکونیدشون

682
00:39:52,458 --> 00:39:53,859
مارشال‌ها هستین، درسته؟

683
00:39:53,925 --> 00:39:55,527
آره، چه کمکی از دستم برمیاد؟

684
00:39:56,327 --> 00:39:58,430
بچهٔ دوست من امروز یکی از اون گلوله‌ها خورد

685
00:39:59,731 --> 00:40:01,900
میگه زنده موندنش به خاطر شماست

686
00:40:02,000 --> 00:40:03,735
دور بعدی نوشیدنی با منه

687
00:40:05,504 --> 00:40:06,672
اره  ، ممنون

688
00:40:07,606 --> 00:40:09,708
امیدوارم شب خوبی داشته باشین

689
00:40:09,808 --> 00:40:12,644
* چیزی برای از دست دادن نیست جز زمان *

690
00:40:16,482 --> 00:40:20,218
به سلامتی محافظ‌ها

691
00:40:20,318 --> 00:40:21,753
محافظ‌ها

692
00:40:22,500 --> 00:40:42,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

