﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:00:25,800 --> 00:00:27,494
‫بقیه‌ اعضای تیم کجان؟

4
00:00:27,594 --> 00:00:29,896
‫اون صدای پارسِ خوکِ رونره.

5
00:00:29,996 --> 00:00:31,297
‫باید بریم سراغش و سریع جیم بشیم.

6
00:00:31,398 --> 00:00:32,899
‫زود باش.
‫با من بیا، بریم.

7
00:00:49,181 --> 00:00:50,116
‫مونیکا.

8
00:00:50,182 --> 00:00:51,918
‫مونیکا؟

9
00:00:52,719 --> 00:00:54,220
‫مونیکا، کجایی؟

10
00:00:55,287 --> 00:00:57,424
‫مونیکا؟
‫مونیکا!

11
00:02:12,999 --> 00:02:14,767
‫بهتره راه بیفتی...

12
00:02:16,102 --> 00:02:17,436
‫وگرنه میفهمی این زندگی چقدر بی ‌رحمه.

13
00:03:09,856 --> 00:03:12,058
‫دیرم شده.
‫دوباره.

14
00:03:12,158 --> 00:03:13,593
‫باید از آغل محافظت بشه.

15
00:03:13,660 --> 00:03:15,127
‫بعد از مدرسه به اون کار برس.

16
00:03:15,194 --> 00:03:17,163
‫آغل باید منتظر بمونه.

17
00:03:17,263 --> 00:03:19,632
‫بعد از جلسه رزرویشن،
‫شب رو خونه دیبو میمونم.

18
00:03:19,699 --> 00:03:20,600
‫چه جلسه‌ ای؟

19
00:03:20,667 --> 00:03:25,371
‫برای اعتراض علیه معدنی که قراره
‫مواد سمی رو توی بروکن راک تخلیه کنه.

20
00:03:25,471 --> 00:03:27,006
‫اداره کردن این مزرعه مبارزه اصلیمونه.

21
00:03:27,106 --> 00:03:28,575
‫باید برم.

22
00:03:28,675 --> 00:03:31,277
‫پس صبحونه چی؟

23
00:03:37,116 --> 00:03:39,752
‫تِیت، وایسا.

24
00:03:45,792 --> 00:03:48,695
‫ببین، میدونم مادرت
‫توی این کارها بهتر بود.

25
00:03:59,038 --> 00:04:00,607
‫میدونی که اینجا زمینِ بومی‌ هاست.

26
00:04:01,473 --> 00:04:03,976
‫از لحاظ فنی، مارشالِ آمریکا
‫اینجا هیچ صلاحیتی نداره.

27
00:04:04,043 --> 00:04:05,377
‫خوبه...

28
00:04:05,477 --> 00:04:08,347
‫چون از لحاظ فنی، کاری که دارم
‫برات انجام میدم به‌ شدت غیر قانونیه.

29
00:04:09,716 --> 00:04:12,652
‫به ‌خاطر تو تیر خوردم، ترکش خوردم
‫و تا مرزِ دادگاه نظامی رفتم.

30
00:04:12,752 --> 00:04:14,353
‫دیگه با هم بی‌ حساب شدیم.

31
00:04:14,453 --> 00:04:16,723
‫میخوای بذاری اینجوری
‫با سرتیمِ سابقش حرف بزنه، تِیت؟

32
00:04:16,823 --> 00:04:18,156
‫این آدم با مراجعِ قدرت مشکل داره.

33
00:04:18,257 --> 00:04:20,391
‫کال، بهش خوش بگذرون.
‫بهش احتیاج داره.

34
00:04:20,492 --> 00:04:23,663
‫دو تا غواص نظامی با اون ‌همه مواد منفجره
‫که میشه باهاش کوه‌ های راکی رو صاف کرد؟

35
00:04:23,730 --> 00:04:26,098
‫حتی پیرمردت هم نمیتونه
‫این لذت رو خراب کنه.

36
00:04:28,901 --> 00:04:31,137
‫به نظر میاد که یه گوشه شوتت کردن.

37
00:04:31,904 --> 00:04:33,505
‫پسر، یکم برو استراحت و تجدید قوا کن.

38
00:04:33,606 --> 00:04:34,941
‫توی مزرعه خبری از روز تعطیل نیست.

39
00:04:35,041 --> 00:04:38,745
‫از در شکستن و عملیات
‫به بستنِ کاه ‌ها رسیدیم.

40
00:04:38,845 --> 00:04:41,080
‫این هم از شعار یا پیشرفت یا مرگ.

41
00:04:41,213 --> 00:04:43,950
‫باورش سخته که نتونستی پای
‫هیچکدوم از ازدواج ‌هات بمونی.

42
00:04:44,050 --> 00:04:45,618
‫می‌بینم که هنوز به رگ حساس میزنی.

43
00:04:45,718 --> 00:04:47,286
‫مجبورم نکن سر جات بشونمت، ملوان.

44
00:04:47,419 --> 00:04:49,288
‫بابت اینا چقدر بهت بدهکارم؟

45
00:04:49,388 --> 00:04:51,223
‫مهمونِ اون معتادِ شیشه‌ ای باش
‫که ازش گرفتمشون.

46
00:04:51,323 --> 00:04:54,694
‫ولی میشه بگی میخوای چی رو بترکونی؟

47
00:04:54,794 --> 00:04:56,896
‫اومدی حالم رو چک کنی؟

48
00:04:57,764 --> 00:05:02,034
‫با اون همه ترکشی که خوردی،
‫بیشتر شبیه قانونِ تنها نذاشتنِ رفیقه.

49
00:05:02,902 --> 00:05:07,106
‫خیلی خب، اگه اصرار داری پا به پایِ من بیای،
‫پس میخوام ازت کار بکشم.

50
00:05:09,642 --> 00:05:14,246
‫سه ماه پیش برای راه ‌اندازی این تیم به اینجا اومدم،
‫ و من هنوز از این سبک زندگی سر در نمیارم.

51
00:05:14,313 --> 00:05:17,116
‫جدی، کل روز اینجا چیکار میکنی؟

52
00:05:18,117 --> 00:05:19,886
‫روی زمین کار میکنم، به گله میرسم.

53
00:05:19,986 --> 00:05:21,220
‫دامداری توی خونمه.

54
00:05:21,287 --> 00:05:27,259
‫اون همه سال که توی عملیات‌ های ضربتی بودی،
‫حتی یه بار هم نگفتی که برای خودت یه پا راکفلرِ مونتانایی.

55
00:05:27,326 --> 00:05:29,662
‫بهترین بخشِ عضو نیروی سیل بودن همین بود.

56
00:05:30,830 --> 00:05:32,999
‫آره، توی گروه ‌های عملیاتی،
‫اسم داتون اهمیتی نداشت.

57
00:05:44,476 --> 00:05:46,312
‫الان نسبت به موقعی که هم‌ تیمی بودیم
‫دست ‌به ‌تیرت بهتر شده.

58
00:05:46,412 --> 00:05:48,114
‫آره، خب، باید هم همینجوری باشه.

59
00:05:48,180 --> 00:05:50,382
‫تیم مارشال مثل یه چاقوی سوئیسیِ تاکتیکیه.

60
00:05:50,482 --> 00:05:51,684
‫- جداً؟
‫- اوهوم.

61
00:05:51,818 --> 00:05:53,986
‫- داری حسابی کله‌ ها رو له میکنی؟
‫- اوه، آره. باندها

62
00:05:54,086 --> 00:05:56,122
‫و کارتل‌ ها، نژاد پرست‌ هایی که دنبال دعوان.

63
00:05:56,222 --> 00:05:59,191
‫ممکنه اینجا مثل دیارِ خدا به نظر برسه،
‫ولی شیطان اینجا داره برای خودش میتازه.

64
00:05:59,291 --> 00:06:00,893
‫برای همینه که توی این مزرعه توی آرامشم.

65
00:06:00,993 --> 00:06:03,696
‫آره جون خودت یه تکاور توی آرامش،
‫واقعاً که تصور عجیبیه.

66
00:06:03,796 --> 00:06:06,165
‫فقط بهم بگو که روح نمی‌بینی.

67
00:06:09,702 --> 00:06:13,372
‫فکر کنم دوران بعد از خدمتم توی تیم ‌ها
‫به اندازه تو بی ‌دردسر نبود، مگه نه؟

68
00:06:14,273 --> 00:06:15,842
‫قرص بالا انداختن و دست ‌به‌ یقه شدن.

69
00:06:15,942 --> 00:06:21,213
‫منظورم اینه که بعد از نیروی دریایی زندگیم حسابی
‫به هم ریخت، ولی مارشال ‌ها راه نجات من بودن.

70
00:06:22,148 --> 00:06:25,017
‫و حدس میزنم تو هم شیاطینِ خودت رو
‫داری که باید باهاشون بجنگی...

71
00:06:25,117 --> 00:06:27,820
‫و واقعاً به یه نیروی عملیاتیِ دیگه احتیاج دارم.

72
00:06:28,587 --> 00:06:32,759
‫رفیق، خیلی وقته که
‫زندگیم شده بکش یا کشته شو.

73
00:06:34,293 --> 00:06:36,929
‫باشه، قبوله.

74
00:06:40,332 --> 00:06:41,834
‫میدونی، البته یه لطفی هم میتونی بهم بکنی.

75
00:06:41,934 --> 00:06:46,638
‫دو تا فراری هستن که دقیقاً توی شرق مزرعه قدیمی
‫ خانواده‌ت توی تپه‌ ها قایم شدن، نمیتونم پیداشون کنم.

76
00:06:47,473 --> 00:06:48,808
‫احتمالاً توی یه کلبه قدیمی چوپانی باشن...

77
00:06:48,875 --> 00:06:50,342
‫همون بالاها که با برادرهام
‫ردِ قوچ‌ های کوهی رو میزدیم.

78
00:06:50,442 --> 00:06:54,713
‫ولی حیات وحش و شرایط زمین باعث شده اونجا
‫ جای مناسبی برای آدم ‌های ناشی‌ مثل تو نباشه.

79
00:06:56,916 --> 00:06:58,985
‫توی مونتانا راه برای مُردن کم نیست.

80
00:06:59,084 --> 00:07:00,219
‫این خیلی چیزها رو در موردت روشن میکنه.

81
00:07:00,319 --> 00:07:03,189
‫واقعاً خوب میشد اگه
‫این آدم‌ ها رو گیر مینداختیم.

82
00:07:04,223 --> 00:07:06,092
‫اونا دارن زن‌ های منطقه
‫سرخ‌ پوست ها رو طعمه قرار میدن.

83
00:07:07,827 --> 00:07:09,328
‫من رانندگی میکنم.

84
00:07:13,332 --> 00:07:16,435
‫جناب رئیس، اعلانِ مربوط
‫به معدن برای فردا تعیین شده.

85
00:07:16,568 --> 00:07:19,238
‫وزیر کشور ساعت ۹:۳۰ فرود میاد...

86
00:07:19,338 --> 00:07:24,076
‫توی محل معدن سخنرانی میکنه،
‫و بعد ساعت ۱۱:۰۰ به واشینگتن برمیگرده.

87
00:07:24,176 --> 00:07:28,314
‫خب، غارت و زورگویی،
‫بهتر از گذشته شده.

88
00:07:28,414 --> 00:07:32,919
‫دولت به آهنرباهای گوشی‌ های همراه،
‫و بروکن راک به نرخ سرطانی بالاتر از الان میرسه.

89
00:07:33,052 --> 00:07:35,487
‫معدن مواد معدنیِ کمیاب
‫توی زمین ما نیست.

90
00:07:35,587 --> 00:07:37,289
‫- هیچ راه چاره ‌ای نداریم.
‫- ولی روی رودخانه‌ ماست...

91
00:07:37,389 --> 00:07:39,391
‫جایی که اجدادمون
‫به اسب ‌هاشون آب میدادن.

92
00:07:39,458 --> 00:07:44,463
‫سیاست ‌های آمریکا مدت‌ هاست که یه جریان
‫همیشگی از سموم رو سر مردم ما سرازیر کرده.

93
00:07:44,596 --> 00:07:46,132
‫استفاده از یه رودخانه‌ واقعی نشون میده...

94
00:07:46,265 --> 00:07:49,836
‫که قدرت تخیلشون حتی از
‫بی رحمیشون هم کمتر شده.

95
00:07:59,078 --> 00:08:01,848
‫راه نداره.
‫من سوار اون حیوون نمیشم، کال.

96
00:08:01,948 --> 00:08:06,152
‫تو یه کله‌ گنده‌ کارتل سینالوآ رو کله ‌پا کردی،
‫اون ‌وقت از اسب میترسی؟

97
00:08:07,153 --> 00:08:08,921
‫خب، پس قراره خوش بگذره.

98
00:08:08,988 --> 00:08:11,090
‫من برای خرد کردن جمجمه‌ ها اومدم،
‫نه برای شرکت توی رودئو، رئیس.

99
00:08:11,157 --> 00:08:14,526
‫خب، تنها راه رد شدن از این سرزمین،
‫استفاده از اسبه.

100
00:08:14,626 --> 00:08:15,661
‫کیسی، با مارشال‌ های من آشنا شو.

101
00:08:15,794 --> 00:08:18,064
‫آندریا، مایلز، بل.

102
00:08:18,130 --> 00:08:19,665
‫حالا، خوب گوش کنید.

103
00:08:19,798 --> 00:08:24,904
‫حکم‌ های بازداشت فدرال برای جان کینگ و تایلر وایته،
‫و مسیری که در پیش داریم، پر از خرس ‌های گریزلی...

104
00:08:25,004 --> 00:08:29,275
‫مارهای زنگی و ریزش سنگه،
‫پس کِیسی فرمانده‌ست.

105
00:08:32,278 --> 00:08:35,181
‫آه... راه سختی جلومونه.

106
00:08:35,314 --> 00:08:36,849
‫بزرگ ترین خطر رام کردن اسبته.

107
00:08:36,949 --> 00:08:37,983
‫داری میگی ممکنه اون حیوون
‫من رو زمین بزنه؟

108
00:08:38,117 --> 00:08:39,718
‫اگه گوش ‌هاش کار کنن.

109
00:08:41,420 --> 00:08:44,356
‫فقط برای وایسادن افسار رو بکش،
‫برای حرکت کردن به شکمش لگد بزن.

110
00:08:46,592 --> 00:08:47,960
‫برای سوار شدن کمک میخوای؟

111
00:08:48,060 --> 00:08:49,828
‫این آخرین کاری میشه که میکنی.

112
00:09:00,539 --> 00:09:03,609
‫کال هیچ‌ وقت نگفته بود
‫که با کیسی داتون رفیقه.

113
00:09:03,675 --> 00:09:05,177
‫مگه آدم خاصیه؟

114
00:09:05,277 --> 00:09:08,380
‫عزیزم، اصلاً در مورد
‫شهر جدیدت تحقیق کردی؟

115
00:09:08,480 --> 00:09:11,317
‫مونتانا فقط یه توقفگاهه، نه یه خونه.

116
00:09:11,417 --> 00:09:14,086
‫داتون‌ ها برای چند نسل صاحب
‫بزرگ ترین مزرعه توی مونتانا بودن.

117
00:09:14,186 --> 00:09:16,322
‫کیسی سال پیش اون رو
‫به قبیله من فروخت.

118
00:09:16,422 --> 00:09:20,626
‫پدرش یه استاندار بود که کشته شد،
‫برادرش جیمی هم دادستان کل بود که ناپدید شد.

119
00:09:20,692 --> 00:09:22,661
‫اینا برات آشنا نیست؟

120
00:09:22,728 --> 00:09:24,396
...نه

121
00:09:24,496 --> 00:09:26,098
‫ولی از کلاهش خوشم میاد.

122
00:09:31,203 --> 00:09:33,839
‫کلبه درست پشت اون یال کوهه.

123
00:09:33,906 --> 00:09:35,807
‫خیلی خب، انگشتت برای
‫ماشه کشیدن میخاره؟

124
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
‫دورانِ توی دلِ آتیش رفتنم دیگه سر اومده.

125
00:09:39,711 --> 00:09:41,713
‫خب همگی.
‫بریم یه تکونی به اوضاع بدیم.

126
00:10:23,522 --> 00:10:24,756
‫داره فرار میکنه!

127
00:10:32,031 --> 00:10:33,199
‫مارشال‌ های ایالات متحده!

128
00:10:37,369 --> 00:10:38,604
‫هی!

129
00:11:07,799 --> 00:11:10,002
‫باید ازش جلو بزنیم.

130
00:11:44,303 --> 00:11:48,774
‫♪ نه، همش بحثِ ویسکی یا آبجو نیست ♪

131
00:11:48,874 --> 00:11:50,809
‫♪ و وقتی که متوجه میشی ♪

132
00:11:50,909 --> 00:11:54,546
‫باعث میشی که با تیمت بیام بیرون و خجالت بکشم،
‫بعد هم من رو به یه همچین جایی میکشی؟

133
00:11:54,680 --> 00:11:57,516
‫خب، کَل اینجا رو فقط به خاطر این انتخاب کرد
‫چون توی انبارِ دام‌ ها مشروب سرو نمیکنن.

134
00:11:57,649 --> 00:12:01,887
‫ببین، سلیقه‌ بل بیشتر سمتِ پنج‌ ستاره‌ست
‫تا یه کافه‌ درب ‌و داغون.

135
00:12:02,020 --> 00:12:03,889
‫حسابی از اون اسب کار کشیدی.

136
00:12:03,989 --> 00:12:06,192
‫اهل همینجایی؟
‫یه جورایی آشنا میزنی.

137
00:12:06,325 --> 00:12:07,493
‫زیاد این رو میشنوم.

138
00:12:07,559 --> 00:12:08,727
‫بِل قبلاً توی مرکز مبازه با الکل و مواد مخدر بود.

139
00:12:08,860 --> 00:12:10,662
‫دو ماه پیش بهمون ملحق شد.

140
00:12:10,729 --> 00:12:13,932
‫متخصص عملیات‌ های مخفیه،
‫برای همین دستش رو برای کسی رو نمیکنه.

141
00:12:15,501 --> 00:12:16,535
‫من خوبم.

142
00:12:16,668 --> 00:12:18,737
‫پدرم بهم میگفت هیچ ‌وقت به پلیسی که
‫حاضر نیست باهات چیزی بنوشه، اعتماد نکن.

143
00:12:18,837 --> 00:12:20,739
‫همین منطق در مورد
‫گاوچرون ‌ها هم صدق میکنه.

144
00:12:20,839 --> 00:12:22,374
‫پدرت پلیسه؟

145
00:12:22,474 --> 00:12:24,810
‫برای جلب توجهش مارشال شدی
‫یا برای لجبازی باهاش؟

146
00:12:24,910 --> 00:12:29,148
‫برای گرفتن انتقامش.
‫ممنون بابت این نگاه گذرا به زوایای روانیت.

147
00:12:38,257 --> 00:12:40,926
‫راه حل های حرفه‌ ای ما برای
‫دست ‌کاری دستگاه‌ های موسیقی نیست.

148
00:12:41,059 --> 00:12:45,197
‫میدونی، هر روز داره واضح‌ تر میشه که
‫چرا از یگانت توی دی سی اخراج شدی.

149
00:12:45,931 --> 00:12:48,867
‫عزیزم، سه تا کاره که
‫توی مونتانا نباید انجام بدی...

150
00:12:48,967 --> 00:12:50,336
‫دست زدن به بوفالو...

151
00:12:50,436 --> 00:12:54,506
‫سعی برای برتری توی نوشیدن با کانادایی ‌ها،
‫و با موسیقیِ گاوچرون ‌ها در افتادن.

152
00:12:57,409 --> 00:12:59,245
‫فکر کنم این یعنی وقتشه که من برم.

153
00:12:59,378 --> 00:13:03,582
‫نه. هی، همه‌مون باید بریم چون تجمع فردای
‫معدن ممکنه مثل بشکه‌ باروت باشه، پس...

154
00:13:03,682 --> 00:13:05,351
‫نیروهای بروکن راک با تمام قوا میان.

155
00:13:05,417 --> 00:13:06,885
‫محلی ‌ها هم همینطور.
‫ممکنه اوضاع متشنج بشه.

156
00:13:06,952 --> 00:13:08,320
‫بچه‌م قراره اونجا باشه.

157
00:13:09,721 --> 00:13:12,023
‫اگه احتیاج داری میتونم
‫چشم و گوشِ اضافیت باشم.

158
00:13:12,858 --> 00:13:14,826
‫فقط همین یه بار.

159
00:13:16,061 --> 00:13:17,263
‫بهت حکمِ معاونت میدم.

160
00:13:17,396 --> 00:13:18,664
‫بیا.

161
00:13:19,731 --> 00:13:22,701
‫به جمعِ مارشال ‌های ایالات متحده خوش اومدی.

162
00:13:39,715 --> 00:13:43,220
‫بعد از اون مأموریت حفاظتی‌ که توی جلال ‌آباد داشتیم،
‫خیلی وقت بود که انقدر تعدادمون ازشون کمتر نبود.

163
00:13:44,454 --> 00:13:46,423
‫می‌بینم که از نظر اسلحه چیزی کم نداری.

164
00:13:46,523 --> 00:13:47,824
‫هنوز مجوز حمل اون رو داری؟

165
00:13:47,957 --> 00:13:50,627
‫نشانم رو پس دادم،
‫نه هویت مونتانیاییم رو.

166
00:13:57,634 --> 00:13:59,035
‫خب، جریان این عکس ها چیه؟

167
00:13:59,135 --> 00:14:02,439
‫قربانی های سرطان به‌ خاطر سمومی که
‫توی منطقه سرخ ‌پوست ها ریختن.

168
00:14:09,446 --> 00:14:11,080
‫تیت.

169
00:14:14,684 --> 00:14:16,353
‫مارشال آمریکا؟

170
00:14:16,453 --> 00:14:17,354
‫داری چیکار میکنی؟

171
00:14:17,487 --> 00:14:19,523
‫فقط دارم به کال کمک میکنم.

172
00:14:19,623 --> 00:14:21,391
‫- باید بری خونه، رفیق.
‫- چی؟

173
00:14:21,491 --> 00:14:23,527
‫من باید اینجا باشم.

174
00:14:23,627 --> 00:14:24,861
‫این تجمع ممکنه به خشونت کشیده بشه.

175
00:14:24,961 --> 00:14:27,597
‫از کی تا حالا نگرانِ این شدی که
‫من توی معرض خشونت باشم؟

176
00:14:27,664 --> 00:14:30,234
‫از وقتی اون همه سختی رو
‫با هم پشت سر گذاشتیم.

177
00:14:30,334 --> 00:14:31,335
‫برو خونه.

178
00:14:31,435 --> 00:14:34,204
‫بعد از اون همه عذابی که مامان کشید؟

179
00:14:34,338 --> 00:14:38,608
‫تو باید اینجا جلوشون باشی،
‫نه اینکه پرچم سفید نشون بدی.

180
00:15:00,830 --> 00:15:01,731
‫اوه، رئیس اومد.

181
00:15:01,831 --> 00:15:03,700
‫رئیسِ تو منم، نه گیفورد.

182
00:15:03,800 --> 00:15:05,502
‫خب، فقط یکی از شما دو تا
‫منصوبِ رئیس‌ جمهوره.

183
00:15:05,569 --> 00:15:06,870
‫چقدر طول میکشه
‫تا به این موضوع اشاره کنه؟

184
00:15:06,970 --> 00:15:08,538
‫هری، چی شده که از هلنا
‫پاشدی اومدی اینجا؟

185
00:15:08,638 --> 00:15:11,975
‫آه، وقتی یکی از اعضای
‫کابینه رئیس‌ جمهور توی ایالت منه....

186
00:15:12,075 --> 00:15:13,310
‫شک نکن که منم خودم رو میرسونم.

187
00:15:13,410 --> 00:15:14,878
‫برای جناب وزیر حسابی تیپ زدی.

188
00:15:14,978 --> 00:15:17,113
‫این کراواتِ سفت به خاطر
‫احترام به رئیس‌ جمهوره.

189
00:15:17,213 --> 00:15:18,782
‫هر چی باشه، اون مرد
‫من رو منصوب کرده.

190
00:15:18,882 --> 00:15:22,352
‫کال، میخوام با رئیس امنیتِ،
‫ وزیر کلارکسون آشنا بشی.

191
00:15:22,452 --> 00:15:24,187
‫ایشون مأمور ویژه، دَن گِلِن هستن.

192
00:15:24,288 --> 00:15:27,457
‫ایشون مدیر، اووِن کیل‌ بورن
‫از سازمان شیلات، شکار و پارک هان.

193
00:15:27,557 --> 00:15:30,394
‫جمعیت حسابی تحریک شده، مارشال‌ ها ممنونم که
‫ توی قلمروی من هدایت کار رو به دست گرفتید.

194
00:15:30,527 --> 00:15:31,995
‫خب، ما نمیخوایم توی کار
‫شما دخالت کنیم، پس...

195
00:15:32,061 --> 00:15:33,263
‫کسی نیست که بخواد بهش بر بخوره.

196
00:15:33,363 --> 00:15:34,664
‫من تنها نیروی سازمان شیلات و شکار اینجام.

197
00:15:34,764 --> 00:15:35,965
‫برای همین این تیم رو تشکیل دادم.

198
00:15:36,065 --> 00:15:37,367
‫آخرین خط دفاعی منطقه.

199
00:15:37,467 --> 00:15:39,035
‫امیدوارم به همون خوبی باشیم که میگن.

200
00:15:39,135 --> 00:15:41,237
‫لونه زنبور داره به جنب‌ و جوش میفته.

201
00:15:41,371 --> 00:15:43,973
‫حواست باشه کسی بهش لگد نزنه.

202
00:15:51,748 --> 00:15:57,721
‫آه. آخرین شکلِ این کشور از استعمار رادیو اکتیو،
‫ ممکنه ارزشش رو داشته باشه.

203
00:15:57,787 --> 00:16:00,624
‫اگه اینجوری میتونم
‫کیسی داتونِ منزوی رو ببینم.

204
00:16:02,559 --> 00:16:04,093
‫فکر کردم نشانت رو تحویل دادی.

205
00:16:04,193 --> 00:16:07,297
‫دارم دو شغله کار میکنم، فقط برای اینجام که
‫تیت کله‌ شقی میکنه و بدجور روی مخمه.

206
00:16:07,431 --> 00:16:09,599
‫پدر و پسرِ داتونی که با هم تفاهم ندارن؟

207
00:16:09,699 --> 00:16:11,134
‫باورش سخته.

208
00:16:11,234 --> 00:16:13,937
‫اوضاع توی ایست کمپ چطوره؟

209
00:16:14,070 --> 00:16:19,609
‫خب، میدونی دیگه، ۵ هزار جریب زمین دارم، ۳۰۰ جفت گاو،
‫و یه نوجوون لجباز، دارم توی رویا زندگی میکنم.

210
00:16:21,110 --> 00:16:24,414
‫فکر نکنم بعد از تدفین مونیکا،
‫توی بروکن راک تو رو دیده باشیم.

211
00:16:25,214 --> 00:16:28,785
‫آره، اون... اون جای مورد علاقه‌ش رو
‫توی ایست کمپ انتخاب کرد تا برم بهش سر بزنم.

212
00:16:28,885 --> 00:16:32,856
‫مزار اون نیست که تو رو
‫به روحش وصل نگه میداره.

213
00:16:33,623 --> 00:16:35,992
‫وزیر توی موقعیت هدفه.
‫حواستون رو جمع کنید.

214
00:16:43,367 --> 00:16:45,001
‫کال میخواد با هم گشت بزنیم، داتون.

215
00:16:45,134 --> 00:16:46,670
‫از داست کلاود خوشت میاد.

216
00:16:46,803 --> 00:16:49,406
‫وقتی تعلیق نباشه،
‫یکی از بهترین پلیس‌ های ماست.

217
00:16:49,473 --> 00:16:52,542
‫آره، اون تو رو یاد موستانگ‌ هایی
‫میندازه که رامشون میکردی.

218
00:16:53,343 --> 00:16:54,578
‫بیشتر به ما سر بزن، کِیسی.

219
00:16:54,644 --> 00:16:57,514
‫تنهایی میتونه خطرناک باشه.

220
00:16:57,614 --> 00:16:58,848
‫داتون بودن هم همینطور.

221
00:17:02,952 --> 00:17:06,490
‫میتونستم عضو سیل هم بشم،
‫ولی نظام بیشتر بهم میساخت.

222
00:17:07,290 --> 00:17:09,725
‫من بیشتر یه سلاح ضربتیم
‫تا یه چاقوی جراحی.

223
00:17:11,994 --> 00:17:14,697
‫اینجا رویای تک‌ تیر اندازه.
‫شیش ‌دنگ حواستون جمع باشه.

224
00:17:14,831 --> 00:17:21,571
‫این معدن به ما کمک میکنه تا فاصلمون رو
‫با رقیب هامون کم کنیم، و ایمن‌ تر...

225
00:17:21,671 --> 00:17:24,374
‫ثروتمندتر و کمتر وابسته باشیم.

226
00:17:37,020 --> 00:17:38,187
‫یه ضارب احتمالی رو زیر نظر دارم.

227
00:17:38,287 --> 00:17:39,288
‫تکرار میکنم، ضارب احتمالی.

228
00:17:39,355 --> 00:17:41,224
‫کیف مشکی، جلوی سکو.

229
00:17:41,357 --> 00:17:42,726
‫حمله، حمله.

230
00:17:42,826 --> 00:17:43,727
‫خانم، همین الان باید بخوابی
‫روی زمین، باید بخوابی...

231
00:17:55,639 --> 00:17:56,906
‫به هوشه؟

232
00:17:57,006 --> 00:17:58,207
‫بالاتنه‌ش رو برای خون‌ ریزی چک کن.

233
00:17:58,307 --> 00:17:59,876
‫یالا، با من بمون.

234
00:18:03,000 --> 00:18:10,000


235
00:18:14,055 --> 00:18:16,357
‫حال رِین ‌واتر خوب میشه؟

236
00:18:18,426 --> 00:18:20,695
‫باید به کال کمک کنم کسی که
‫مسئول این کاره رو پیدا کنه.

237
00:18:20,795 --> 00:18:23,230
‫اول بذار به سلامت به خونه برسونمت.

238
00:18:30,004 --> 00:18:33,174
‫امروز به لطف سرعت عمل تیمم
‫از یه فاجعه جلوگیری شد.

239
00:18:33,274 --> 00:18:34,942
‫وضعیت رئیس بروکن راک چطوره؟

240
00:18:35,076 --> 00:18:37,512
‫به لطف درمان‌ های نیروی دریایی
‫یه شانس برای زنده موندن داره.

241
00:18:37,612 --> 00:18:39,313
‫هواپیمای وزیر همین الان
‫به مقصد دی سی بلند شد.

242
00:18:39,413 --> 00:18:42,584
‫مارشال‌ ها هدایت کار رو به عهده دارن،
‫ولی بیاید خطوط ارتباطی رو باز نگه داریم.

243
00:18:42,684 --> 00:18:44,418
‫اوهوم.

244
00:18:45,753 --> 00:18:49,957
‫اگه این بمب‌ گذار رو پیدا نکنیم
‫کاخ سفید قراره پوستم رو بکنه.

245
00:18:50,057 --> 00:18:51,593
‫نبودنِ سرنخ واقعاً کلافه ‌کننده‌ست.

246
00:18:51,693 --> 00:18:53,394
‫ما توی ناکجا آبادیم،
‫نه توی میدان تایمز، باشه؟

247
00:18:53,461 --> 00:18:55,697
‫نه خبری از نظارته، نه نیروی انسانی
‫برای بازجویی از شاهدها.

248
00:18:55,797 --> 00:18:57,131
‫یا شناسایی مظنون ‌ها.

249
00:18:57,231 --> 00:18:59,300
‫وقتِ یا غرق شدنه یا شنا کردن، غواص.

250
00:18:59,433 --> 00:19:01,435
‫اون بمب ‌گذار رو برام پیدا کن.

251
00:19:05,540 --> 00:19:07,609
‫لطفاً بهم بگو یه چیزی پیدا کردی.

252
00:19:08,375 --> 00:19:10,978
‫رشته ‌های کوله‌ پشتی
‫آغشته به بقایای مواد منفجره.

253
00:19:11,112 --> 00:19:12,246
‫درِ دیگ زودپز.

254
00:19:12,346 --> 00:19:13,948
‫با یه بمب دست‌ ساز طرفیم.

255
00:19:14,048 --> 00:19:16,450
‫کی این کار رو کرده؟
‫این کارِ یه گرگ تنهاست.

256
00:19:16,584 --> 00:19:17,819
‫یا بخشی از یه، میدونی،
‫توطئه‌ بزرگ تر؟

257
00:19:17,952 --> 00:19:20,287
‫گاوچرون بهت مشخصاتِ
‫عامل بمب ‌گذاری رو داد؟

258
00:19:20,387 --> 00:19:22,156
‫نه، اون خیلی دور بود
و ‫چیزی دستگیرش نشد

259
00:19:22,256 --> 00:19:25,727
‫باشه بِل، از رابط‌ هات توی مرکز مبارزه با مواد مخدر و الکل استفاده کن،
‫ تحقیق در مورد اون بمب رو شروع کن.

260
00:19:25,827 --> 00:19:27,762
‫مایلز، میخوام تو مسئول
‫جمع ‌آوری تصاویر ویدئویی باشی.

261
00:19:27,862 --> 00:19:30,364
‫منظورم اخبار محلی و شبکه ‌های اجتماعیه.
‫خودت میدونی چیکار کنی.

262
00:19:30,464 --> 00:19:31,499
‫بهترین شاهدها نزدیک محل انفجار بودن.

263
00:19:31,633 --> 00:19:33,134
‫من میرم بیمارستان عمومی
‫بوزمن رو پرس ‌و جو کنم.

264
00:19:33,234 --> 00:19:35,136
‫فکر میکنی جذابیت برانکسیت
‫باعث میشه مردم لب وا کنن؟

265
00:19:35,269 --> 00:19:36,938
‫کِیسی واقعاً میخواد کمک کنه.

266
00:19:37,038 --> 00:19:39,440
‫توی اون محدوده انفجار،
‫خیلی از ساکن های بروکن راک بودن.

267
00:19:39,507 --> 00:19:41,676
‫اونا... اونا باهاش حرف میزنن، باشه.

268
00:19:41,776 --> 00:19:43,177
‫بیاید برای شکار تبهکار بریم.
‫زود باشید.

269
00:19:46,413 --> 00:19:48,149
‫ممنونم.

270
00:19:49,651 --> 00:19:51,318
‫اوضاع اینجا چطور میگذره؟

271
00:19:51,418 --> 00:19:53,821
‫اهالی منطقه چون بهشون یه زمین
‫به اندازه رود آیلند دادی بهت اعتماد دارن؟

272
00:19:55,222 --> 00:19:57,324
‫زنم اهل بروکن راکه.

273
00:19:57,424 --> 00:19:59,326
‫یه مدت پسرمون رو اونجا بزرگ کردیم.

274
00:20:05,800 --> 00:20:10,004
‫خورشید به ندرت توی این منطقه میتابه...

275
00:20:10,137 --> 00:20:14,041
‫ولی این یکی از تاریک‌ ترین روزهامونه.

276
00:20:14,141 --> 00:20:16,711
‫- رین‌ واتر چطوره؟
‫- هنوز توی اتاق عمله.

277
00:20:17,945 --> 00:20:19,380
‫اون یه جنگجوئه.

278
00:20:22,950 --> 00:20:25,419
‫عجب روز گندی رو برای
‫ترک مزرعه انتخاب کردی.

279
00:20:26,988 --> 00:20:29,757
‫خشونت همیشه راهی برای
‫پیدا کردنِ داتون‌ ها پیدا میکنه.

280
00:20:35,630 --> 00:20:39,567
‫باروت انفجاری استفاده شده،
‫به اداره انرژی مونتانا ختم میشه.

281
00:20:39,667 --> 00:20:40,968
‫میتونی دقیقاً مشخص کنی از کجا اومده؟

282
00:20:41,035 --> 00:20:42,670
‫هر کدوم از صدها کارگاه مختلف.

283
00:20:42,770 --> 00:20:44,772
‫ولی تونستم شماره سریالِ...

284
00:20:44,872 --> 00:20:48,810
‫روی در زودپز رو تا یه ابزار فروشیِ باکنرز
‫ نزدیک بروکن راک ردگیری کنم.

285
00:20:48,910 --> 00:20:50,745
‫نزدیک بروکن راک؟

286
00:20:50,845 --> 00:20:52,680
‫بمب دست ‌ساز محلی یعنی
‫احتمالاً بمب ‌گذار هم محلیه.

287
00:20:52,780 --> 00:20:54,381
‫خریدار رو شناسایی کردی؟

288
00:20:54,515 --> 00:20:55,917
‫نقدی پرداخت کرده،
‫دوربین مداربسته‌ هم نبوده.

289
00:20:56,017 --> 00:20:58,886
‫خب، باید بگم که این یه میخه
‫روی تابوتِ منطقه‌ بومی ها.

290
00:20:58,986 --> 00:21:00,121
‫توی ابزار، انگیزه...

291
00:21:00,221 --> 00:21:01,756
‫- و فرصت رو داری.
‫- شاید بهتره مدرک رو...

292
00:21:01,856 --> 00:21:03,224
‫قبل از اینکه یه وونددنی
‫دیگه راه بندازی پیدا کنی.

293
00:21:03,324 --> 00:21:06,227
‫ببین مایلز، تحقیقات همون سمتی
‫میره که سرنخ‌ ها هدایتمون میکنن.

294
00:21:06,327 --> 00:21:08,029
‫این رو ببین.

295
00:21:09,396 --> 00:21:13,100
‫مردی که کلاه داره، با کوله ‌پشتی،
‫داره از بین جمعیت رد میشه.

296
00:21:13,200 --> 00:21:14,435
‫نزدیک منطقه‌ انفجار ناپدید میشه.

297
00:21:14,568 --> 00:21:15,937
‫ولی تصویری از لحظه‌
‫زمین گذاشتنِ کیف داری؟

298
00:21:16,738 --> 00:21:21,508
‫هنوز چیزی کنارِ راهبند دیده نمیشه،
‫و انفجار کمتر از یک دقیقه بعدشه.

299
00:21:21,575 --> 00:21:23,210
‫سیستم تشخیص چهره جواب داد؟

300
00:21:29,550 --> 00:21:32,186
‫اسمش جیم کِینه،
‫عضو بروکن راک.

301
00:21:32,253 --> 00:21:33,755
‫متأهله و یه دختر داره.

302
00:21:33,855 --> 00:21:35,356
‫روی یه دکل نفتی دولتی کار میکنه.

303
00:21:35,456 --> 00:21:37,591
‫این بهش اجازه دسترسی
‫به مواد منفجره رو میده.

304
00:21:39,426 --> 00:21:43,798
‫برادرش پارسال از سرطان مُرد که احتمالاً
‫به خاطر سموم توی منطقه بومی ها بوده.

305
00:21:43,931 --> 00:21:45,767
‫میتونه انگیزه‌ش همین باشه.

306
00:21:47,601 --> 00:21:49,971
‫جیم آدم سر‌ سختیه، ولی خانواده ‌دوسته.

307
00:21:50,071 --> 00:21:53,440
‫هر چی که هست، بمب خیلی زودتر از اونی که
‫اون بخواد عامل انفجار باشه منفجر شد.

308
00:21:53,540 --> 00:21:55,476
‫انفجار درست بعد از گذاشتنِ کیف بود.

309
00:21:56,610 --> 00:21:57,979
‫احتمالاً خودش هم توی انفجار آسیب دیده.

310
00:21:58,112 --> 00:21:59,814
‫هی.

311
00:21:59,947 --> 00:22:01,048
‫- ببخشید.
‫- بله؟

312
00:22:01,148 --> 00:22:02,383
‫این مرد رو دیدی؟

313
00:22:02,449 --> 00:22:05,286
‫اوم، به نظر میاد یکی
‫از ناشناس هایی باشه که تریاژ کردیم.

314
00:22:05,386 --> 00:22:07,021
‫توی بخش ریکاوریه.

315
00:22:07,121 --> 00:22:08,489
‫جیم کین؟

316
00:22:08,589 --> 00:22:10,257
‫معاون مارشال ایالات متحده، آندریا کروز.

317
00:22:10,357 --> 00:22:13,094
‫تو یکی از افراد مورد نظر
‫در ارتباط با بمب ‌گذاری امروزی.

318
00:22:13,928 --> 00:22:15,730
‫به کال خبر میدم که کین پیشمونه.

319
00:22:18,165 --> 00:22:20,702
‫اوه. ببخشید.
‫نمیدونستم کسی پیششه.

320
00:24:10,076 --> 00:24:11,344
‫جان دکر، ۴۰ ساله.

321
00:24:11,444 --> 00:24:15,081
‫سرباز قدیمی ارتش، لشکر دهم کوهستان،
‫در حال حاضر توی شمال اقامت داره...

322
00:24:15,215 --> 00:24:16,650
‫- توی کانراد.
‫- لشکر دهم قراره...

323
00:24:16,750 --> 00:24:18,518
‫بهش آموزش مواد منفجره بده.

324
00:24:18,619 --> 00:24:20,787
‫- چه ارتباطی با کین داره؟
‫- پارسال با هم کار میکردن،

325
00:24:20,921 --> 00:24:22,355
‫توی یه دکل نفتی.

326
00:24:22,422 --> 00:24:24,925
‫پس همکارهای قدیمی دور هم جمع شدن
‫تا منشی رو سر به نیست کنن؟

327
00:24:25,025 --> 00:24:29,129
‫آره، خب، کین به مواد منفجره دسترسی داشت،
‫دکر هم میدونست چجوری بمب بسازه، و...

328
00:24:29,262 --> 00:24:31,131
‫به نظر من که شبیه یه توطئه‌ست.

329
00:24:31,231 --> 00:24:33,967
‫فقط دو ثانیه ازت چشم برداشتم.

330
00:24:34,801 --> 00:24:36,536
‫دستت چطوره؟

331
00:24:36,637 --> 00:24:37,738
‫بدتر از اینا رو هم دیدم.

332
00:24:37,804 --> 00:24:40,006
‫خب، این مقتول کیه؟

333
00:24:40,106 --> 00:24:41,274
‫همکار سابق کین.

334
00:24:41,374 --> 00:24:42,508
‫به نظر میاد با هم همدست بودن.

335
00:24:42,609 --> 00:24:43,576
‫چیزی این رو ثابت میکنه؟

336
00:24:43,644 --> 00:24:45,145
‫من توی چشم‌ های کین نگاه کردم.

337
00:24:45,245 --> 00:24:47,247
‫اون... اون مرد قاتل نیست.

338
00:24:47,347 --> 00:24:48,448
‫توی گوشی مقتول چیزی نیست.

339
00:24:48,581 --> 00:24:50,083
‫- آدم منضبطی بود.
‫- ممنونم.

340
00:24:50,150 --> 00:24:51,852
‫به جز اون قسمتی که
‫سعی کرد تو رو بکشه.

341
00:24:51,952 --> 00:24:54,187
‫این اپلیکیشن بازی ویدیویی چیه؟

342
00:24:55,221 --> 00:24:56,657
‫راه بدید.

343
00:24:59,425 --> 00:25:01,094
‫یه لحظه وایسید، رفقا.

344
00:25:04,097 --> 00:25:07,367
‫توی جنگ با تروریسم، دشمن از چت ‌روم‌ های
‫بازی برای ارتباط استفاده میکرد.

345
00:25:10,937 --> 00:25:12,138
‫هی.

346
00:25:14,107 --> 00:25:15,341
‫میشناسیشون؟

347
00:25:16,943 --> 00:25:19,279
‫زن و دختر جیم کین.

348
00:25:19,379 --> 00:25:22,548
‫میخوای توضیح بدی چرا یه آدم مرده
‫زن و بچه‌ت رو توی گوشیش داره؟

349
00:25:23,916 --> 00:25:25,518
‫برای بمب ‌گذاری تحت فشارت گذاشتن؟

350
00:25:28,154 --> 00:25:30,156
‫خانواده‌ت توی خطرن؟

351
00:25:33,326 --> 00:25:37,130
‫هیچ دردی بدتر از این نیست که
‫بچه‌ت رو ازت بگیرن.

352
00:25:37,964 --> 00:25:39,899
‫من اون وحشت رو با تمام وجود حس کردم...

353
00:25:39,966 --> 00:25:44,804
‫برای همین میدونم گاهی آدم‌ های خوب
‫مجبورن کارهای بدی بکنن.

354
00:25:46,839 --> 00:25:49,642
‫تا ته جهنم هم سینه خیز میرم تا خانواده‌ت رو
‫پیدا کنم ولی به کمکت احتیاج دارم.

355
00:25:49,742 --> 00:25:54,114
‫جیم، من برای جونِ کسایی که
‫دوست دارم به کیسی اعتماد دارم.

356
00:25:54,214 --> 00:25:55,982
‫تو هم باید همین کار رو بکنی.

357
00:26:03,023 --> 00:26:05,125
‫میخواستن خانواده‌م رو بکشن.

358
00:26:06,292 --> 00:26:08,594
‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم.

359
00:26:10,163 --> 00:26:11,664
‫- من...
‫- زن و...

360
00:26:11,764 --> 00:26:13,433
‫دخترت کجا زندانی ان؟

361
00:26:15,301 --> 00:26:16,302
‫نمیدونم.

362
00:26:16,402 --> 00:26:18,171
‫ما از هم جدا بودیم.

363
00:26:18,271 --> 00:26:20,540
‫باید تیوا و لوسی رو برگردونید.

364
00:26:20,640 --> 00:26:22,175
‫بدون اونا نمیتونم
‫با این دنیا روبرو بشم.

365
00:26:22,308 --> 00:26:24,544
‫دِکِر دیگه با کی همکاری میکرد؟

366
00:26:24,644 --> 00:26:26,179
‫من فقط با اون بودم.

367
00:26:26,312 --> 00:26:28,081
‫از اون ویدیوها استفاده کردن
‫تا من رو مطیع نگه دارن.

368
00:26:28,181 --> 00:26:30,350
‫گفت چرا وزیر رو هدف قرار داده؟

369
00:26:30,483 --> 00:26:31,551
‫وزیر؟

370
00:26:31,651 --> 00:26:33,853
‫دکر میخواست رین ‌واتر بمیره.

371
00:26:38,291 --> 00:26:41,861
‫پس هدف وزیر نبود
‫رئیس بروکن راک بود؟

372
00:26:42,695 --> 00:26:44,097
‫رئیس هیئت ‌مدیره بروکن راک.

373
00:26:44,197 --> 00:26:45,398
‫موقعیت سختی برای کین بود.

374
00:26:45,498 --> 00:26:47,467
‫یا رین‌ واتر رو بکش یا خانواده‌ت می‌میرن.

375
00:26:47,533 --> 00:26:50,603
‫لینک‌ های شبکه‌ های اجتماعی
‫دکر به یه گروه بقا گرا وصله...

376
00:26:50,703 --> 00:26:51,737
‫یعنی تریل کیپرز.

377
00:26:51,871 --> 00:26:54,207
‫ضد دولت، ضد جهانی‌ سازی...

378
00:26:54,307 --> 00:26:55,908
‫- و ضد جنبش پس گرفتن زمین.
‫- کمپین رینواتر...

379
00:26:56,042 --> 00:26:58,311
‫برای پس گرفتن زمین ‌هامون
‫اون رو توی تیررس قرار داد.

380
00:26:58,411 --> 00:27:00,780
‫ولی چرا این ‌همه دردسر بکشن
‫تا کِین رو یه سپر بلا کنن

381
00:27:00,880 --> 00:27:03,015
‫و رئیس رو مثل یه خسارت جانبی نشون بدن؟

382
00:27:03,116 --> 00:27:06,586
‫چون یه قاتل بومیِ عصبانی
‫انقدر سوال درست نمیکرد...

383
00:27:06,719 --> 00:27:08,554
‫مخصوصاً برای نیروهای قانون.

384
00:27:08,654 --> 00:27:10,290
‫اتهام رو قبول میکنم، معاون مارشال.

385
00:27:10,390 --> 00:27:12,525
‫خب، پس محافظ های مسیر
‫قراره بهترین سرنخ ما باشن.

386
00:27:12,592 --> 00:27:13,993
‫- کجا اردو میزنن؟
‫- دارم روش کار میکنم.

387
00:27:14,060 --> 00:27:15,428
‫- باشه، ممنون.
‫- به جای ردیابیِ...

388
00:27:15,528 --> 00:27:16,829
‫شبه‌ نظامی ‌ها، شاید بتونم تیوا رو ردیابی کنم.

389
00:27:16,896 --> 00:27:19,432
‫خیلی از والدین شروع کردن به گذاشتن ردیاب
‫روی بچه‌ هاشون چون خیلی از اونا گم میشن.

390
00:27:19,565 --> 00:27:22,135
‫کین هیچ‌ وقت چیزی در مورد ردیاب
‫به آندریا یا کیسی نگفت.

391
00:27:22,235 --> 00:27:24,837
‫بیخیال، زنت تمام راه ‌هایی که سعی کرد
‫باهاشون دخترت رو در امان نگه داره رو بهت گفت؟

392
00:27:24,904 --> 00:27:27,107
‫فقط وقتی که برای همیشه باهاش رفت.

393
00:27:27,240 --> 00:27:30,210
‫ببین داست کلاد، سراغ ردیاب ‌ها برو،
‫خب؟ چون بالاخره یه جایی...

394
00:27:30,276 --> 00:27:33,646
‫این تریل‌ کیپرها متوجه میشن که
‫دکر برنمیگرده و ما توی بازی اوناییم.

395
00:27:34,547 --> 00:27:36,482
‫معاون مارشال کالوین،
‫چند لحظه وقت داری؟

396
00:27:46,292 --> 00:27:49,762
‫میخوای بهم بگی چرا یه داتون
‫داره برای این واحد آدم میکشه؟

397
00:27:49,862 --> 00:27:51,997
‫کیسی هم‌ تیمی سابق منه،
‫یه تنه به اندازه یه گردان ارزش داره.

398
00:27:52,098 --> 00:27:55,868
‫نمینونستی یکی از اون برادرهای مَنِندِز رو یا به جاش
‫ یکی از قوم‌ و خویش ‌های اِل ‌چاپو رو پیدا کنی؟

399
00:27:55,968 --> 00:27:58,104
‫اون یه قهرمان جنگه.
‫مشکل چیه؟

400
00:27:58,204 --> 00:28:01,274
‫مشکل اینجاست که ما مارشال ‌ها حامی قانونیم،
‫ولی داتون‌ ها قانون رو دور میزنن.

401
00:28:03,876 --> 00:28:07,113
‫چیزی بین تو و خانواده کیسیه
‫که من باید ازش خبر داشته باشم؟

402
00:28:07,247 --> 00:28:08,748
‫فقط ۴۰ سال سابقه و پیشینه شخصی.

403
00:28:08,848 --> 00:28:11,684
‫داتون ‌ها با ناهنجاری توی
‫وجودشون به دنیا میان.

404
00:28:14,019 --> 00:28:16,989
‫کیسی برادر منه، پس...

405
00:28:17,089 --> 00:28:19,792
‫اگه میخوای از اینجا بره،
‫خودت بیرونش کن.

406
00:28:25,165 --> 00:28:28,934
‫در مورد تمام زندگیت شوخی نمیکردی
‫یا باید میکشتی یا کشته میشدی.

407
00:28:29,001 --> 00:28:32,672
‫ببین، امروز بدجوری وسطِ معرکه فرستادیمت،
‫پس اگه لازم بود کنار بکشی، هیچ ایرادی نداره.

408
00:28:32,805 --> 00:28:34,774
‫به کِین گفتم که تا تهش هستم.

409
00:28:34,874 --> 00:28:35,841
‫فهمیدم.

410
00:28:35,975 --> 00:28:36,976
‫تیوا ردیاب داره.

411
00:28:37,076 --> 00:28:38,444
‫سیگنالش از پارک گلیشر میاد.

412
00:28:38,544 --> 00:28:39,912
‫خیلی خب، آندریا،
‫تو از همینجا عملیات رو هدایت کن...

413
00:28:40,012 --> 00:28:41,414
‫که اگه اتفاقی همین اطراف افتاد،
‫حواست باشه.

414
00:28:41,481 --> 00:28:42,948
‫بقیه شما هم، دنبال من بیاید.

415
00:28:43,015 --> 00:28:44,550
‫هدف کم کم چند صد مایل دورتره.

416
00:28:44,650 --> 00:28:45,818
‫چجوری قراره این فاصله رو کم کنیم؟

417
00:28:45,918 --> 00:28:47,553
‫نه با اسب.

418
00:28:52,825 --> 00:28:56,529
‫شاید بهتر باشه وقتی پره‌ های بالگرد
‫بالای سرمونه اون تفنگ رو زیاد بالا نگیری.

419
00:28:59,699 --> 00:29:00,966
‫باشه.

420
00:29:01,066 --> 00:29:03,603
‫دوباره به همون روالِ دیوونه کننده برگشتیم.

421
00:29:06,972 --> 00:29:10,543
‫تنها مأمورهای قانونی که نزدیک تریل کیپرزن
‫یکی از محیط بان‌ های کیل‌ بورنه...

422
00:29:10,676 --> 00:29:12,178
‫توی ۳۰ مایلیِ اینجا.

423
00:29:12,312 --> 00:29:17,149
‫دکر از کجا میدونست باید خانواده کین رو
‫سه روز قبل از علنی شدن سفر وزیر بدزده؟

424
00:29:17,950 --> 00:29:21,020
‫گروه تریل کیپرز اطلاعات درونی رو
‫از یه نفر گرفته بودن، نکته خوبی بود.

425
00:29:21,120 --> 00:29:23,656
‫خیلی خب، تحقیق کن ببین کی
‫از قبل از سفر وزیر خبر داشته.

426
00:29:23,756 --> 00:29:26,359
‫اطلاعات همه رو با دکر
‫و گروه تریل کیپرز مطابقت بده.

427
00:29:28,228 --> 00:29:29,128
‫خیلی ساکته.

428
00:29:29,195 --> 00:29:30,463
‫شاید جیم زدن.

429
00:29:30,563 --> 00:29:32,832
‫ردیاب هنوز از داخل سیگنال میده.

430
00:29:32,898 --> 00:29:34,367
‫اعلام حضور کنیم؟

431
00:29:35,368 --> 00:29:37,703
‫نه، غافلگیری با خودمونه.

432
00:29:37,803 --> 00:29:40,573
‫آروم یعنی روان، و روان یعنی سریع.
‫بزن بریم.

433
00:29:43,243 --> 00:29:44,444
‫یه رابطه‌ با دکر پیدا کردم.

434
00:29:44,544 --> 00:29:49,915
‫فرمانده‌ش توی ارتش، مدیر سازمان شیلات،
‫ حیات ‌وحش و پارک‌ ها، اوون کیل ‌بورنه.

435
00:29:50,750 --> 00:29:52,252
‫تازه بهش گفتم قراره به کدوم هدف بزنیم.

436
00:29:52,352 --> 00:29:54,053
‫- یک، اینجا نایفه.
‫- سنگر بگیرید!

437
00:29:54,153 --> 00:29:56,055
‫عملیات لغو.
‫تکرار میکنم، لغو.

438
00:30:00,025 --> 00:30:01,827
‫لوسی و تیوا وقتی برای این کار ندارن.

439
00:30:03,927 --> 00:30:05,263
‫اینجا داریم به رگبار بسته میشیم.

440
00:30:05,363 --> 00:30:06,730
‫میرم سمت راست، بیرون میکشمشون.

441
00:30:06,830 --> 00:30:08,131
‫خیلی خب، حرکت، حرکت!

442
00:30:21,779 --> 00:30:23,714
‫دارم به سمت هدف میرم.

443
00:30:28,386 --> 00:30:31,789
‫کیسی، تا سه ثانیه دیگه داخل میایم.

444
00:30:52,976 --> 00:30:54,111
‫آه!

445
00:31:04,988 --> 00:31:06,590
‫پاکه.

446
00:31:23,774 --> 00:31:26,076
‫به جلیقه‌ت خورد.
‫خوبی، خوبی.

447
00:31:32,916 --> 00:31:34,652
‫اثری از دختره نیست.

448
00:31:34,785 --> 00:31:36,754
‫احتمالاً دارن از اون دختر
‫به عنوان سپر استفاده میکنن.

449
00:31:36,820 --> 00:31:38,856
‫هی، هی، گوش کن.
‫ما مارشال‌ های آمریکاییم، خب؟

450
00:31:38,989 --> 00:31:40,791
‫ما اینجاییم تا بهت کمک کنیم.

451
00:31:42,593 --> 00:31:44,928
‫ردیاب اینجاست.

452
00:31:44,995 --> 00:31:46,163
‫اونا ما رو به اینجا کشوندن.

453
00:31:46,263 --> 00:31:48,332
‫بچه‌... بچه‌م، اونا بردنش.

454
00:31:49,132 --> 00:31:50,167
‫میدونی به کدوم سمت رفتن؟

455
00:31:50,300 --> 00:31:51,402
‫نه.

456
00:31:52,169 --> 00:31:54,204
‫اونا نمینونن زیاد دور شده باشن.

457
00:31:54,304 --> 00:31:55,473
‫خواهش میکنم.

458
00:31:58,041 --> 00:31:59,743
‫دارن دختره رو کجا می‌برن؟

459
00:32:03,046 --> 00:32:04,748
‫عملیات مفصلی مثل این نقشه خروج داره.

460
00:32:04,848 --> 00:32:07,317
‫- اون چیه؟
‫- نمیدونم.

461
00:32:10,153 --> 00:32:13,524
‫من راه ‌های خیلی بیشتری برای زجر دادن تو دارم
‫تا تو برای مقاومت کردن مقابل من.

462
00:32:16,326 --> 00:32:17,728
‫دریاچه کِرَکِر.

463
00:32:17,861 --> 00:32:19,663
‫کیل ‌بورن و اون یکی دارن اونجا می‌برنش.

464
00:32:19,763 --> 00:32:22,666
‫هی، نشان مارشال یعنی باید منصفانه بجنگیم.

465
00:32:22,766 --> 00:32:24,368
‫تو میتونی منصفانه بجنگی.

466
00:32:24,468 --> 00:32:25,936
‫من برای برنده شدن میجنگم.

467
00:32:57,334 --> 00:32:59,903
‫- یالا بچه!
‫- دست از سرم بردار.

468
00:33:00,003 --> 00:33:01,905
‫نه، نه!

469
00:33:02,005 --> 00:33:03,407
‫هی!

470
00:33:05,275 --> 00:33:06,410
‫خیلی خب، ولش کن کیل ‌بورن.

471
00:33:06,510 --> 00:33:08,446
‫بندازش زمین!
‫وگرنه میکشمش.

472
00:33:11,582 --> 00:33:13,884
‫- فقط آروم باش.
‫- بندازش زمین!

473
00:33:15,453 --> 00:33:17,254
‫هی، بیا در موردش حرف بزنیم.

474
00:33:28,766 --> 00:33:32,670
‫تو... جلوی... هیچی رو نگرفتی.

475
00:33:41,779 --> 00:33:43,947
‫چیزی نیست، باشه؟
‫الان دیگه حالت خوبه.

476
00:33:44,047 --> 00:33:45,549
‫حالت خوبه.

477
00:33:45,616 --> 00:33:47,317
‫بیا، حالت خوبه، بیا.

478
00:33:51,054 --> 00:33:53,591
‫اوه، این یه نوع مَرهَم شفا بخش سنتیه؟

479
00:33:53,657 --> 00:33:55,959
‫من روی چیزی که به بدنم میزنم
‫خیلی وسواس دارم.

480
00:33:56,059 --> 00:33:57,394
‫از بزرگ ‌ترها نسل‌ به ‌نسل رسیده.

481
00:33:57,461 --> 00:34:00,564
‫مادربزرگم برای من استفاده میکرد،
‫مادربزرگِ اون هم برای اون.

482
00:34:00,631 --> 00:34:03,266
‫وازلین.

483
00:34:03,366 --> 00:34:07,237
‫هی، خوشحالم که امروز
‫با آمارِ کامل به خونه برگشتی.

484
00:34:09,540 --> 00:34:11,542
‫سرِ قولی که به کِین دادی موندی.

485
00:34:11,642 --> 00:34:13,477
‫حرفم تنها چیزیه که برام باقی مونده.

486
00:34:13,577 --> 00:34:14,745
‫خیلی بیشتر از اونی که
‫کیل ‌بورن بتونه بگه.

487
00:34:14,845 --> 00:34:16,146
‫خائنِ از نظر اخلاقی فاسد.

488
00:34:16,279 --> 00:34:18,048
‫هر چند نه از لحاظ مالی.

489
00:34:18,148 --> 00:34:22,885
‫فهمیدم که ۲۵۰ هزار دلار از یه حساب
‫خارج از کشور به حسابش واریز شده بود.

490
00:34:22,985 --> 00:34:24,855
‫بمب‌ گذاری کار یه مزدور بود.

491
00:34:24,954 --> 00:34:27,925
‫اگه کین توی اون انفجار کشته میشد.
‫پولِ نقدِ بی‌ دردسر و خوبی میشد،

492
00:34:29,126 --> 00:34:30,360
‫بیاید فعلاً همین پیروزی رو بچسبیم.

493
00:34:30,494 --> 00:34:33,631
‫تیمِ امروزیِ من امروز سنگ ‌تموم گذاشتن.

494
00:34:52,983 --> 00:34:54,284
‫اوضاع راحت ‌تر میشه؟

495
00:34:54,384 --> 00:34:56,153
‫موضوع چیه؟

496
00:34:56,253 --> 00:34:57,688
‫آدمکشی.

497
00:34:57,788 --> 00:35:00,289
‫قبل از اینکه اعزام بشم
‫از نظام اخراج شدم.

498
00:35:01,191 --> 00:35:03,026
‫♪ که از وقتی داشتمش ♪

499
00:35:03,160 --> 00:35:04,293
‫هوم.

500
00:35:05,729 --> 00:35:07,197
‫نه.

501
00:35:08,465 --> 00:35:10,668
‫چون این تنها چیزیه که توی زندگی
‫ نمیتونی به عقب برگردونیش.

502
00:35:10,768 --> 00:35:14,304
‫♪ تمام شب‌ های هر هفته ♪

503
00:35:14,404 --> 00:35:18,141
‫♪ اون گفت پسر، اگه میخوای کسی بشی ♪

504
00:35:18,208 --> 00:35:20,944
‫♪ بدون من نمیتونی ♪

505
00:35:23,246 --> 00:35:25,482
‫♪ اجازه نمیدم هیچ اهریمنی ♪

506
00:35:25,549 --> 00:35:29,987
‫♪ به من تسلط پیدا کنه ♪

507
00:35:30,053 --> 00:35:31,589
‫♪ مثل یه گاو نره ♪

508
00:35:31,722 --> 00:35:33,390
‫اوه!

509
00:35:33,490 --> 00:35:35,225
‫نوشیدنی میخوای؟

510
00:35:35,358 --> 00:35:36,727
‫بیا، بخور.

511
00:35:40,430 --> 00:35:42,633
‫- ببینیم چیکار میکنی.
‫- اوم، ایزابل تورک..

512
00:35:42,733 --> 00:35:44,902
‫درسته؟ خانواده‌ت اسب ‌های
‫مخصوص گله پرورش میدادن.

513
00:35:45,002 --> 00:35:48,505
‫آه، ممنونم که اونا رو
‫با این موضوع توی ذهنت داری.

514
00:35:51,108 --> 00:35:53,711
‫ببین، تیم من رو به اسم اسکینر میشناسه.

515
00:35:54,511 --> 00:35:56,079
‫دوست دارم همینجوری بمونه.

516
00:35:56,213 --> 00:35:57,715
‫حتماً.

517
00:35:57,815 --> 00:36:00,383
‫آره، رازهای خانوادگی یه سرگرمیِ قدیمیه.

518
00:36:03,754 --> 00:36:05,889
‫- این مسئولیتش با خودته.
‫- ببخشید...

519
00:36:05,989 --> 00:36:09,492
‫باید برم دهنِ این دو تا رو سرویس کنم.

520
00:36:19,737 --> 00:36:21,605
‫میدونی که این همون پادزهره.

521
00:36:21,739 --> 00:36:24,975
‫- برای چی؟
‫- برای تمام خشونت‌ هایی که تحمل کردیم...

522
00:36:25,108 --> 00:36:27,210
‫و مرتکب شدیم.

523
00:36:27,310 --> 00:36:30,247
‫ولی کمک به بقیه،
‫پیدا کردن یه هدف تازه...

524
00:36:30,313 --> 00:36:35,452
‫دوباره عضوی از گروه بودن، این...
‫اینجوری لکه‌ های جنگ رو پاک میکنی.

525
00:36:35,552 --> 00:36:37,888
‫بعضی لکه ‌ها پاک نمیشن.

526
00:36:40,758 --> 00:36:42,626
‫هوم.

527
00:36:42,726 --> 00:36:47,364
‫ما به آدم‌ هایی که از دست دادیم مدیونیم
‫که به زندگیمون معنا بدیم، پس...

528
00:36:48,365 --> 00:36:51,301
‫ولی کاری که امروز کردیم مهم بود.

529
00:36:54,571 --> 00:36:56,306
‫خیلی خب، بریم.

530
00:36:57,507 --> 00:36:58,976
‫هی. هی، هی، هی.

531
00:37:07,885 --> 00:37:12,189
‫من رو بگو که فکر میکردم مشکلاتم
‫با مزرعه داتون تموم شدن.

532
00:37:12,289 --> 00:37:15,926
‫حس میکنم این موضوع
‫به ایست ‌کمپ هم کشیده شده.

533
00:37:16,694 --> 00:37:19,562
‫میدونی، داشتم بهترین مسیر رو
‫برای خانواده‌م انتخاب میکردم.

534
00:37:21,031 --> 00:37:24,334
‫هر جا که میرم، آخرش سر از اون
‫طرفِ اشتباهِ حصار در میارم.

535
00:37:25,703 --> 00:37:29,840
‫خب، اگه از مسیری که میری خوشت نمیاد،
‫این قدرت رو داری که مسیرت رو عوض کنی.

536
00:37:31,241 --> 00:37:33,410
‫کارهای خوب زیادی کنار مارشال ‌ها کرد.

537
00:37:33,510 --> 00:37:35,846
‫و به خانواده کین پیا ویکونی بخشید.

538
00:37:35,979 --> 00:37:37,981
‫پیا ویکونی؟

539
00:37:38,048 --> 00:37:39,850
‫شروعی تازه.

540
00:37:39,950 --> 00:37:41,952
‫امکان پذیرن.

541
00:37:44,021 --> 00:37:49,559
‫خوبه که به ‌خاطر کسی آدم کشت،
‫به جای اینکه به‌ خاطر چیزی این کار رو میکرد.

542
00:37:50,493 --> 00:37:53,530
‫داتون ‌ها همشون با غریزه
‫آدمکشی به دنیا میان.

543
00:37:54,932 --> 00:37:56,800
‫ولی تو آدمکش نیستی، کیسی.

544
00:37:56,867 --> 00:37:58,836
‫تو یه محافظی.

545
00:38:00,437 --> 00:38:05,375
‫با وجود این ‌همه گرگ اون بیرون،
‫بیشتر از همیشه به سگ ‌های گله احتیاج داریم، کیسی.

546
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
‫کجا داری میری؟

547
00:38:29,399 --> 00:38:30,700
‫باید گله رو بیرون ببرم.

548
00:38:30,801 --> 00:38:32,535
‫گله میتونه منتظر بمونه.

549
00:38:34,071 --> 00:38:35,572
‫بیا بشین.

550
00:38:45,415 --> 00:38:47,684
‫ببخشید که توی اون تجمع
‫ازت سرپیچی کردم.

551
00:38:47,751 --> 00:38:50,653
‫هیچ‌ وقت بابت دفاع کردن
‫از مادرت عذرخواهی نکن.

552
00:38:52,722 --> 00:38:55,158
‫اونی که باید عذرخواهی کنه منم.

553
00:38:57,427 --> 00:39:00,130
‫خیلی تلاش کردم تا خودم رو
‫از زیر بار سنگینِ یلو استون بیرون بکشم...

554
00:39:00,230 --> 00:39:03,366
‫و حالا اینجام و دارم مجبورت میکنم
‫مثل خانواده‌م توی این صد سال زندگی کنی.

555
00:39:06,937 --> 00:39:09,539
‫ولی وقتی مامان مُرد،
‫همه چی عوض شد.

556
00:39:10,974 --> 00:39:12,509
‫آره.

557
00:39:15,745 --> 00:39:17,747
‫تنها چیزی که بی ‌رحمانه ‌تر از
‫از دست دادنِ یکی از والدینه...

558
00:39:17,848 --> 00:39:19,749
‫اینه که اون والدِ اشتباهی رو از دست بدی.

559
00:39:22,986 --> 00:39:28,325
‫تنها دلیلی که انقدر سفت به اینجا چسبیدم،
‫اینه که این تنها چیزیه که میتونم بهت بدم، پسرم.

560
00:39:29,126 --> 00:39:31,161
‫ولی اگه مطمئن نباشم که میخوامش چی؟

561
00:39:33,163 --> 00:39:34,497
‫چی انقدر خنده‌ داره؟

562
00:39:35,465 --> 00:39:38,168
‫پدر‌بزرگت، اون بهم
‫در مورد این هشدار داده بود.

563
00:39:38,268 --> 00:39:41,004
‫میگفت یه روزی من رو امتحان میکنی.

564
00:39:42,505 --> 00:39:46,910
‫مجبورم میکنی تصمیمی بگیرم که نه فقط روی آینده
‫ خودت بلکه روی جایگاه من توی اون هم اثر میذاره.

565
00:39:47,644 --> 00:39:50,848
‫میخوام که مسیر خودت رو بسازی.

566
00:39:52,816 --> 00:39:55,919
‫کمپِ شرقی خونه‌ توئه، نه سرنوشتت.

567
00:40:00,490 --> 00:40:02,725
‫به خاطر این ازم متنفر نمیشی؟

568
00:40:05,095 --> 00:40:09,833
‫من هم ‌تیمی‌ هام رو از دست دادم،
‫پدر و مادرم...

569
00:40:09,933 --> 00:40:14,838
‫برادرهام و حتی همسرم رو،
‫و هنوز سرِ پام.

570
00:40:18,208 --> 00:40:20,743
‫ولی مقابلِ تو قرار گرفتن؟

571
00:40:23,246 --> 00:40:24,647
‫اون دیگه برام آخرِ خطه، پسرم.

572
00:40:24,747 --> 00:40:27,851
‫♪ هر بار که یه سایه‌‌ست ♪

573
00:40:27,951 --> 00:40:30,954
‫♪ از گوشه‌ چشمم ♪

574
00:40:32,489 --> 00:40:34,691
‫♪ هر بار که یه زمزمه‌ست ♪

575
00:40:34,791 --> 00:40:38,428
‫♪ توی دلِ شب ♪

576
00:40:39,496 --> 00:40:42,399
‫♪ از تاریکی نمیترسم ♪

577
00:40:43,200 --> 00:40:45,468
‫♪ مثلِ گذشته ♪

578
00:40:46,203 --> 00:40:50,440
‫♪ چون دیگه از ارواح نمیترسم... ♪

579
00:40:50,540 --> 00:40:52,943
‫دلم برات تنگ شده، عزیزم.

580
00:40:54,544 --> 00:40:57,380
‫دلم برای همسرم تنگ شده...

581
00:40:57,514 --> 00:40:59,449
‫بهترین دوستم.

582
00:41:00,383 --> 00:41:02,552
‫تنها دوستم.

583
00:41:06,089 --> 00:41:08,125
‫خیلی سردرگم بودم.

584
00:41:10,027 --> 00:41:12,062
‫بهترین بخش وجودم با تو مُرد.

585
00:41:22,472 --> 00:41:25,075
‫همیشه بهم میگفتی برای
‫اون زندگی ای‌‌ که میخوام بجنگم.

586
00:41:25,842 --> 00:41:28,545
‫ولی من زندگی ‌ای‌ رو که میخواستم داشتم.
‫اون زندگی کنار تو بود.

587
00:41:28,645 --> 00:41:30,713
‫دارم مسیرم رو عوض میکنم.

588
00:41:34,017 --> 00:41:36,400
‫میخوام سعی کنم یه شروع تازه
‫برای خودم و تیت پیدا کنم.

589
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
‫دوستت دارم، عزیزم.

590
00:41:46,000 --> 00:41:55,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

591
00:41:55,838 --> 00:41:58,808
‫♪ میگن که زمان زخم ‌ها رو خوب میکنه ♪

592
00:41:59,576 --> 00:42:03,113
‫♪ ولی اون ساعت فقط میچرخه و میچرخه ♪

593
00:42:03,846 --> 00:42:06,883
‫♪ نمیخوام منتظرت بمونم ♪

594
00:42:06,984 --> 00:42:11,088
‫♪ تا وقتی که به اون دنیا برم ♪

595
00:42:11,154 --> 00:42:15,400
‫♪ دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪

596
00:42:17,400 --> 00:42:22,400
‫♪ نه، دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪

