﻿1
00:00:06,750 --> 00:00:07,912
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:07,938 --> 00:00:09,632
،این نشون‌های روی سینه‌مون

3
00:00:09,656 --> 00:00:11,109
از ماده‌های مختلفی درست شدن

4
00:00:11,134 --> 00:00:14,154
نشون منم از سکه ۵ پزو فیلیپینی ساخته شده

5
00:00:14,179 --> 00:00:15,845
زندانی من آدم خوبیـه

6
00:00:15,870 --> 00:00:18,031
مطمئن میشی که محاکمۀ منصفانه‌ای نصیبش بشه؟

7
00:00:18,056 --> 00:00:19,828
زندانی‌های من همیشه
چیزی که لایقش هستن نصیب‌شون میشه

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,370
می‌بینم تو دردسر افتادی

9
00:00:22,570 --> 00:00:23,782
شغلمـه دیگه

10
00:00:24,901 --> 00:00:26,351
باهام ازدواج کن، کالیستا

11
00:00:26,403 --> 00:00:28,983
پول خرید حلقه‌ای که باهاش بتونی
با من وصلت کنی رو نداری

12
00:00:29,471 --> 00:00:32,311
این همونیـه که وب رو کُشت

13
00:00:35,049 --> 00:00:37,059
‫کارت خوب بود، بیلی کرو

14
00:00:37,591 --> 00:00:40,433
.من دارم میرم. نمی‌تونم اینجا بمونم
.منو می‌کُشن

15
00:00:40,458 --> 00:00:41,778
لازم نیست نگران چیزی باشی

16
00:00:41,803 --> 00:00:44,790
شاید تو نگران نباشی ولی
فامیلیِ من ریوز نیست

17
00:00:44,815 --> 00:00:46,395
‫پس، حتماً داستان ناپدید شدنِ

18
00:00:46,420 --> 00:00:47,885
‫سیاه‌پوست‌ها رو شنیدی

19
00:00:47,910 --> 00:00:49,633
‫از لحاظ قانونی برده‌داری
باید از بین رفته باشه ولی

20
00:00:49,658 --> 00:00:51,140
‫عملاً فقط یه مدت کوتاهی متوقف شده

21
00:00:51,165 --> 00:00:53,484
رینجرهای تگزاس چکمه‌هایِ

22
00:00:53,509 --> 00:00:55,345
زندانی جکسون کول رو دریافت کردند

23
00:00:55,370 --> 00:00:57,577
‫کی مسبب غیب شدن سیاه‌پوست‌هاست؟

24
00:00:57,993 --> 00:01:00,991
...‫بس ریوز! آقای ساندون

25
00:01:01,016 --> 00:01:02,389
یه سکه ۵ پزو فیلیپینیـه

26
00:01:02,506 --> 00:01:06,280
متوجه نیستی؟ ‫بهشت پر از قاتلـه، بس ریوز

27
00:01:40,346 --> 00:01:42,526
برای من خوب بودی

28
00:01:43,417 --> 00:01:45,467
برای اونا هم خوب باش

29
00:01:49,196 --> 00:01:59,196
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

30
00:02:03,244 --> 00:02:05,384
می‌دونی چرا اینجام؟

31
00:02:12,300 --> 00:02:14,260
‫می‌خوای خداحافظی‌هات رو بکنی؟

32
00:02:19,103 --> 00:02:27,103
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

33
00:03:10,100 --> 00:03:12,150
،وقتی که به اندازۀ من

34
00:03:12,236 --> 00:03:14,646
روی این کُرسی بشینید

35
00:03:14,671 --> 00:03:17,347
یاد می‌گیرید نسبت به مصیبت‌ها و بداقبالی‌ها

36
00:03:17,515 --> 00:03:20,315
نگاهی بی‌طرفانه داشته باشید

37
00:03:21,057 --> 00:03:22,627
این‌بار هم فرقی نداره

38
00:03:23,746 --> 00:03:26,016
،در پروندۀ جناب بس ریوز

39
00:03:26,450 --> 00:03:29,300
،یک معاون مارشال در خدمتِ این دادگاه

40
00:03:29,500 --> 00:03:31,820
‫که به جرم قتل ‫محاکمه گردیده...

41
00:03:39,300 --> 00:03:42,270
،امروز

42
00:03:42,470 --> 00:03:45,220
...هیئت منصفه تصمیم گرفته که

43
00:04:55,420 --> 00:04:59,480
جنی، تو توی کاری که من
تو ۴۶ سال زندگی زناشویی
(شش هفته قبل)

44
00:04:59,505 --> 00:05:02,265
سعی داشتم انجامش بدم استاد شدی

45
00:05:02,335 --> 00:05:03,899
چطور مگه؟

46
00:05:03,924 --> 00:05:06,888
شوهرم یه جا آروم سر جاش نشستـه

47
00:05:07,510 --> 00:05:10,840
،تمام روز روی اون کُرسی نشستن
...اونم برای یه مدت خیلی طولانی

48
00:05:12,205 --> 00:05:15,252
‫من همیشه می‌گفتم ما خیلی باهم فرقی نداریم

49
00:05:15,301 --> 00:05:17,661
‫به‌غیر از همون یه مورد

50
00:05:30,580 --> 00:05:33,680
‫بهشت پر از قاتلـه، بس ریوز

51
00:05:33,848 --> 00:05:36,568
‫با رحمت الهی به من و

52
00:05:36,593 --> 00:05:38,743
تو خوش‌آمد میگن

53
00:05:46,352 --> 00:05:49,442
‫ولی با این همه خونی که
‫دست تو بهش آلوده‌ست...

54
00:05:50,517 --> 00:05:54,137
داشتم فکر می‌کردم بهتره
بس یکم خونه بمونـه

55
00:05:54,794 --> 00:05:57,042
گل گفتی

56
00:05:57,067 --> 00:05:59,087
به‌نظر من که لازم نیست

57
00:05:59,621 --> 00:06:01,861
چه عجب حواست جمع شد

58
00:06:27,001 --> 00:06:31,001
قاضی پارکر گفت یه کار سبک‌تر و
کم‌خطرتر بهت بدم

59
00:06:36,983 --> 00:06:39,185
بیا ببین چه سرآشپزی پیدا کردم، بس

60
00:06:39,210 --> 00:06:41,060
هک توماس پیشنهادش کرده

61
00:06:41,298 --> 00:06:44,488
میگن که لوبیاهاش حتی
از بیسکوئیت‌هاشم خوش‌مزه‌تره

62
00:06:44,650 --> 00:06:46,257
هوم

63
00:06:49,750 --> 00:06:51,230
یالا

64
00:07:05,290 --> 00:07:07,820
‫ما امثال خودمون رو خوب می‌شناسیم

65
00:07:07,845 --> 00:07:09,075
تو رو دیدمت

66
00:07:10,770 --> 00:07:12,560
تو یه‌پا گرگی، بَس

67
00:07:13,093 --> 00:07:14,973
‫ما امثال خودمون رو خوب می‌شناسیم

68
00:07:16,040 --> 00:07:19,090
نه، تو یه هیولایی

69
00:07:24,740 --> 00:07:26,700
چه زری زدی؟

70
00:07:28,790 --> 00:07:30,050
هیچی

71
00:08:22,760 --> 00:08:24,760
ولش کردی؟

72
00:08:25,948 --> 00:08:29,515
دیدارمون با تو و بس
روی جفت‌مون تأثیر گذاشت

73
00:08:31,160 --> 00:08:34,740
ازش پرسیدم چطور می‌خوای
یه دنیای تازه بسازی اونم وقتی که

74
00:08:34,815 --> 00:08:37,125
خونۀ خودت وضعیت مناسبی نداره؟

75
00:08:38,082 --> 00:08:40,302
‫اونم گفت: «مگه مهمـه؟»

76
00:08:41,860 --> 00:08:43,520
ازمه، عزیزم

77
00:08:46,610 --> 00:08:48,750
...حقیقت اینه که

78
00:08:48,775 --> 00:08:52,397
همیشه می‌دونستم ادوین رؤیاهای پاکی داره ولی

79
00:08:52,597 --> 00:08:54,299
قلبش پاک نبود

80
00:08:57,230 --> 00:08:59,048
بیا ببریمت داخل

81
00:09:15,286 --> 00:09:17,650
اگه همینطوری منتظر بس بمونم که
این کارو انجام بده

82
00:09:17,850 --> 00:09:20,512
شاید بتونم تو مراسم ختمم پیانو بزنم

83
00:09:20,537 --> 00:09:22,727
اینجوری تشکر می‌کنی؟

84
00:09:22,810 --> 00:09:24,650
اینم یه راهشـه دیگه

85
00:09:27,300 --> 00:09:29,620
...به من ربطی نداره ولی

86
00:09:29,820 --> 00:09:31,580
شما دوتا چطور از پسش برمیاید؟

87
00:09:31,770 --> 00:09:32,942
از پس چی؟

88
00:09:32,967 --> 00:09:34,767
این فاصلۀ طولانی که بین‌تونـه

89
00:09:37,820 --> 00:09:40,530
گمونم به مرور زمان قوی‌تر شدم

90
00:09:41,817 --> 00:09:43,452
ولی بس؟

91
00:09:43,477 --> 00:09:47,630
دیگه بچه‌هاش حتی متوجه حضورش نمیشن

92
00:09:48,456 --> 00:09:50,166
،حتی وقتی اینجاست

93
00:09:50,191 --> 00:09:52,511
مثل یه سایه می‌مونـه و
حضورش حس نمیشه

94
00:09:52,536 --> 00:09:53,652
بازم

95
00:09:53,677 --> 00:09:56,120
داره واسه صلاح همین بچه‌ها زحمت می‌کشه

96
00:09:56,145 --> 00:09:57,865
سعی کردن با حضور داشتن کنارشون فرق داره

97
00:09:57,890 --> 00:09:59,623
اون خودشو وقف تو کرده

98
00:09:59,648 --> 00:10:01,560
بس خودشو وقف عدالت کرده

99
00:10:01,800 --> 00:10:04,488
یه جور هدف خیالی که
توی دل خودش نگه داشته

100
00:10:04,683 --> 00:10:06,743
درست زیر همون نشونش

101
00:10:07,025 --> 00:10:08,908
انگار بعضی‌وقت‌ها ‫دیگه جایی

102
00:10:08,933 --> 00:10:11,423
واسه کسی یا چیز دیگه‌ای نیست

103
00:10:12,595 --> 00:10:15,475
.وظیفه و قانون
.درست مثل خون و استخون

104
00:10:15,730 --> 00:10:17,987
...خدایا منو ببخش ولی

105
00:10:18,012 --> 00:10:21,471
اون مرد به‌خاطر تو
غسل تعمید داده شده، جنی

106
00:10:21,496 --> 00:10:23,790
کی دیگه حاضره همچین کاری بکنه؟

107
00:10:29,738 --> 00:10:32,028
این پیانو قراره جوری بشه که

108
00:10:32,053 --> 00:10:34,324
از تصوراتت هم بهتر باشه

109
00:10:35,530 --> 00:10:37,215
کی فکرشو می‌کرد؟

110
00:10:50,560 --> 00:10:51,740
سلام

111
00:10:51,940 --> 00:10:53,870
اینجا منزل ریوزه؟

112
00:10:54,070 --> 00:10:55,440
بله

113
00:10:55,465 --> 00:10:56,706
آقای بس خونه‌ست؟

114
00:10:56,860 --> 00:10:58,710
آقای ریوز فعلاً تشریف ندارن

115
00:10:58,910 --> 00:11:00,790
کمکی از من ساخته نیست؟

116
00:11:00,826 --> 00:11:02,236
سالی خونه‌ست؟

117
00:11:02,279 --> 00:11:04,299
می‌خوای تا صداش می‌زنم بیاد پایین بیای تو؟

118
00:11:04,945 --> 00:11:07,005
دیگه باید برم

119
00:11:18,212 --> 00:11:20,132
!سالی شارون ریوز

120
00:11:27,900 --> 00:11:30,199
فقط بهش گفتم ادب رو رعایت کنه

121
00:11:30,224 --> 00:11:31,334
به یه دختر سفیدپوست؟

122
00:11:32,083 --> 00:11:33,663
تو که دختر عاقلی بودی

123
00:11:33,688 --> 00:11:34,878
بابا کم عقلـه؟

124
00:11:35,910 --> 00:11:37,910
چون کاری رو کردم که
اگه بابا هم بود می‌کرد

125
00:11:38,663 --> 00:11:40,103
بی‌راه نمیگـه

126
00:11:40,128 --> 00:11:42,230
می‌خوای برگردی «ریل‌هد»؟

127
00:11:42,255 --> 00:11:43,575
باهات میام

128
00:11:43,918 --> 00:11:45,179
و تو

129
00:11:45,837 --> 00:11:47,929
جوری رفتار نکن که انگار
چون بزرگ شدی تنبیه‌ات نمی‌کنم

130
00:11:48,841 --> 00:11:50,231
بله، خانم

131
00:12:09,589 --> 00:12:10,679
خانم

132
00:12:13,578 --> 00:12:14,814
حال و احوال؟

133
00:12:14,917 --> 00:12:17,618
اینقدر گرمه انگار دارم تو جهنم می‌سوزم

134
00:12:18,348 --> 00:12:19,698
واقعاً گرمـه

135
00:12:21,478 --> 00:12:24,438
انگار جدیداً زور شیطون از خدا بیشتر شده

136
00:12:25,623 --> 00:12:27,673
دنبال «مودی اونیل» می‌گردم

137
00:12:28,870 --> 00:12:32,830
حکم جلبش تو جیبمـه

138
00:12:36,490 --> 00:12:39,450
احیاناً نمی‌دونی کجاست؟

139
00:12:41,569 --> 00:12:43,229
روی این اِیوون نشسته

140
00:12:47,702 --> 00:12:50,712
عصر بخیر، خانم اونیل

141
00:12:52,553 --> 00:12:56,263
خوشگل‌ترین لباسم رو برای
به دار آویخته شدن پوشیدم

142
00:12:56,288 --> 00:13:00,438
فقط نمی‌دونستم قراره تو باشی یا
ارازل و اوباش

143
00:13:03,870 --> 00:13:06,750
تفنگت لازم نیست

144
00:13:06,775 --> 00:13:08,225
درسته، خانم؟

145
00:13:08,256 --> 00:13:12,706
خب، بهم گفتن موقع به‌دنیا اومدن
خیلی ساکت بودم

146
00:13:14,173 --> 00:13:17,133
بدون هیچ سر و صدا و گریه‌ای

147
00:13:18,660 --> 00:13:21,897
قصد دارم همینجوری از این دنیا برم

148
00:13:25,625 --> 00:13:28,720
تعلقات شخصی نمی‌تونید بیارید، شرمنده

149
00:13:28,745 --> 00:13:30,211
...خب

150
00:13:30,981 --> 00:13:34,080
بهتره اینو بگیری

151
00:13:34,664 --> 00:13:36,514
با این کُشتمش

152
00:14:19,160 --> 00:14:21,446
پدرتون تیراندازی رو
با شلیک به بوقلمون‌ها یاد گرفت

153
00:14:21,962 --> 00:14:26,285
ویلیام ریوز، پدرِ جرج بود که
...بهش یاد داد ولی

154
00:14:26,310 --> 00:14:29,317
من فکر می‌کنم تیراندازی تو خونشـه

155
00:14:30,037 --> 00:14:33,417
با هم تو مسابقات مختلف شرکت می‌کردن و
بس همیشه برنده میشد و

156
00:14:33,617 --> 00:14:38,060
بعدش هم با یه ارابۀ کاملاً پُر برمی‌گشتن

157
00:14:38,250 --> 00:14:41,840
،البته که ارباب ویلیام همۀ پول رو برمی‌داشت
...ولی بس

158
00:14:41,922 --> 00:14:45,280
همۀ اون پرنده‌های
چاق و چله رو شکار می‌کرد و

159
00:14:45,345 --> 00:14:47,065
پرلا لی باهاشون غذا می‌پُخت و

160
00:14:47,090 --> 00:14:51,177
ما هم اینقدر می‌خوردیم و می‌خوردیم که
چاق و چله می‌شدیم و

161
00:14:51,202 --> 00:14:53,631
نزدیک بود شکم‌هامون بترکن

162
00:14:54,493 --> 00:14:57,603
میگن که پدرتون حتی یه‌بار هم خطا نزده

163
00:14:58,505 --> 00:15:00,425
حتی یه‌بار

164
00:15:02,281 --> 00:15:03,991
!مامان

165
00:15:14,385 --> 00:15:16,185
برید طبقۀ بالا

166
00:15:16,210 --> 00:15:17,484
الآن. برید تو اتاق‌تون

167
00:15:17,509 --> 00:15:19,322
برید. برید طبقۀ بالا

168
00:15:19,347 --> 00:15:21,017
سالی

169
00:15:21,435 --> 00:15:23,885
تا نگفتم نیاید پایین

170
00:15:42,601 --> 00:15:43,951
غذا نمی‌خوره

171
00:16:04,255 --> 00:16:06,745
منم همچین از این غذا خوشم نمیاد ولی

172
00:16:06,769 --> 00:16:08,056
باید غذا بخوری

173
00:16:08,081 --> 00:16:10,611
گمون نکنم مجبور باشم

174
00:16:11,594 --> 00:16:15,044
‫با توجه به اینکه مسیرم کجاست

175
00:16:15,284 --> 00:16:16,784
‫از تقدیرت خبر نداری

176
00:16:17,069 --> 00:16:18,559
‫دادگاه هم برای همینـه

177
00:16:19,150 --> 00:16:21,470
‫حقمه اعدام شم و

178
00:16:22,294 --> 00:16:25,264
‫هیچ افسوسی نمی‌خورم

179
00:17:08,946 --> 00:17:11,666
‫پیری طوری حرف زد که
‫باورت شده آمادۀ قصاصه، نه؟

180
00:17:11,858 --> 00:17:15,518
‫باید می‌دیدی وقتی آزاد شد،
‫ چقد سریع فلنگ و بست

181
00:17:27,424 --> 00:17:29,084
‫عجوزه کجا غیبش زده؟

182
00:17:29,109 --> 00:17:31,164
‫آشپزجونت آزادش کرده

183
00:17:35,220 --> 00:17:36,710
‫گندش بزنن

184
00:17:37,941 --> 00:17:40,320
‫اگه اسبی نداشته باشه،
‫احتمالاً خیلی دور نشده

185
00:17:40,465 --> 00:17:42,628
‫چند ساعت قبل سپیده‌دم گذاشت رفت

186
00:17:42,739 --> 00:17:45,066
‫ای حرومزادۀ ترسو

187
00:17:55,042 --> 00:17:57,596
‫می‌خوای یه پیرزن سیاه‌پوست رو

188
00:17:57,621 --> 00:17:59,671
‫با طناب یه سفیدپوست دار بزنی؟

189
00:18:00,391 --> 00:18:01,441
« بس ریوز اینجا به دار آویخته خواهد شد »

190
00:18:01,465 --> 00:18:02,666
‫بعد به من میگی ترسو؟

191
00:18:02,691 --> 00:18:04,481
‫دهن گشادت رو گِل بگیر

192
00:18:05,539 --> 00:18:06,769
‫می‌تونیم بگیریمش

193
00:18:06,794 --> 00:18:08,305
‫آدمت می‌خواد من رو بکشه

194
00:18:08,330 --> 00:18:09,815
‫حالا بهتره بهش یادآوری کنی که

195
00:18:09,840 --> 00:18:11,860
اسم من توی حکم‌های ارباب‌تون نیست

196
00:18:12,555 --> 00:18:13,771
‫نه؟

197
00:18:13,796 --> 00:18:16,091
‫کشتن من واسه خانم بس سودی نداره

198
00:18:16,116 --> 00:18:19,365
‫یا حتی اون توله‌سگ‌هایی که
‫عنترخانم پس انداخته

199
00:18:24,830 --> 00:18:26,190
‫ولی...

200
00:18:31,450 --> 00:18:34,330
‫این‌ها خیالت رو راحت می‌کنن

201
00:18:37,381 --> 00:18:40,301
‫یالا، جایزۀ کوفتیت رو بگیر!

202
00:18:41,550 --> 00:18:43,600
‫تازه به دوران رسیدۀ برده‌گیر

203
00:18:43,800 --> 00:18:46,480
...چون مهم نیست که چی بگی

204
00:18:46,680 --> 00:18:48,380
بازم برده‌گیری بیش نیستی

205
00:19:11,970 --> 00:19:13,460
‫چیکار کردی؟

206
00:19:21,201 --> 00:19:22,861
‫باید یه داستانی سَرهم کنیم، بس

207
00:19:24,985 --> 00:19:27,565
‫بگیم داشتی تفنگت رو
‫تمیز می‌کردی یا همچین چیزی...

208
00:19:27,803 --> 00:19:29,523
‫پارکر رحم و مروّت سرش نمیشه

209
00:19:29,523 --> 00:19:39,523
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

210
00:20:44,391 --> 00:20:46,491
‫دیدمت

211
00:20:46,516 --> 00:20:48,146
‫تو یه‌پا گُرگی، بس

212
00:20:48,670 --> 00:20:51,600
‫یه حیوون رو از صد فرسخی
‫تشخیص میدم، بس ریوز

213
00:20:51,627 --> 00:20:53,448
‫به حرف بابایی گوش بده!

214
00:20:53,590 --> 00:20:55,510
‫کرتیس!

215
00:20:56,773 --> 00:20:58,113
‫نه!

216
00:21:02,831 --> 00:21:05,745
‫باید بدونی، بس...

217
00:21:05,770 --> 00:21:07,870
‫دلم نمی‌خواست ‫به پسره شلیک کنم

218
00:21:09,985 --> 00:21:11,721
‫تو فکر اینـم که چقدر خون

219
00:21:11,746 --> 00:21:13,546
‫توی مسیرِت برای رسیدن ‫به آزادی ریختی

220
00:21:13,910 --> 00:21:15,620
‫بیشتر از نیاز نبود

221
00:21:16,722 --> 00:21:19,464
‫- ولی بچه‌کش نبودم
‫- درست مثل من، یه آدم‌کشی

222
00:22:09,275 --> 00:22:10,635
‫یه تابستون،

223
00:22:10,660 --> 00:22:13,990
‫گمونم شش یا هفت ساله بودم،

224
00:22:14,361 --> 00:22:16,130
خشک‌سالی اومده بود

225
00:22:16,155 --> 00:22:17,605
‫از اون‌هایی که توی انجیل هست

226
00:22:18,931 --> 00:22:21,470
بابام دیگه خواب درست و حسابی نداشت

227
00:22:21,495 --> 00:22:25,125
از این می‌ترسید که
دار و ندارش رو از دست بده

228
00:22:25,712 --> 00:22:28,050
‫از اینکه نظاره‌گرِ لاغرتر شدنِ

229
00:22:28,075 --> 00:22:29,821
‫پسرش باشه

230
00:22:30,978 --> 00:22:33,570
‫من همیشه تو ‫انبار زیرزمین می‌چرخیدم

231
00:22:33,595 --> 00:22:36,484
‫بعد یه‌بار، از کلیسا که اومدم و
‫پام رو روی پلۀ دوم گذاشتم

232
00:22:36,509 --> 00:22:38,829
صدای مامان بابام رو
...از طبقۀ پایین شنیدم که

233
00:22:39,398 --> 00:22:41,234
‫دارن به همدیگه...

234
00:22:41,307 --> 00:22:43,887
‫حرف‌های بدی می‌زنن که
‫اصلاً معنی‌شون رو نمی‌فهمیدم

235
00:22:46,620 --> 00:22:48,670
‫ترس برشـون داشته بود

236
00:22:51,321 --> 00:22:54,761
‫به‌خاطر روزهای پیشِ‌رو

237
00:22:57,336 --> 00:23:01,346
ببین، من همیشه کمک به دیگران رو
‫رو جزو وظیفۀ خودم می‌دونستم

238
00:23:02,828 --> 00:23:04,578
‫چه در گذشته و چه حالا

239
00:23:04,832 --> 00:23:06,424
‫فقط زمانی‌که بچه بودم،

240
00:23:06,810 --> 00:23:08,350
‫همیشه دنبال گنج منج بودم

241
00:23:08,409 --> 00:23:10,677
...با این فکر که اگه گنجی پیدا کنم

242
00:23:10,701 --> 00:23:12,901
‫رابطۀ مادر و پدرم درست میشه

243
00:23:13,163 --> 00:23:15,303
‫و حدس بزن چی شد؟

244
00:23:16,360 --> 00:23:20,330
‫لب رودخونۀ ‫اون طرفِ مزرعه،

245
00:23:20,355 --> 00:23:22,155
‫طلا پیدا کردم

246
00:23:22,765 --> 00:23:25,395
‫می‌درخشید و چشمم رو گرفته بود

247
00:23:25,572 --> 00:23:29,162
‫پس هرچی که تونستم رو جمع کردم و
‫بدو بدو برگشتم خونه،

248
00:23:29,187 --> 00:23:30,987
‫فکر می‌کردم اینطوری می‌تونم

249
00:23:31,012 --> 00:23:33,162
‫بی‌خوابی‌ها و خستگی‌هاشون ‫رو جبران کنم

250
00:23:33,889 --> 00:23:35,726
‫پریدم توی خونه،

251
00:23:35,751 --> 00:23:37,930
‫همۀ طلاها رو ریختم روی میز مامانم

252
00:23:37,955 --> 00:23:40,791
‫حرف‌های بابام رو نشنیدم ولی

253
00:23:40,816 --> 00:23:43,689
‫یه چکش برداشت ‫و شروع کرد به کوبیدن

254
00:23:44,280 --> 00:23:48,170
وقتی ‌که دیدم داره طلاها رو
مثل شیشه می‌شکنه و

255
00:23:48,815 --> 00:23:50,143
‫خرد و خاکشیر می‌کنه...

256
00:23:51,021 --> 00:23:53,027
‫زدم زیر گریه

257
00:23:55,216 --> 00:23:57,496
‫«پیریت»ـی بیش نبود

258
00:23:58,115 --> 00:24:00,945
‫بهش میگن «طلای احمق‌ها»

259
00:24:03,013 --> 00:24:05,273
‫اون اتفاق درس عبرتی شد برای کل زندگیـم

260
00:24:06,149 --> 00:24:10,599
‫سرلوحه‌ام شد برای اینکه
‫انتظاراتـم رو کنترل کنم

261
00:24:11,425 --> 00:24:14,235
‫به‌خاطر همین هم این سؤال رو ازت می‌پرسم، بس

262
00:24:14,501 --> 00:24:15,691
‫تو چی هستی؟

263
00:24:17,803 --> 00:24:19,226
‫تو طلایی؟

264
00:24:20,822 --> 00:24:22,262
‫یا پیریت؟

265
00:24:25,550 --> 00:24:28,590
‫من هیچوقت پدرم رو نشناختم

266
00:24:29,542 --> 00:24:32,112
‫وقتی که به دنیا اومدم، فروختنش

267
00:24:34,510 --> 00:24:37,350
‫موقع کریسمس،

268
00:24:37,681 --> 00:24:39,740
‫اجازه می‌دادن که بیاد پیش‌مون

269
00:24:40,369 --> 00:24:43,620
‫می‌اومد می‌نشست و

270
00:24:43,877 --> 00:24:46,620
‫یه‌چیزی می‌خورد و دوباره می‌رفت

271
00:24:47,291 --> 00:24:50,490
مامانم موهاش رو ‫با گل می‌بافت

272
00:24:50,690 --> 00:24:53,060
‫به‌خاطر اومدن بابام خودش رو
‫خوشگل موشگل می‌کرد

273
00:24:53,260 --> 00:24:57,100
‫حتی از قیافۀ پدرم
‫واضح‌تر به‌خاطر میارمش

274
00:24:57,800 --> 00:24:59,813
‫نه...

275
00:25:01,806 --> 00:25:06,290
‫مردی که اسم و رسمش ‫رو به دوش می‌کشم،

276
00:25:06,315 --> 00:25:08,375
‫همونی که سوارکاری رو یادم داد،

277
00:25:08,400 --> 00:25:10,160
‫تیراندازی رو یادم داد،

278
00:25:10,788 --> 00:25:13,368
‫ویلیام ریوز بود

279
00:25:14,770 --> 00:25:17,305
‫همه بهم می‌گفتن ‫شانس در خونه‌ام رو زده که

280
00:25:17,330 --> 00:25:18,926
‫من رو زیر بال و پرشون گرفتن

281
00:25:18,951 --> 00:25:21,087
‫«توجه ارباب رو به خودت جلب کردی، بس»

282
00:25:21,112 --> 00:25:23,692
‫«حواست باشه خطا نکنی، بس»

283
00:25:25,430 --> 00:25:27,620
‫مرد ظالمی نبود

284
00:25:27,804 --> 00:25:29,604
‫حدأقل رو نمی‌کرد

285
00:25:29,648 --> 00:25:33,058
‫ولی بعدش من رو ‫تقدیم پسرش کرد

286
00:25:33,083 --> 00:25:34,273
‫جرج

287
00:25:34,820 --> 00:25:39,410
‫و وقتی ‌که دیگه نتونستم
‫ظلم و ستم اون مردک رو تحمل کنم...

288
00:25:39,435 --> 00:25:41,635
‫نرفتم دنبال گنج بگردم،

289
00:25:42,000 --> 00:25:44,392
‫یا سنگ منگ یا همون طلای احمق‌ها رو

290
00:25:44,417 --> 00:25:45,935
جمع کنم

291
00:25:46,920 --> 00:25:48,357
‫نه، جناب

292
00:25:50,310 --> 00:25:53,342
‫شناختن آدم‌ها ‫واسه شما کار ساده‌ایـه

293
00:25:53,593 --> 00:25:56,223
‫طلاست یا که پیریت

294
00:25:57,056 --> 00:25:59,046
‫ولی هیچ چیزی...

295
00:26:00,629 --> 00:26:03,079
‫گران‌بهاتر از عدل و عدالت نیست

296
00:26:03,420 --> 00:26:06,662
ببین، من آماده‌ام که تقاص‌ کارهام رو
تو «جهنم روی مرز» پس بدم

297
00:26:06,687 --> 00:26:08,577
‫شما تقاص کارهات رو پس دادی، قاضی پارکر؟

298
00:26:08,950 --> 00:26:10,620
،چون به‌گمونم نوبت تو هم رسیده

299
00:26:10,645 --> 00:26:13,240
چون قرار نیست تنهایی
تو اون زندان بپوسم، درسته؟

300
00:26:13,265 --> 00:26:15,380
‫جات بغل دستِ خودمـه

301
00:26:15,405 --> 00:26:17,790
‫پس من پا پیش می‌ذارم و می‌پرسم

302
00:26:20,124 --> 00:26:23,500
...چند سال میفتیم زندان

303
00:26:23,525 --> 00:26:25,055
‫جناب؟

304
00:27:06,580 --> 00:27:08,760
‫درست مثل من، یه آدم‌کشی

305
00:27:08,960 --> 00:27:10,550
‫درست مثل من، یه آدم‌کشی

306
00:27:12,597 --> 00:27:14,707
‫وقتی که به اندازۀ من،

307
00:27:15,259 --> 00:27:17,261
‫روی این کُرسی بشینید،

308
00:27:17,332 --> 00:27:19,860
یاد می‌گیرید نسبت به مصیبت‌ها و بداقبالی‌ها

309
00:27:20,060 --> 00:27:22,850
نگاهی بی‌طرفانه داشته باشید

310
00:27:23,795 --> 00:27:25,675
‫این‌بار هم فرقی نداره

311
00:27:26,340 --> 00:27:28,220
‫در پروندۀ جناب بس ریوز،

312
00:27:28,850 --> 00:27:31,780
،یک معاون مارشال در خدمتِ این دادگاه

313
00:27:31,980 --> 00:27:36,530
که به جرم قتل ویلی لیچ ‫محاکمه گردیده...

314
00:27:36,730 --> 00:27:39,840
‫پس از بررسی دقیق شواهد و مدارکِ ارائه شده

315
00:27:39,865 --> 00:27:42,625
‫توسط وکیل متهم و

316
00:27:43,023 --> 00:27:45,563
‫ایالت...

317
00:27:45,740 --> 00:27:47,440
‫بنده شما رو...

318
00:27:48,369 --> 00:27:50,589
‫...بی‌گناه اعلام می‌دارم

319
00:27:50,589 --> 00:28:00,589
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

320
00:29:05,340 --> 00:29:07,440
‫این نشون‌های روی سینه‌مون،

321
00:29:07,465 --> 00:29:09,064
‫از ماده‌های مختلفی درست شدن

322
00:29:09,089 --> 00:29:13,134
‫نشون تو یه ستارۀ حلبیـه،
‫نشون منم از سکه ۵ پزو فیلیپینی ساخته شده

323
00:29:13,330 --> 00:29:16,675
‫ولی قدرتی که به آدم میدن...

324
00:29:16,700 --> 00:29:18,720
‫تو به این نشون احترام می‌ذاری، بس

325
00:29:18,745 --> 00:29:21,632
‫ولی حتی با این نشون، یه مردی مثل تو
‫وقتی از اون رودخونه رد بشیم

326
00:29:21,657 --> 00:29:23,157
‫نمی‌تونه یکی مثل من رو بازداشت کنـه

327
00:29:23,190 --> 00:29:25,414
‫قصد ندارم دستگیرت کنم

328
00:29:25,439 --> 00:29:26,990
‫نه، با توجه به اون طرز نگاهت،

329
00:29:27,015 --> 00:29:29,324
‫گمون کنم تو اولین فرصتی که
‫گیرت بیاد منو بکشی

330
00:29:33,564 --> 00:29:35,624
‫باید بدونی بس...

331
00:29:35,777 --> 00:29:38,361
‫دلم نمی‌خواست ‫به پسره شلیک کنم

332
00:29:52,441 --> 00:29:54,309
‫وقتی که ازت دور بودم...

333
00:29:56,612 --> 00:29:59,792
‫یه پسربچه‌ای بود که
‫مثل پسر خودم دوستش داشتم

334
00:30:01,597 --> 00:30:03,727
‫اسمش کرتیس بود

335
00:30:06,212 --> 00:30:08,122
‫کشتنش

336
00:30:10,890 --> 00:30:13,850
می‌خوام برم دنبالِ ‫آدمی که کُشتَتِش

337
00:30:59,050 --> 00:31:15,050
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

338
00:31:18,110 --> 00:31:19,991
‫« آنچه خواهید دید... »

339
00:31:20,016 --> 00:31:22,315
شما مأمور قانونی یا قانون‌شکن؟

340
00:31:22,644 --> 00:31:24,884
‫گمونم امروز ‫ترکیبی از هردوتاشونم

341
00:31:27,239 --> 00:31:29,940
‫رینجر پیرس مهمون مسلح قبول نمی‌کنه

342
00:31:30,458 --> 00:31:32,700
‫خب، افسانۀ آقای ساندون،

343
00:31:32,819 --> 00:31:35,294
دیگه خیلی از واقعیت دور شده

344
00:31:35,834 --> 00:31:37,570
حالا اونقدرم واسم مهم نیست

345
00:31:37,595 --> 00:31:39,567
‫خدا لعنتت کنه، بچه!

346
00:31:41,365 --> 00:31:43,165
‫مراقب رفتارهات باش

347
00:31:43,190 --> 00:31:45,669
‫کنجکاوی معاون رو به کشتن داد

