﻿1
00:00:06,742 --> 00:00:09,678
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:09,703 --> 00:00:12,339
!بیا بیرون، وب
!قانون هرگز بیخیال نمیشه

3
00:00:15,635 --> 00:00:18,620
‫ببخشید، باید بری ته صف

4
00:00:18,645 --> 00:00:19,735
سالی

5
00:00:19,760 --> 00:00:21,264
‫نباید اون‌جوری با خواهرم حرف بزنی

6
00:00:21,320 --> 00:00:22,960
‫الآن که شما چهارتایید و

7
00:00:22,985 --> 00:00:24,849
‫ما دوتا انقدر گردن کلفت شدید؟

8
00:00:28,991 --> 00:00:31,560
‫به‌نظرت کار خوبیه گذاشتی
‫واسه خودشون برن بیرون؟

9
00:00:31,585 --> 00:00:33,534
سیاه‌پوست‌ها چپ و راست دارن

10
00:00:33,567 --> 00:00:35,040
توی منطقه غیب میشن

11
00:00:35,065 --> 00:00:37,251
تو باید، زندانی، جکسون کول رو

12
00:00:37,276 --> 00:00:39,337
به رد ریور ببری و

13
00:00:39,362 --> 00:00:40,555
به رینجرها تحویلش بدی

14
00:00:40,580 --> 00:00:42,810
من ۴۱ روزه که خونه نرفتم

15
00:00:42,835 --> 00:00:44,737
فردا حرکت می‌کنی

16
00:00:45,083 --> 00:00:47,047
‫خیلی حس عجیبیـه

17
00:00:47,081 --> 00:00:48,616
‫اینکه دارم سمت مرگ خودم میرم

18
00:00:48,649 --> 00:00:50,251
‫جفت‌مون سیاه‌پوستیم،

19
00:00:50,284 --> 00:00:52,253
‫جفت‌مون دید مشترکی به دنیا داریم

20
00:00:52,286 --> 00:00:55,423
‫ازم پرسیدی جربزه‌اش رو
‫داری معاون مارشال بشی یا نه

21
00:00:55,549 --> 00:00:56,650
نداری

22
00:00:56,770 --> 00:00:58,472
‫داری ازم ناامید میشی؟

23
00:00:58,497 --> 00:01:00,532
‫من هیچ‌وقت ناامید نمیشم، بیلی

24
00:01:04,237 --> 00:01:12,237
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

25
00:01:12,261 --> 00:01:18,261
‫« ترجمه از امیر فرحناک و علی محمدخانی »

26
00:01:19,274 --> 00:01:21,742
اون حیوون رو دارید کجا می‌برید؟

27
00:01:22,216 --> 00:01:24,985
می‌خوایم به زادگاه حقیقی‌اش برگردونیمش

28
00:01:25,602 --> 00:01:27,988
هیچ حیوونی جاش تو قفس نیست

29
00:01:28,021 --> 00:01:29,923
درستـه

30
00:01:29,957 --> 00:01:31,992
زیاد تو قفس نمی‌مونه

31
00:01:51,469 --> 00:01:53,605
خونه داری؟

32
00:01:54,114 --> 00:01:56,650
ازدواج کردی؟ خانواده داری؟

33
00:01:56,708 --> 00:01:58,195
دارم

34
00:01:58,411 --> 00:02:00,696
واسه محافظت ازش حاضری چیکار کنی؟

35
00:02:00,721 --> 00:02:02,756
واسه حفظ خانواده‌ات؟

36
00:02:03,724 --> 00:02:05,859
شرط می‌بندم هزار نفر رو هم می‌کشی

37
00:02:05,893 --> 00:02:08,628
و هیچکس سرزنشت نمی‌کنه

38
00:02:08,662 --> 00:02:10,764
من یکی که نمی‌کنم

39
00:02:10,798 --> 00:02:13,934
،این نشون‌های روی سینه‌مون

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,669
از ماده‌های مختلفی درست شدن

41
00:02:15,703 --> 00:02:17,103
،نشون تو یه ستارۀ حلبیـه

42
00:02:17,137 --> 00:02:19,907
نشون منم از سکه ۵ پزو فیلیپینی ساخته شده

43
00:02:19,940 --> 00:02:22,009
یه مشت فلز بی‌ارزش

44
00:02:22,042 --> 00:02:23,577
...ولی قدرتی که به آدم میدن

45
00:02:23,611 --> 00:02:26,079
قدرت واقعی از درون میاد

46
00:02:26,113 --> 00:02:27,648
از قلب آدم

47
00:02:27,681 --> 00:02:29,983
تو به این نشون احترام می‌ذاری، بس

48
00:02:30,017 --> 00:02:31,785
...ولی حتی با این نشون، یه مردی مثل تو

49
00:02:31,819 --> 00:02:34,722
وقتی از اون رودخونه رد بشیم نمی‌تونه
یکی مثل من رو بازداشت کنـه

50
00:02:34,755 --> 00:02:36,990
،پات رو که بذاری اون‌ور رودخونه
قانون کلاً عوض میشه

51
00:02:37,024 --> 00:02:39,192
قصد ندارم دستگیرت کنم

52
00:02:39,227 --> 00:02:40,793
،نه، با توجه به اون طرز نگاهت

53
00:02:40,828 --> 00:02:43,092
گمونم کنم تو اولین فرصتی که
گیرت بیاد منو بکشی

54
00:02:44,696 --> 00:02:46,732
زندانی من آدم خوبیـه

55
00:02:48,569 --> 00:02:50,838
مطمئن میشی که محاکمۀ منصفانه‌ای نصیبش بشه؟

56
00:02:50,871 --> 00:02:53,140
خب، الآن دیگه زندانی منـه

57
00:02:53,173 --> 00:02:55,545
زندانی‌های من همیشه
چیزی که لایقش هستن نصیب‌شون میشه

58
00:02:59,179 --> 00:03:01,148
بهت گفته چیکار کرده؟

59
00:03:03,217 --> 00:03:05,286
می‌دونم یه‌نفر رو کشته

60
00:03:06,287 --> 00:03:08,088
بهم دلیلش رو گفت

61
00:03:08,121 --> 00:03:10,954
...شاید اصلاً دلیل موجهی داشته، ولی

62
00:03:10,979 --> 00:03:13,748
بهت گفته چطوری جیمز نبلت رو کشته؟

63
00:03:15,329 --> 00:03:20,133
طرف رو دزدیده و دستاشو با طناب بسته و
درحالی که دعا و گریه می‌کرده اونو

64
00:03:20,167 --> 00:03:23,603
از آستین بُرده به زمین نبلت تو کلمبیا

65
00:03:23,637 --> 00:03:26,143
بعدش با زنجیر بستتش به
همون یه‌دونه درخت گردو که

66
00:03:26,168 --> 00:03:27,903
نبلت نسوزونده بوده و

67
00:03:27,928 --> 00:03:31,899
درحالی که هنوز داشته دعا و گریه می‌کرده
یه تیر زده تو دهنش

68
00:03:33,013 --> 00:03:35,583
هیچکس حقش نیست اینجوری بمیره

69
00:03:36,384 --> 00:03:38,018
حتی یه یانکی

70
00:03:41,622 --> 00:03:45,893
البته در مورد کُشتن یانکی‌ها
لازم نیست چیزی به تو بگم

71
00:03:47,861 --> 00:03:50,864
تا جایی که یادمـه، توی این کار حرفه‌ای هستی

72
00:03:53,867 --> 00:03:56,304
اسب‌ها رو زین کن

73
00:04:21,995 --> 00:04:23,831
برات دعا می‌کنم

74
00:04:23,864 --> 00:04:26,767
نمی‌خواد خدا رو زحمت بدی به‌خاطر من

75
00:04:30,866 --> 00:04:32,767
باید راه بیفتیم

76
00:04:33,616 --> 00:04:36,552
بیلی، قاطر رو بیار

77
00:04:36,710 --> 00:04:39,212
نباید بذاریم این مرد
پیاده تا فورت اسمیت بره

78
00:04:39,324 --> 00:04:40,759
پیاده نمیره

79
00:04:40,862 --> 00:04:42,998
اینو بهت قول میدم

80
00:04:43,817 --> 00:04:44,985
بس

81
00:04:45,953 --> 00:04:48,121
،زمینِ مزرعۀ من

82
00:04:48,155 --> 00:04:51,825
پر از استخون‌های قدیمیِ غول‌هاست

83
00:04:51,859 --> 00:04:53,159
استخون هیولاها

84
00:04:53,193 --> 00:04:56,096
استخون ران پاشون اندازۀ یه آدمـه

85
00:04:56,129 --> 00:05:00,100
«محلی‌ها بهشون میگن: «هوئسوز د آنهالز

86
00:05:00,133 --> 00:05:02,370
استخون فرشته‌ها

87
00:05:02,403 --> 00:05:05,639
ولی من وقتی یه هیولا ببینم
تشخیصش میدم، بس ریوز

88
00:05:08,175 --> 00:05:10,077
!حرکت می‌کنیم

89
00:05:15,248 --> 00:05:17,250
یه‌روزی بیا دیدنم

90
00:05:19,019 --> 00:05:21,254
احساس غریبی نکن

91
00:05:21,254 --> 00:05:31,254
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

92
00:07:37,357 --> 00:07:38,859
سارا؟

93
00:07:40,894 --> 00:07:42,896
منم، بس

94
00:07:43,617 --> 00:07:46,152
حس میکنم یه خبرایی هست

95
00:08:05,052 --> 00:08:07,020
تو جلو برو. منم بهت میرسم

96
00:08:07,054 --> 00:08:08,856
بیا

97
00:08:54,234 --> 00:08:57,070
چقدر دیگه باید بریم، بس؟

98
00:08:57,104 --> 00:08:59,406
اسب‌ها استراحت لازم دارن

99
00:08:59,439 --> 00:09:01,508
بابا خودمون هم استراحت لازم داریم

100
00:09:09,382 --> 00:09:10,618
من خسته‌ام

101
00:09:10,651 --> 00:09:12,485
همه خسته‌ایم

102
00:09:12,519 --> 00:09:14,087
‫چند روزه که تو راهیم

103
00:09:14,121 --> 00:09:16,657
پیستول رو ببین

104
00:09:16,690 --> 00:09:18,592
به‌زور سرشو بالا می‌گیره

105
00:09:18,626 --> 00:09:21,228
گوش کن چی میگم

106
00:09:21,261 --> 00:09:22,930
اگه تا می‌رسیم چکوتاه دهنتو ببندی

107
00:09:22,963 --> 00:09:25,265
شب همونجا می‌مونیم

108
00:09:49,723 --> 00:09:51,659
دیر اومدی

109
00:09:51,692 --> 00:09:54,728
سالی، من دارم میرم

110
00:09:54,762 --> 00:09:57,497
همین الآنم نباید اینجا باشم

111
00:09:57,530 --> 00:09:59,066
در مورد چی صحبت می‌کنی؟

112
00:09:59,099 --> 00:10:00,701
.نمی‌تونم اینجا بمونم
.منو می‌کشن

113
00:10:00,734 --> 00:10:03,536
فقط یه مشت بچه بودن که احمق‌بازی درآوردن

114
00:10:03,570 --> 00:10:05,305
لازم نیست نگران چیزی باشی

115
00:10:05,338 --> 00:10:08,375
شاید تو نگران نباشی ولی
فامیلیِ من ریوز نیست

116
00:10:11,444 --> 00:10:13,681
آرتور می‌بری، هرگز فکر نمی‌کردم
اینقدر ترسو باشی

117
00:10:13,714 --> 00:10:16,449
و منم فکر نمی‌کردم اینقدر احمق باشی

118
00:10:17,785 --> 00:10:20,420
متوجه نیستی

119
00:10:20,453 --> 00:10:22,956
دارم ازت می‌خوام با من بیای

120
00:10:24,524 --> 00:10:27,127
...می‌تونیم بریم پاریس و

121
00:10:27,160 --> 00:10:29,262
می‌تونی کنار رود «سنت» شعر بنویسی

122
00:10:29,296 --> 00:10:31,131
«رود «سن

123
00:10:32,744 --> 00:10:34,479
و اینکه ریوزها فرار نمی‌کنن

124
00:10:41,241 --> 00:10:43,176
اونجا منتظرت می‌مونم

125
00:10:44,411 --> 00:10:46,246
«کنار رود «سن

126
00:10:47,414 --> 00:10:50,317
هر روز برات یه شعر می‌فرستم

127
00:10:50,317 --> 00:11:00,317
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

128
00:11:56,183 --> 00:11:59,219
امشب اینجا دنبال دردسر نیستیم، معاون

129
00:11:59,252 --> 00:12:01,554
امروز تو چکوتاه همه حقوق گرفتن

130
00:12:02,497 --> 00:12:03,866
ویسکی

131
00:12:41,194 --> 00:12:43,663
خجالت می‌کشی بری تو؟

132
00:12:45,032 --> 00:12:48,768
منتظر بودم بیای بیرون

133
00:12:48,802 --> 00:12:51,738
می‌بینم تو دردسر افتادی

134
00:12:51,771 --> 00:12:53,406
شغلمـه دیگه

135
00:12:53,440 --> 00:12:54,875
هوم

136
00:12:54,908 --> 00:12:57,244
اینو از فورت اسمیت برات خریدم

137
00:12:57,277 --> 00:12:59,505
گفتم شاید اینجا نتونی
جدیدترین کتاب‌ها رو بخری

138
00:12:59,530 --> 00:13:02,132
ممنون، بیلی کرو

139
00:13:02,251 --> 00:13:04,587
خواهش می‌کنم

140
00:13:11,699 --> 00:13:14,302
‫پامو روی رکاب گذاشتم و

141
00:13:14,327 --> 00:13:17,998
‫سه سوته از اسب پایین پریدم

142
00:13:18,031 --> 00:13:19,766
‫نزدیک بود ولی!

143
00:13:19,799 --> 00:13:21,734
‫درست سر بزنگاه رسیدم و

144
00:13:21,760 --> 00:13:25,031
‫گزارش وینچستر رو شنیدم

145
00:13:25,064 --> 00:13:27,908
‫پریدم پشت درمنه و وقتی بیرون اومدم،

146
00:13:27,941 --> 00:13:32,196
‫دیدم مثل گوزنی که گیر افتاده
‫فلنگو بسته داره در میره

147
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
هی

148
00:13:35,664 --> 00:13:36,965
حواست باشه نیفتی، داداش

149
00:13:38,185 --> 00:13:39,887
‫حواست باشه صدات اون‌هایی که...

150
00:13:39,920 --> 00:13:42,655
‫اینجا اومدن که خلوت کنن رو اذیت نکنه

151
00:13:43,756 --> 00:13:46,393
،متصدی

152
00:13:46,426 --> 00:13:49,096
گمونم این رفیق‌مون به اندازۀ کافی خورده

153
00:13:49,129 --> 00:13:50,964
متصدی

154
00:13:51,731 --> 00:13:55,702
گمونم همه‌مون به اندازۀ کافی
سر و صداهای این گاوچرون رو تحمل کردیم

155
00:13:57,322 --> 00:14:00,058
گمونم اینقدر سر و صدا کردی که
مردم بیرون منطقه هم

156
00:14:00,083 --> 00:14:01,369
از دستت عاصی شدن

157
00:14:04,170 --> 00:14:06,072
زیادی دندون داری

158
00:14:06,128 --> 00:14:07,596
برید بیرون، رفقا

159
00:14:07,747 --> 00:14:09,883
مطمئنی همینو می‌خوای؟

160
00:14:09,917 --> 00:14:12,419
چه جورم

161
00:14:12,452 --> 00:14:15,388
پس به‌گمونم بهتره شروع کنیم

162
00:14:22,129 --> 00:14:24,464
معاون مارشال ریوز

163
00:14:26,266 --> 00:14:28,235
برکستون ساویر، رینجرِ تگزاس

164
00:14:28,557 --> 00:14:31,193
دیدن‌تون شدیداً مایۀ افتخاره، جناب

165
00:14:32,239 --> 00:14:34,274
بذار برات یه نوشیدنی بگیرم

166
00:14:41,448 --> 00:14:45,557
‫بابام دارودستۀ بزرگی
‫نزدیکیِ شاوین تریل داشت

167
00:14:45,582 --> 00:14:49,189
‫عاشق این بودم توی اون دامنه‌ها
‫اسب سواری کنم، گله رو جابجا کنم

168
00:14:49,610 --> 00:14:52,212
بعد از جنگ یه‌سری مشکلات برامون پیش اومد

169
00:14:52,237 --> 00:14:55,195
وقتی گله‌دارها گاو و گوسفندهای
شاخ‌درازشون رو آوردن

170
00:14:55,228 --> 00:14:57,397
بابام قبلش یه گله رو از دست داده بود و

171
00:14:57,430 --> 00:14:59,967
دلش نمی‌خواست دوباره اینطوری بشه

172
00:15:00,000 --> 00:15:04,015
پس سوار اسب‌هامون شدیم و
اون گاو و گوسفندها و

173
00:15:04,040 --> 00:15:07,617
صاحب‌های گاوچرون‌شون رو
برگردوندیم به همونجایی که ازش اومدن

174
00:15:08,175 --> 00:15:10,921
ولی خب، می‌دونی، همچین راحت و
بی‌دردسر هم نبود

175
00:15:10,946 --> 00:15:12,845
یه تیر زدن تو شکم بابام و

176
00:15:12,879 --> 00:15:15,233
قبل از اینکه مارشال‌ها بیان مُرد

177
00:15:15,258 --> 00:15:17,384
البته اگه میومدن و بابام زنده می‌بود

178
00:15:17,409 --> 00:15:20,019
در هر صورت بازم دارِش می‌زدن

179
00:15:20,044 --> 00:15:21,779
...و

180
00:15:21,989 --> 00:15:25,901
خب، به جرمِ حمله به قصد کُشت

181
00:15:25,926 --> 00:15:30,263
منو ۱۸ ماه انداختن کانون اصلاح و تربیت

182
00:15:31,831 --> 00:15:34,434
این اولین باری بود از منطقه رفته بودم بیرون

183
00:15:34,467 --> 00:15:37,204
خیلی خوشحالم برگشتی

184
00:15:38,505 --> 00:15:39,973
...خب

185
00:15:41,309 --> 00:15:43,344
به‌گمونم اینجا خونه‌مـه

186
00:15:47,660 --> 00:15:50,550
عیسو پیرس بهت گفته دنبالم کنی؟

187
00:15:50,583 --> 00:15:53,053
من سه ساعت قبل از اینکه تو پاشی بیای اینجا

188
00:15:53,086 --> 00:15:56,074
داشتم خاطره تعریف می‌کردم

189
00:15:57,366 --> 00:15:59,034
دنبالت نکردم

190
00:16:01,028 --> 00:16:02,529
و پیرس کدوم خریـه؟

191
00:16:02,562 --> 00:16:06,133
یه مردی از گذشته‌ام

192
00:16:08,935 --> 00:16:10,970
اینجا چیکار داری، بس؟

193
00:16:14,541 --> 00:16:18,284
بعضی‌وقت‌ها واسم سؤال میشه چرا یکی مثل من

194
00:16:18,309 --> 00:16:20,977
بقیه رو به قل و زنجیر می‌بنده

195
00:16:25,252 --> 00:16:27,220
...این نشون

196
00:16:27,254 --> 00:16:31,024
مثل زنجیر رو دوشم سنگینی می‌کنه

197
00:16:34,661 --> 00:16:39,466
یه‌بار یکی بهم گفت
تو منطقه قانونی وجود نداره

198
00:16:41,601 --> 00:16:45,138
کم‌کم دارم فکر می‌کنم خدایی هم وجود نداره

199
00:16:45,172 --> 00:16:46,839
هوم

200
00:16:48,975 --> 00:16:51,378
نااُمید نشو، رفیق

201
00:16:52,579 --> 00:16:54,481
خدا همیشه هست

202
00:16:56,015 --> 00:16:58,285
و اعمال خوبت رو می‌بینه

203
00:17:02,363 --> 00:17:04,131
تا آستین راه زیاده و

204
00:17:04,156 --> 00:17:06,960
منم دلم نمی‌خواد همه‌اش رو
درحالی که مست نیستم برم

205
00:17:38,057 --> 00:17:40,026
می‌خوای کل شب همونجا وایستی؟

206
00:17:49,669 --> 00:17:50,937
اشکال نداره. بشین

207
00:18:13,760 --> 00:18:15,795
می‌خوای بچه‌بازی در بیاری؟

208
00:18:15,828 --> 00:18:17,764
نه

209
00:18:17,789 --> 00:18:19,758
خب، پس اینقدر از زیرش در نرو

210
00:18:29,142 --> 00:18:31,544
تو زیباترین خلق خدایی

211
00:18:34,614 --> 00:18:37,550
می‌سوزه

212
00:18:37,584 --> 00:18:40,653
گمونم گفتی بچه‌بازی در نمیاری

213
00:18:40,687 --> 00:18:43,690
فقط فکر نمی‌کردم این کارت اینقدر درد بگیره

214
00:18:44,379 --> 00:18:48,183
کاری کنم یه غارتگرِ جوون و
قوی مثل تو دردش بگیره؟

215
00:18:48,271 --> 00:18:50,973
تازه کجاشو دیدی

216
00:19:09,816 --> 00:19:11,851
باهام ازدواج کن، کالیستا

217
00:19:12,652 --> 00:19:15,755
پول خرید حلقه‌ای که باهاش بتونی
با من وصلت کنی رو نداری

218
00:19:44,016 --> 00:19:46,253
این همونیـه که وب رو کُشت

219
00:20:24,891 --> 00:20:26,726
...شماها دو ساعت پیش که

220
00:20:26,759 --> 00:20:30,229
بدجوری دنبال دعوا بودم کجا بودید، ها؟

221
00:21:02,161 --> 00:21:03,430
جایزه‌ای که روت گذاشتن؟

222
00:21:09,035 --> 00:21:12,639
...فرقی نداره که مُرده باشی یا

223
00:21:14,206 --> 00:21:15,908
زنده

224
00:21:32,291 --> 00:21:33,393
یه‌دور بچرخونش

225
00:21:38,898 --> 00:21:40,132
خداحافظ، ریوز

226
00:21:42,435 --> 00:21:43,736
ای بابا

227
00:21:49,075 --> 00:21:50,343
این‌بار دیگه گلوله سرجاشـه

228
00:21:50,377 --> 00:21:51,978
می‌تونم حسش کنم

229
00:21:52,011 --> 00:21:54,080
پس بهتره خطا نزنی

230
00:22:01,521 --> 00:22:03,723
یالا. یالا، یالا

231
00:22:04,524 --> 00:22:06,726
!اینجوری نشونه می‌گیرن، بیلی کرو

232
00:22:06,759 --> 00:22:09,295
بیا بریم پیش دکتر -
نه -

233
00:22:12,432 --> 00:22:14,801
بریم اون حروم‌زاده‌ها رو بگیریم

234
00:22:38,357 --> 00:22:39,992
اونجان

235
00:22:51,938 --> 00:22:53,406
!هی

236
00:23:53,633 --> 00:23:55,167
‫عجله کن

237
00:23:55,857 --> 00:23:59,026
‫نمی‌خواد زین کنی،
‫فقط اسب‌ها رو بیار

238
00:24:09,882 --> 00:24:11,083
‫چی شده؟

239
00:24:54,932 --> 00:24:56,523
!تکون نخور

240
00:25:25,201 --> 00:25:27,070
‫آروم، رفقا!

241
00:25:57,005 --> 00:25:59,274
‫کارت خوب بود، بیلی کرو

242
00:26:05,277 --> 00:26:07,814
‫شب خوش گذشت؟

243
00:26:08,256 --> 00:26:10,174
‫گفت نمی‌تونم پول حلقه‌ رو بدم ولی...

244
00:26:11,158 --> 00:26:12,794
لباسام رو برام آورد

245
00:26:13,664 --> 00:26:15,566
‫خوبه باز، بد نیست

246
00:26:43,684 --> 00:26:46,153
‫خیلی خوشحالم که اومدید

247
00:26:49,715 --> 00:26:52,484
‫فکر کنم قبل از اینکه بفهمم پرل لی...

248
00:26:52,509 --> 00:26:55,179
‫اسم اصلیش پرلا لی بود
‫داشتم خون گریه می‌کردم

249
00:26:55,314 --> 00:26:56,783
‫پرلا لی

250
00:26:58,284 --> 00:26:59,919
‫خدا رحمتش کنه

251
00:27:02,530 --> 00:27:05,666
‫«ترسم از زوزۀ سگ‌های شکاریست،

252
00:27:06,092 --> 00:27:09,762
آن سگانی که به گوشت
«.تن دختر کردند دندان گرد

253
00:27:09,796 --> 00:27:12,707
و زمانی که تقلای دخترک را دیدم»

254
00:27:12,732 --> 00:27:15,768
‫دیدم که از نو به دو دستش غل‌وزنجیری‌ست»

255
00:27:17,685 --> 00:27:20,421
فرانسس هارپر الگوی خیلی خوبیـه

256
00:27:20,549 --> 00:27:23,418
امثال شما دخترهای نوجوون هستید که
به من امید میدید، سالی

257
00:28:15,612 --> 00:28:17,050
‫بنی

258
00:28:17,717 --> 00:28:19,752
‫این‌جوری واسه خودت نرو

259
00:28:26,516 --> 00:28:28,417
‫با این کارهات منو نمی‌ترسونی!

260
00:28:34,330 --> 00:28:35,634
‫بریم

261
00:28:41,729 --> 00:28:45,666
‫فرد داگلس قبول کرده تا عکسش رو
‫توی رسالۀ چاپی بعدی‌مون منتشر کنیم

262
00:28:46,000 --> 00:28:47,919
‫شاید حتی چند کلمه‌ای هم بنویسه

263
00:28:58,302 --> 00:29:00,237
‫چه بلایی سرت آوردن؟

264
00:29:00,262 --> 00:29:02,064
‫چیزیم نیست

265
00:29:06,432 --> 00:29:08,786
‫سر جای من نشستی

266
00:29:11,633 --> 00:29:14,236
‫خیلی از دیدنت خوشحالیم، بس

267
00:29:14,739 --> 00:29:17,975
‫خدای من، یه عمری میشه ندیدمت

268
00:29:20,462 --> 00:29:23,531
‫می‌خوام با ادوین جونز آشنات کنم

269
00:29:27,270 --> 00:29:28,781
‫سلام، ازمه

270
00:29:29,836 --> 00:29:31,270
‫منتظر بودم تا خودت بیای

271
00:29:31,303 --> 00:29:33,546
‫مهم نیست، بس.
‫تو همون‌جا بشین.

272
00:29:33,571 --> 00:29:36,440
‫نه، نه. اشتباه از من بود، ریوز

273
00:29:36,465 --> 00:29:38,968
‫بذار از اول سوءتفاهمی پیش نیاد

274
00:29:39,311 --> 00:29:41,641
‫مثل نوشته‌های کتاب آسمانی
‫(لوقا ۱۴:۱۰)

275
00:29:41,666 --> 00:29:45,937
‫« بلکه هرگاه کسی میهمانت کند،
‫برو و در پایین‌ترین جای مجلس بنشین،

276
00:29:45,962 --> 00:29:49,625
‫تا چون میزبان آید، تو را گوید:

277
00:29:49,650 --> 00:29:52,859
‫«دوست من، بفرما جای بالاتری بنشین» »

278
00:29:53,415 --> 00:29:55,584
‫من که دعوتت نکردم

279
00:30:01,165 --> 00:30:04,403
‫ما خیلی از ماجراجویی‌هات شنیدیم، بس

280
00:30:04,985 --> 00:30:07,421
حالا می‌فهمیم چه کار خطرناکی داری

281
00:30:07,663 --> 00:30:09,475
‫همگی خیلی بهت افتخار می‌کنیم

282
00:30:09,508 --> 00:30:10,809
‫اوهوم

283
00:30:12,677 --> 00:30:14,712
‫نوسازی به بن‌بست خورده

284
00:30:14,737 --> 00:30:16,570
‫دنیا واسه سیاه‌پوست‌های...

285
00:30:16,595 --> 00:30:18,576
‫داخل ایالات متحدۀ آمریکا تغییری کرده؟

286
00:30:18,601 --> 00:30:20,775
‫صد البته، از خیلی جهات

287
00:30:21,153 --> 00:30:24,991
‫ولی باید بپرسیم چقدر تغییر کرده؟

288
00:30:25,024 --> 00:30:26,993
‫و برای چند نفر؟

289
00:30:27,018 --> 00:30:29,487
‫چرا که اون‌ها از هر عذر و بهانه‌ای واسه

290
00:30:29,528 --> 00:30:32,464
‫ زندانی کردن و دار زدنِ

291
00:30:32,495 --> 00:30:35,434
‫سیاه‌پوست‌ها استفاده می‌کنن

292
00:30:35,939 --> 00:30:39,624
‫اعضای سازمانِ کِلَن
‫دست از ترسوندن ما برنمی‌دارن

293
00:30:39,766 --> 00:30:43,169
‫تنها کسایی که می‌تونن امنیت رو
‫برای ما برقرار کنن، خود ماییم

294
00:30:44,129 --> 00:30:47,258
‫من و ادوین خیلی جاها سفر کردیم، بس

295
00:30:47,283 --> 00:30:49,248
‫باور نمی‌کنی که چه چیزهایی به چشم دیدیم

296
00:30:49,281 --> 00:30:50,885
‫باور می‌کنه

297
00:30:51,199 --> 00:30:54,102
‫خودش همۀ اونا رو دیده

298
00:30:56,322 --> 00:30:58,290
‫یه‌چیزهایی دیدم

299
00:30:58,324 --> 00:30:59,926
‫پس، حتماً داستان ناپدید شدنِ

300
00:30:59,959 --> 00:31:01,860
‫سیاه‌پوست‌ها رو شنیدی

301
00:31:01,894 --> 00:31:05,096
‫شایعات کشته شدن سیاه‌پوست‌ها واسه تفریح

302
00:31:06,314 --> 00:31:08,817
‫از لحاظ قانونی برده‌داری
باید از بین رفته باشه ولی

303
00:31:08,968 --> 00:31:12,076
‫عملاً فقط یه مدت کوتاهی متوقف شده

304
00:31:12,101 --> 00:31:16,005
‫ما به یه جای امن نیاز داریم که
‫توش آزاد باشیم ولی..

305
00:31:17,771 --> 00:31:21,857
‫شک نکن که هنوز هم باید بجنگیم

306
00:31:22,714 --> 00:31:25,351
‫فکر کنم دِین‌مون رو توی این قسمت ادا کردیم

307
00:31:27,610 --> 00:31:31,280
‫خب، البته. و من تحسین‌تون می‌کنم

308
00:31:31,557 --> 00:31:34,961
‫تو حرفه‌ای رو دنبال کردی که
توش استعداد داری به‌جای اینکه

309
00:31:34,994 --> 00:31:37,748
‫به‌زور خودت رو ‫مجبور به انجام کاری کنی

310
00:31:38,542 --> 00:31:39,658
‫بگو ببینم...

311
00:31:41,640 --> 00:31:44,810
‫چرا داستان‌های دیگه‌ای
‫مشابۀ داستان زندگی تو وجود نداره؟

312
00:31:45,274 --> 00:31:48,237
‫چند درصد از مردم فورت اسمیت...

313
00:31:48,262 --> 00:31:51,132
‫سیاه‌پوستن؟ ۱۰ درصد؟

314
00:31:52,167 --> 00:31:55,389
‫اینجا چند نفر از کسایی که
‫سابقاً برده بودن...

315
00:31:55,414 --> 00:31:58,384
‫مثل تو بخت باهاشون یار بوده؟

316
00:32:00,519 --> 00:32:03,754
‫متأسفم که همسرت نمی‌تونه اینجا پیش‌مون باشه

317
00:32:05,301 --> 00:32:07,670
‫چند وقته که خونه نرفتی؟

318
00:32:09,895 --> 00:32:12,531
‫مثل خانوادۀ صمیمیِ خودت،

319
00:32:12,564 --> 00:32:17,136
‫همسر و بچه‌هام برای اهداف‌شون
‫فداکارهای بزرگی می‌کنن

320
00:32:17,169 --> 00:32:19,471
‫همه‌مون مجبوریم

321
00:32:22,008 --> 00:32:26,545
‫ازمه و ادوین دارن راجع‌به ساختِ

322
00:32:26,578 --> 00:32:28,827
‫شهرهایی با ساکنین
‫تماماً سیاه‌پوست حرف می‌زنن

323
00:32:28,852 --> 00:32:31,558
‫حتی شهرستان‌ها، ایالت‌ها

324
00:32:31,583 --> 00:32:34,086
‫از کانزاس بگیر تا منطقۀ سرخ‌پوست‌ها

325
00:32:34,120 --> 00:32:37,002
زمین‌های غنی‌ای وجود دارن که

326
00:32:37,105 --> 00:32:41,439
‫منتظر جماعت سیاه‌پوستِ
‫زحمتکش، دلسوز و خداترس‌ان

327
00:32:43,772 --> 00:32:47,209
‫انتظار داری سرخ‌پوست‌ها کجا برن؟

328
00:32:47,234 --> 00:32:49,235
‫فکر کردی اون‌ها مشکلات خودشون رو ندارن؟

329
00:32:49,268 --> 00:32:53,391
‫اون سفیدپوست‌هایی که
با قایق میان رو می‌بینی؟

330
00:32:53,416 --> 00:32:55,280
‫خودت می‌دونی کجا ساکن میشن

331
00:32:55,305 --> 00:32:57,388
‫اون منطقۀ سرخ‌پوست‌ها که
‫سنگش رو به سینه می‌زنی،

332
00:32:57,413 --> 00:33:00,315
‫خیلی قرار نیست دست سرخ‌پوست‌ها بمونه و

333
00:33:00,340 --> 00:33:03,010
مردم ما لازم دارن که درست و حسابی
ازشون محافظت بشه

334
00:33:03,035 --> 00:33:05,670
‫وظیفۀ من محافظت از همه‌ست

335
00:33:06,867 --> 00:33:09,937
‫سیاه‌پوست، سرخ‌پوست یا سفیدپوست

336
00:33:23,602 --> 00:33:27,339
از شغلت راضی‌ای؟

337
00:33:29,108 --> 00:33:32,144
‫با احترام، باید ازت بپرسم...

338
00:33:33,148 --> 00:33:35,574
‫بردۀ کدوم ارباب بودی؟

339
00:33:36,896 --> 00:33:40,666
‫ازمه میگه ویلیام ریوزِ ریش‌سفید
‫بهت تیراندازی یاد داده

340
00:33:40,691 --> 00:33:43,155
‫جرج ریوز بهت دستور داد به همون‌هایی که

341
00:33:43,189 --> 00:33:44,845
‫برای آزادیت می‌جنگیدن شلیک کنی و

342
00:33:44,870 --> 00:33:48,307
‫حالا قاضی پارکر
بهت دستور میده به کی شلیک کنی

343
00:33:49,986 --> 00:33:52,585
‫خیلی خوش‌شانسه که
‫چنین تیراندازی رو استخدام کرده

344
00:33:53,961 --> 00:33:56,497
‫منم که ماشه رو می‌کشم

345
00:33:59,312 --> 00:34:02,056
‫تابه‌حال شلاق خوردی؟

346
00:34:02,459 --> 00:34:03,727
‫هوم؟

347
00:34:04,817 --> 00:34:07,819
‫جوری راجع‌به تجربیات‌مون حرف می‌زنی انگار

348
00:34:08,096 --> 00:34:10,864
‫زندگیت مثل زندگی من بوده

349
00:34:11,016 --> 00:34:15,286
‫نیازی نیست برای ننگ دونستن
‫اون اشتباهات تجربه‌شون کنم

350
00:34:16,137 --> 00:34:18,439
‫تا بخوام علیه‌شون بجنگم

351
00:34:19,795 --> 00:34:23,632
‫خوب به کاری که داری می‌کنی فکر کن

352
00:34:26,232 --> 00:34:31,080
‫با من همراه شو، با ما!

353
00:34:31,187 --> 00:34:33,022
‫با کمک هم...

354
00:34:33,047 --> 00:34:35,047
‫با کمک هم می‌تونیم جایی رو بسازیم که

355
00:34:35,072 --> 00:34:38,110
‫همه توش آزادانـه زندگی کنن

356
00:34:40,044 --> 00:34:41,650
‫آم...

357
00:34:44,049 --> 00:34:46,793
‫پس واسه همین انقدر دوست داشتی
همسرم رو ببینی

358
00:34:49,670 --> 00:34:51,492
واسه همین آوردیش، ازمه؟

359
00:34:54,514 --> 00:34:58,918
ما شاید از نِگرش‌تون
حمایت کنیم، آقای جونز، ولی

360
00:34:58,943 --> 00:35:02,080
‫همسرم واسه اینکه ‫عکسش رو
روی رساله‌تون بزنید مناسب نیست

361
00:35:02,190 --> 00:35:04,814
شوهرم ملعبۀ دست شما نیست که باهاش پُز بدید

362
00:35:09,831 --> 00:35:13,168
می‌بینم که مشکلات‌تون رو حل کردید

363
00:35:13,641 --> 00:35:15,729
‫تحسین‌تون می‌کنم

364
00:35:15,862 --> 00:35:17,230
‫حتی حسودیم میشه

365
00:35:19,375 --> 00:35:20,676
‫عذر می‌خوام

366
00:35:21,187 --> 00:35:24,090
‫قصد بی‌احترامی نداشتم و...

367
00:35:24,894 --> 00:35:28,498
نمی‌خوایم بیشتر از این
وقت‌تون رو بگیریم مگه نه، ازمه؟

368
00:35:30,106 --> 00:35:32,287
‫بدرقه‌تون می‌کنم

369
00:36:16,985 --> 00:36:19,788
‫نباید خواب باشی، سالی خانم؟

370
00:36:29,087 --> 00:36:31,223
‫ببخشید که به کارناوال نرسیدم

371
00:36:36,061 --> 00:36:38,964
گمونم خیلی چیزها رو از دست دادم

372
00:36:41,300 --> 00:36:43,068
‫منو می‌بخشی؟

373
00:36:43,101 --> 00:36:46,204
‫شاید این یه‌بار رو ببخشم

374
00:36:49,908 --> 00:36:51,810
‫تو از اون مرده خوشت نیومد، مگه نه؟

375
00:36:55,381 --> 00:36:59,318
‫بابایی فقط روز بدی داشت. همین

376
00:37:02,187 --> 00:37:04,356
‫تو و مامان مشکلی ندارید؟

377
00:37:05,724 --> 00:37:07,326
مشکلی نداریم

378
00:37:09,227 --> 00:37:11,763
‫شانس آوردی به مامانت رفتی

379
00:37:12,808 --> 00:37:14,595
جالبـه

380
00:37:14,620 --> 00:37:17,120
مامان همیشه میگه به بابات رفتی

381
00:37:59,165 --> 00:38:01,133
‫می‌خوای وان رو آماده کنم حموم کنی؟

382
00:38:01,158 --> 00:38:03,260
‫شاید فردا

383
00:38:07,353 --> 00:38:09,821
‫شرمنده مجبور شدم برم

384
00:38:13,091 --> 00:38:15,193
‫باید زودتر بهت می‌گفتم

385
00:38:16,161 --> 00:38:19,331
‫از رفتنت ناراحت نیستم

386
00:38:20,962 --> 00:38:23,698
از این آدمی که بهش تبدیل شدی ناراحتم

387
00:38:25,881 --> 00:38:27,406
‫هر دفعه که برمی‌گردی،

388
00:38:27,439 --> 00:38:29,514
‫هی کمتر مثل خودتی

389
00:38:31,054 --> 00:38:33,189
‫شاید تویی که عوض شدی

390
00:38:34,221 --> 00:38:35,975
‫چطور جرئت می‌کنی اینو بگی؟

391
00:38:39,102 --> 00:38:40,962
‫همسر خودم کجاست؟

392
00:38:42,821 --> 00:38:45,457
‫اون برق تو چشم‌هات کجا رفتن؟

393
00:39:23,529 --> 00:39:26,832
‫یه‌دور بشمار ببین درسته، آقای ریوز

394
00:39:29,204 --> 00:39:31,606
‫۵۰ دلار کم دادی، فلورنس

395
00:39:31,631 --> 00:39:34,810
‫فقط چکمه‌هاش رو تحویل دادی پس
‫دستمزد کمتری می‌گیری

396
00:39:34,835 --> 00:39:36,341
‫من چکمه‌هاش رو تحویل ندادم،

397
00:39:36,374 --> 00:39:38,313
‫یه آدم زنده و سالم رو

398
00:39:38,338 --> 00:39:40,340
‫تحویل یه رینجرِ تگزاس دادم

399
00:39:41,947 --> 00:39:46,752
‫خب، تلگرامش همین‌جاست

400
00:39:49,187 --> 00:39:51,833
‫«تأیید شد. رینجرهای تگزاس

401
00:39:51,858 --> 00:39:55,186
‫چکمه‌های زندانی جکسون کول رو

402
00:39:55,211 --> 00:39:59,498
‫در «رد ریور» از معاون مارشال
‫بس ریوز دریافت کردند.

403
00:39:59,531 --> 00:40:03,370
‫چکمه‌هایی که فوراً به
‫فورت اسمیت تحویل داده شدند»

404
00:40:23,722 --> 00:40:25,203
‫رمزی!

405
00:40:27,322 --> 00:40:28,688
‫رمزی!

406
00:40:34,624 --> 00:40:36,717
‫کی مسبب غیب شدن سیاه‌پوست‌هاست؟

407
00:40:39,102 --> 00:40:41,504
‫آقای ساندون کیه؟

408
00:40:45,356 --> 00:40:46,991
‫برو کنار

409
00:40:48,366 --> 00:40:50,085
‫رمزی!

410
00:40:53,488 --> 00:40:56,246
‫آقای ساندون کیه؟

411
00:40:57,623 --> 00:41:00,787
‫♪ شب‌هنگام می‌آید ♪

412
00:41:00,812 --> 00:41:02,654
‫♪ سریعاً مجذوبِ ♪

413
00:41:02,679 --> 00:41:04,437
‫♪ نور آتش می‌شود ♪

414
00:41:04,462 --> 00:41:07,599
‫♪ وقتی که خورشید پایین می‌رود ♪

415
00:41:07,633 --> 00:41:11,369
‫♪ دیگر صلح و آرامشی باقی نمی‌ماند ♪

416
00:41:26,042 --> 00:41:28,447
‫شنیدم زندونیت زنده نموند

417
00:41:28,527 --> 00:41:30,424
چقدر بدشانس

418
00:41:35,648 --> 00:41:37,172
‫دارِشون بزنید دیگه!

419
00:41:39,876 --> 00:41:41,317
‫حقتـه!

420
00:41:57,128 --> 00:41:58,671
‫دوستت دارم، مامان

421
00:42:01,587 --> 00:42:03,254
‫حقتـه!

422
00:42:12,437 --> 00:42:14,673
‫بس ریوز!

423
00:42:16,683 --> 00:42:20,720
‫آقای ساندَون یه سکه ۵ پزو فیلیپینیـه

424
00:42:22,994 --> 00:42:26,531
‫سکه ۵ پزو فیلیپینی همون آقای ساندونـه

425
00:42:28,479 --> 00:42:30,281
‫سکه ۵ پزو

426
00:42:36,221 --> 00:42:38,523
تو به این نشون احترام می‌ذاری، بس

427
00:42:38,556 --> 00:42:41,426
،این نشون‌های روی سینه‌مون

428
00:42:41,459 --> 00:42:43,361
یه مشت فلز بی‌ارزش

429
00:42:43,394 --> 00:42:45,263
...ولی قدرتی که به آدم میدن

430
00:42:47,432 --> 00:42:49,534
‫احتمالش چقدره که پارکر حکم جلبِ

431
00:42:49,559 --> 00:42:52,195
یه رینجر تگزاس رو بهم بده؟

432
00:42:52,237 --> 00:42:54,172
‫احتمالش صفره

433
00:43:34,680 --> 00:43:37,182
‫خب، صبح بخیر!

434
00:43:49,761 --> 00:43:53,758
اینکه خون یکی به گردنت باشه بعضی‌‌وقتا
سنگین‌ترین باریه که می‌تونه رو دوش آدم باشه

435
00:43:55,647 --> 00:43:58,149
‫من همیشه می‌گفتم ما خیلی باهم فرقی نداریم

436
00:43:59,304 --> 00:44:01,372
‫به‌غیر از یه همون یه مورد

437
00:44:05,468 --> 00:44:08,505
‫ریختن خون هیچ‌وقت سد راه من نشده

438
00:44:11,053 --> 00:44:14,085
‫ولی با این همه خونی که
‫دست تو بهش آلوده‌ست...

439
00:44:16,554 --> 00:44:19,090
‫دستت انقدری به خون آلوده‌ست که...

440
00:44:19,124 --> 00:44:21,192
‫نمی‌تونی اون بچه‌های باارزشت رو بغل کنی و

441
00:44:22,728 --> 00:44:25,697
‫نمی‌تونی همسر زیبای خودت رو نوازش کنی

442
00:44:26,505 --> 00:44:30,476
‫بس، زیر بارش کمر خم می‌کنی و
‫زانو می‌زنی تا زمانی که

443
00:44:30,501 --> 00:44:32,670
از پا در بیای و بسوزی

444
00:44:37,727 --> 00:44:39,762
‫فقط خداست که...

445
00:44:40,846 --> 00:44:43,381
‫می‌تونه قضاوتم کنه

446
00:44:43,414 --> 00:44:46,517
‫همون‌طوری که تو منو قضاوت می‌کنی

447
00:44:46,551 --> 00:44:49,254
‫ولی اگه خدا از قبل قضاوتم کرده باشه چی؟

448
00:44:49,287 --> 00:44:51,189
‫هوم؟

449
00:44:58,396 --> 00:45:03,378
‫اگه اون روحت رو سنجیده باشه و فهمیده باشه
که خودت میل انجام این کارو داری چی؟

450
00:45:06,365 --> 00:45:08,367
متوجه نیستی؟

451
00:45:09,211 --> 00:45:11,547
‫من حکمی‌ام که خدا صادر کرده

452
00:45:12,767 --> 00:45:15,446
‫بهشت پر از قاتلـه، بس ریوز

453
00:45:15,480 --> 00:45:19,751
‫با رحمت الهی به من و تو خوش‌آمد میگن

454
00:45:22,055 --> 00:45:30,055
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

455
00:45:31,403 --> 00:45:42,431
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

456
00:45:43,993 --> 00:45:45,629
‫« آنچه خواهید دید »

457
00:45:45,654 --> 00:45:47,112
‫بس به عدالت پایبنده

458
00:45:47,145 --> 00:45:48,146
‫دیگه جایی...

459
00:45:48,179 --> 00:45:50,181
‫واسه کسی یا چیز دیگه‌ای نیست

460
00:45:50,215 --> 00:45:52,104
‫دنبال «مودی اونیل» می‌گردم

461
00:45:52,129 --> 00:45:54,294
‫روی این اِیوون نشستـه

462
00:45:54,319 --> 00:45:56,221
‫می‌خوای یه پیرزن سیاه‌پوست رو

463
00:45:56,254 --> 00:45:58,866
‫با طناب یه سفیدپوست دار بزنی؟

464
00:45:58,891 --> 00:46:02,102
‫تو فقط یه برده‌گیری

465
00:46:02,127 --> 00:46:03,663
‫مامان

466
00:46:03,688 --> 00:46:04,853
‫برید بالا

467
00:46:05,918 --> 00:46:07,250
مشروب‌ها کو؟

468
00:46:09,886 --> 00:46:11,722
‫می‌خوای خداحافظی‌هات رو بکنی؟

