﻿1
00:00:06,719 --> 00:00:09,242
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:09,243 --> 00:00:10,944
دنبال یه آدمی‌ام که کار با اسحله‌اش

3
00:00:11,045 --> 00:00:13,481
خوب باشه و یه ریگی هم به کفشش نباشه

4
00:00:13,581 --> 00:00:14,848
از پسش بر میای؟

5
00:00:14,948 --> 00:00:16,216
اگه بر نمیومدم که الآن با

6
00:00:16,317 --> 00:00:18,186
این لباس‌های شیک و پیک اینجا نبودم

7
00:00:18,286 --> 00:00:20,154
خب، پس بیا رسمی‌اش کنیم

8
00:00:20,254 --> 00:00:22,890
بیلی کرو. تحت تعقیب به جرم

9
00:00:22,990 --> 00:00:24,825
سرقت از کالسکه

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,528
خب، تو این مسئله می‌تونم
کمک‌تون کنم، معاون ریوز

11
00:00:28,529 --> 00:00:29,563
‫بیلی کرو تویی؟

12
00:00:35,803 --> 00:00:38,972
‫می‌دونم پولی که از اون
‫کالسکه دزدیدن رو کجا قایم کردن

13
00:00:39,073 --> 00:00:40,874
‫شاید بهتر باشه یه سر و گوشی آب بدیم، بس

14
00:00:40,974 --> 00:00:42,009
نه

15
00:00:42,110 --> 00:00:43,411
‫ازت خواهش نکردم

16
00:00:43,511 --> 00:00:45,246
‫و حالا می‌خوای منو بزنی؟

17
00:00:45,346 --> 00:00:46,447
نه

18
00:00:46,547 --> 00:00:48,149
‫ولی اونا می‌زنن

19
00:00:52,120 --> 00:00:53,721
‫مرسی، معاون

20
00:00:53,821 --> 00:00:56,790
وقتی از اینجا خلاص شدم
چطور می‌تونم مأمور قانون بشم؟

21
00:00:56,890 --> 00:00:58,559
‫راجع‌به اون بیلی کرو...

22
00:00:58,659 --> 00:00:59,760
‫ذاتاً آدم بدی نیست

23
00:00:59,860 --> 00:01:01,629
فقط بلاتکلیفـه

24
00:01:01,633 --> 00:01:11,844
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

25
00:01:11,844 --> 00:01:14,477
‫♪ وقتی که جلوی تخت پادشاهی بودم، ♪

26
00:01:15,766 --> 00:01:18,188
‫♪ کار ناتموم مسیح رو تموم کردم ♪

27
00:01:19,366 --> 00:01:21,642
‫♪ تمام غنیمت‌هام رو زمین ریختم ♪

28
00:01:23,096 --> 00:01:25,486
‫♪ همه‌ش رو به پای مسیح ریختم ♪

29
00:01:29,219 --> 00:01:30,682
‫« دو هفته بعد »

30
00:01:30,684 --> 00:01:33,058
‫♪ مسیح هرچی که بود داد، ♪

31
00:01:35,539 --> 00:01:37,566
‫♪ همه‌اش رو مدیون مسیح‌ام ♪

32
00:01:39,516 --> 00:01:42,446
‫♪ گناهی که لکه‌ای قرمز برام جا گذاشته بود، ♪

33
00:01:44,462 --> 00:01:47,384
‫♪ اون مثل روز اول، سفیدش کرد ♪

34
00:01:51,798 --> 00:02:00,798
« ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علی محمدخانی »

35
00:02:08,829 --> 00:02:10,731
دنبال دردسر نیستم، خانم

36
00:02:10,830 --> 00:02:14,221
ولی قیافه‌ات بدجور شبیه دردسرسازهاست

37
00:02:14,222 --> 00:02:17,326
عجب گلدون گل کریسمس قشنگی داری

38
00:02:17,806 --> 00:02:19,524
قشنگ‌تر از این به عمرم ندیدم

39
00:02:19,783 --> 00:02:22,259
شرط می‌بندم به جرم قتل تحت تعقیبی

40
00:02:22,843 --> 00:02:26,046
نه، خانم. همچین جرم سنگینی ندارم

41
00:02:26,146 --> 00:02:28,048
فقط می‌فروشم

42
00:02:28,148 --> 00:02:30,651
چی می‌فروشی؟

43
00:02:30,751 --> 00:02:33,821
ویسکی -
خب، فروش ویسکی که گناه نیست -

44
00:02:33,921 --> 00:02:37,991
خدا می‌دونه خود من روزی سه‌بار می‌نوشم

45
00:02:39,927 --> 00:02:44,414
این طرفا زیاد آدم مهربون پیدا نمیشه

46
00:02:44,415 --> 00:02:46,821
همچین مشتاق دیدن آدمای مهربونم نیستم

47
00:02:47,334 --> 00:02:50,157
خودمم دیگه مثل قدیم مهربون نیستم

48
00:02:50,158 --> 00:02:52,626
مراقب بودن که خجالت نداره

49
00:02:52,627 --> 00:02:56,082
و می‌بینم که تنهایی خیلی خوب
از پس خودتون برمیاید

50
00:02:56,677 --> 00:02:59,975
،آن که بر بینوا شفقت کند
به خداوند قرض می‌دهد

51
00:02:59,976 --> 00:03:02,512
و او پاداش کارش را به تمامی خواهد داد
(امثال ۱۹:۱۷)

52
00:03:03,682 --> 00:03:05,651
از مشیت الهی هم خبر داری؟

53
00:03:05,652 --> 00:03:07,487
انجیل هم می‌خونی؟

54
00:03:07,891 --> 00:03:10,126
سواد ندارم

55
00:03:10,392 --> 00:03:14,230
هیچ‌وقت خوندن و نوشتن یاد نگرفتم ولی
همه‌اش رو از حفظم

56
00:03:27,247 --> 00:03:29,183
اون پسرتـه؟

57
00:03:29,807 --> 00:03:31,809
بیشتر می‌خوره بچۀ شیطون باشه

58
00:03:31,810 --> 00:03:34,780
ولی خدا می‌دونه تلاش خودم رو کردم

59
00:03:34,781 --> 00:03:37,184
هنوزم نمی‌تونم در قلبم رو به روش ببندم

60
00:03:37,285 --> 00:03:38,986
حتی وقتایی که قلبم رو می‌شکنـه

61
00:03:39,185 --> 00:03:42,422
تو راه اومدن یه رودخونه‌ای رو دیدم

62
00:03:42,522 --> 00:03:44,317
‫اون پایین

63
00:03:44,414 --> 00:03:46,959
‫- خوک‌های وحشی بیشتر زمین رو کَندن
‫- هوم...

64
00:03:47,158 --> 00:03:49,761
سر راه خوک وحشی‌ای ندیدم

65
00:03:49,762 --> 00:03:52,665
هوم. چون خیلی مکارن

66
00:03:52,864 --> 00:03:54,332
یکم شبیه اون سرخ‌پوست‌ها

67
00:03:54,333 --> 00:03:57,537
سرخ‌پوستی ندیدی، آقای جو گمبل؟
(فوتبالیست ایرلندی)

68
00:03:57,980 --> 00:03:59,314
نه، خانم

69
00:03:59,315 --> 00:04:00,984
اینم از اثبات حرفم

70
00:04:02,308 --> 00:04:04,744
برو به این رودخونه که گفتی و
یه سطل آب برام بیار

71
00:04:04,745 --> 00:04:08,716
اون‌وقت شاید یه غذای درست و حسابی
درست کنم بخوریم

72
00:04:09,651 --> 00:04:11,886
خیلی ممنون میشم

73
00:04:53,794 --> 00:04:55,396
تو کدوم خری هستی؟

74
00:04:55,496 --> 00:04:57,064
گفتم تو کدوم خری هستی؟

75
00:04:57,164 --> 00:05:00,233
این بَلبَشو رو تمومش کنید

76
00:05:00,373 --> 00:05:02,709
بهتون گفتم که، اسمش جوزفـه

77
00:05:02,770 --> 00:05:04,171
.جو گمبل
انجیل می‌خونه و

78
00:05:04,271 --> 00:05:07,341
امروز از همۀ شما بیشتر
تو کارای خونه کمکم کرده

79
00:05:08,354 --> 00:05:09,922
‫پس بهتره زود...

80
00:05:09,947 --> 00:05:12,183
اسلحه‌ای که به کمرش بسته رو بندازه بره

81
00:05:12,913 --> 00:05:14,882
دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم

82
00:05:14,982 --> 00:05:16,450
اولین نفری نیستی که

83
00:05:16,550 --> 00:05:19,439
امروز روم اسحله می‌کشی -
می‌خوای شرط ببندیم آخرین نفرم یا نه؟ -

84
00:05:20,789 --> 00:05:22,658
یالا -
یالا، جو -

85
00:05:22,659 --> 00:05:24,159
!شام

86
00:05:29,426 --> 00:05:31,097
و بعد دیدیم که

87
00:05:31,098 --> 00:05:33,307
اصلاً هم یه قاطر کوچولو نبوده

88
00:05:33,308 --> 00:05:36,878
اون پسر مکزیکیـه بوده، هیدالگو

89
00:05:37,505 --> 00:05:39,106
لعنت بهت، دَرِل

90
00:05:39,304 --> 00:05:41,644
مثل این دخترا توی مهمونی‌ها زر زر می‌کنی

91
00:05:41,645 --> 00:05:43,839
سرم رو با این جیغ‌جیغ‌هات درد آوردی

92
00:05:43,840 --> 00:05:46,050
تو این خونه حرفای زشت نزنید

93
00:05:47,015 --> 00:05:49,084
...می‌خوای بهت نشون بدم

94
00:05:51,035 --> 00:05:54,819
می‌خوای بهت نشون بدم سردرد واقعی

95
00:05:54,820 --> 00:05:56,425
یعنی چی، ها؟

96
00:05:56,816 --> 00:05:58,526
تو کیر و خایه داشتی و ما خبر نداشتیم؟

97
00:05:58,527 --> 00:06:00,724
مهمون داریم ها

98
00:06:00,725 --> 00:06:02,498
درست رفتار کنید

99
00:06:10,938 --> 00:06:14,438
نه. نه. نه

100
00:06:30,854 --> 00:06:33,457
ببین چیکار کردی، وایلز

101
00:06:34,059 --> 00:06:37,829
ببین چه گندی زدی. آه

102
00:06:40,267 --> 00:06:43,525
پسرای احمق من رو ببر به تخت‌شون، باشه، جو؟

103
00:06:43,526 --> 00:06:46,580
این دعواهاشون تا همین الآنشم باعث شده که

104
00:06:46,581 --> 00:06:50,197
یه گوشم رو از دست بدم و
حدود ۱۰۰ شبی بی‌خوابی بکشم

105
00:06:51,859 --> 00:06:54,529
متعجبم چطور هنوز دماغش سر جاشـه

106
00:06:55,160 --> 00:06:58,356
برو استراحت کن. من ترتیب‌شون رو میدم

107
00:07:55,976 --> 00:07:58,045
هی

108
00:07:58,812 --> 00:08:00,213
بس کن -
هی -

109
00:08:00,313 --> 00:08:01,549
هی

110
00:08:02,716 --> 00:08:03,951
چه غلطا؟

111
00:08:05,553 --> 00:08:07,020
آه، بیخیال

112
00:08:07,020 --> 00:08:17,020
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

113
00:09:10,932 --> 00:09:14,798
‫♪ وقتی که نفس‌های آخر رو می‌کشم، ♪
(شهرک عدن)

114
00:09:14,799 --> 00:09:18,579
‫♪ وقتی که پلک‌هام بعد از مرگ بسته میشن، ♪

115
00:09:18,580 --> 00:09:22,433
‫♪ وقتی که توی اون دنیا چشم باز می‌کنم، ♪

116
00:09:22,434 --> 00:09:26,159
‫♪ و تو رو روی تخت پادشاهی می‌بینم ♪

117
00:09:26,160 --> 00:09:29,824
‫♪ صخرۀ عصرها برای من باز شو، ♪

118
00:09:29,825 --> 00:09:34,274
‫♪ بذار خودم رو توی تو مخفی کنم ♪

119
00:09:35,718 --> 00:09:37,781
ممنون، گروه کُر

120
00:09:40,179 --> 00:09:45,194
مایۀ افتخاره که
،آقای ادوین جونز رو بهتون معرفی کنم

121
00:09:45,327 --> 00:09:47,929
یک برادر و آینده‌نگر که

122
00:09:47,930 --> 00:09:51,867
با امیدهایی برای آیندۀ ما
راه درازی رو تا اینجا اومده

123
00:09:58,791 --> 00:10:00,559
ممنون، کشیش بروم

124
00:10:01,867 --> 00:10:03,869
خیلی خوشحالم من رو
امروز به اینجا دعوت کردید

125
00:10:03,870 --> 00:10:04,937
آمین -
آمین -

126
00:10:04,938 --> 00:10:06,139
خیلی حس خوبی داره که

127
00:10:06,140 --> 00:10:08,742
جلوی همچین خانواده‌های خوبی ایستادم

128
00:10:08,901 --> 00:10:11,438
منو یادِ خانوادۀ خودم تو شیکاگو میندازه

129
00:10:11,633 --> 00:10:13,145
سلست، زن عزیزم

130
00:10:13,344 --> 00:10:15,346
و بچه‌های کوچولوم هنری و هلن

131
00:10:15,612 --> 00:10:17,381
می‌دونید، راه سختی رو رفتم که

132
00:10:17,382 --> 00:10:19,245
باعث شده اینقدر ازشون دور بشم

133
00:10:19,246 --> 00:10:20,480
سپاس پروردگار

134
00:10:20,553 --> 00:10:23,289
ولی راهی که هر قدمش ارزشش رو داشت

135
00:10:23,290 --> 00:10:27,226
من کشیش نیستم ولی حرفای خوبی میزنم

136
00:10:27,227 --> 00:10:28,695
خدا رو سپاس -
آمین. خیلی‌خب -

137
00:10:28,795 --> 00:10:30,029
یه وعده

138
00:10:30,030 --> 00:10:32,599
،ولی اول ازتون می‌پرسم

139
00:10:32,700 --> 00:10:35,468
کی اینجا صاحب زمینشـه؟

140
00:10:39,239 --> 00:10:41,008
خجالت نکشید بابا

141
00:10:41,108 --> 00:10:43,043
از داشته‌هاتون لذت ببرید

142
00:10:43,143 --> 00:10:46,213
،خدا می‌خواد که تو همه‌چیز پیشرفت کنید

143
00:10:46,226 --> 00:10:49,129
همینطور که روح‌تون پیشرفت می‌کنه

144
00:10:49,183 --> 00:10:50,618
بله، همینطوره

145
00:10:55,956 --> 00:10:58,959
این وعدۀ من به شماست

146
00:10:59,059 --> 00:11:03,263
آمین -
جایی که همه پیشرفت کنیم -

147
00:11:03,264 --> 00:11:06,199
جایی که دیگه مجبور نباشیم از سفیدپوست‌ها
قرض بگیریم یا بهشون التماس کنیم

148
00:11:06,299 --> 00:11:08,568
نه، جناب -
جایی که فقط خدا -

149
00:11:08,668 --> 00:11:10,070
صاحب آسمون بالا سرمون باشه

150
00:11:10,170 --> 00:11:11,371
آمین

151
00:11:11,471 --> 00:11:14,474
و همه صاحب زمین زیر پامون باشیم

152
00:11:14,574 --> 00:11:16,643
بله، جناب! بله، جناب

153
00:11:16,744 --> 00:11:19,383
دوست عزیزم بهتون نشون میده
در مورد چی صحبت می‌کنم

154
00:11:19,582 --> 00:11:22,413
،و اگه کشیش بروم مخالفتی نداشته باشن

155
00:11:22,414 --> 00:11:24,780
،ازمه هم بشقاب رو دست‌به‌دست می‌کنه

156
00:11:24,781 --> 00:11:29,018
از اونجایی که حتی درخت‌های بهشت هم
از دونه‌های کوچیکی جوانه زدن

157
00:11:42,569 --> 00:11:46,606
مامان، می‌تونم با دلسیا برم رودخونه؟

158
00:11:46,706 --> 00:11:48,141
زود برگرد

159
00:11:48,739 --> 00:11:52,142
ولی خانم جوان، این لباست
اصلاً مناسب کلیسا نیست

160
00:11:54,105 --> 00:11:55,606
اوه، خدایا

161
00:11:55,787 --> 00:11:59,325
حالا واسه خودمون کسی نشدیم؟

162
00:12:03,499 --> 00:12:07,069
ازمه، لطفاً دوستت رو
دعوت کن به دیدن‌مون بیاد

163
00:12:08,225 --> 00:12:11,545
البته اگه این بچه‌هاش امون بدن

164
00:12:20,495 --> 00:12:23,031
مامانت اگه مُچت رو بگیره کُتکت می‌زنه

165
00:12:23,032 --> 00:12:24,911
احتمالاً جفت‌مون رو شلاق می‌زنه

166
00:12:24,912 --> 00:12:26,880
و بعدشم بهت شلیک می‌کنه

167
00:12:29,883 --> 00:12:32,185
خیلی وقت نداریم

168
00:12:32,285 --> 00:12:35,055
دلیسا رازنگه‌دارِ خوبی نیست

169
00:12:35,912 --> 00:12:39,515
سعی کردم یکی از اون شعرهایی که
همیشه در موردشون صحبت می‌کنی بنویسم

170
00:12:39,577 --> 00:12:41,311
خدایی؟

171
00:12:42,162 --> 00:12:44,731
یه شعر کامل؟ -
خیلی سخت نبود -

172
00:12:47,944 --> 00:12:49,879
چطور تو را دوست دارم؟»

173
00:12:50,468 --> 00:12:52,537
.بُگذار راه‌هایش را بشمارم

174
00:12:53,366 --> 00:12:55,497
‫تو راه به اعماق، پهنا و ارتفاعی

175
00:12:55,498 --> 00:12:58,647
‫که روحم لمس خواهد کرد دوست می‌دارم،

176
00:12:58,866 --> 00:13:00,547
‫هرگاه که از دیده رَوم.»

177
00:13:01,177 --> 00:13:03,513
تو اینو ننوشتی، آرتور مِی‌بری

178
00:13:03,910 --> 00:13:07,346
،شعر مال الیزابت برت براونینگـه
یک بانوی خوب انگلیسی

179
00:13:09,055 --> 00:13:10,756
خب می‌تونستم من نوشته باشمش اگه

180
00:13:10,757 --> 00:13:12,692
اون زودتر این کارو نکرده بود

181
00:13:12,792 --> 00:13:14,862
هوم

182
00:13:19,666 --> 00:13:22,402
به‌هرحال عشق یعنی همین دیگه

183
00:13:26,661 --> 00:13:29,464
یه‌چیزی که برای اولین بار
حس خیلی خوب و بی‌نقصی به آدم میده

184
00:13:29,465 --> 00:13:33,669
فقط... مُدام تکرار میشه

185
00:13:35,615 --> 00:13:37,350
تکرار میشه

186
00:13:39,119 --> 00:13:40,753
و تکرار میشه

187
00:13:59,439 --> 00:14:01,942
دستاشون رو محکم ببند

188
00:14:08,248 --> 00:14:10,150
کلاهم رو خراب کردی، معاون

189
00:14:10,250 --> 00:14:12,219
دیگه لازمت نمیشه

190
00:14:13,686 --> 00:14:15,055
سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

191
00:14:25,530 --> 00:14:27,898
خوبه که آشپزیت بهتر از شرط‌بندیتـه، تِیت

192
00:14:27,899 --> 00:14:30,636
گفتم بس بدون اینکه یه خط
روشون افتاده باشه اونا رو برمی‌گردونـه

193
00:14:30,637 --> 00:14:32,560
خب، حدأقل خط‌های کمی روشون افتاده

194
00:14:32,561 --> 00:14:35,887
و حدأقل گلوله نخوردن
بس خیلی به این افتخار می‌کنه

195
00:14:35,888 --> 00:14:38,024
حدأقلش می‌تونن برن دادگاه

196
00:14:39,473 --> 00:14:43,209
حدأقلش همینجوری ناپدید نمیشن

197
00:14:43,381 --> 00:14:45,516
‫وقتی آقای ساندَون ریش‌سفید رو ببینی...

198
00:14:46,671 --> 00:14:49,340
دیگه زنده نمی‌مونی تا طلوع خورشید رو ببینی

199
00:14:49,341 --> 00:14:51,210
کافیـه

200
00:14:58,291 --> 00:14:59,758
هوم

201
00:15:00,255 --> 00:15:02,691
آقای ساندَون ریش‌سفید

202
00:15:03,176 --> 00:15:05,136
طرف برده‌گیر بوده

203
00:15:05,254 --> 00:15:08,167
از این سه‌تا خواهر کنگویی که
تو قُل و زنجیر با خودش آورد

204
00:15:08,168 --> 00:15:09,512
چندتا بچه آورد

205
00:15:09,981 --> 00:15:13,552
مرتیکۀ مریض، همه‌شون رو

206
00:15:14,295 --> 00:15:15,875
خب؟

207
00:15:16,315 --> 00:15:18,718
همه‌شون رو پُخته و خورده

208
00:15:21,867 --> 00:15:25,738
میگن ‫هنوز هم توی تاریکی ول می‌چرخه

209
00:15:28,456 --> 00:15:30,390
‫دنبال برده‌های تازه می‌گرده

210
00:15:31,880 --> 00:15:36,035
بعضی‌ها میگن داره یه مزرعه با
پوست و استخون می‌سازه

211
00:15:36,036 --> 00:15:39,906
یه کلیساس تاریک و وحشتناک

212
00:15:40,007 --> 00:15:42,875
پر از موسیقی جهنمی

213
00:15:45,311 --> 00:15:48,280
♪ شب‌هنگام می‌آید ♪

214
00:15:48,281 --> 00:15:50,683
کافیـه -
♪ سریعاً مجذوبِ ♪  -

215
00:15:50,931 --> 00:15:52,657
♪ نور آتش می‌شود ♪

216
00:15:53,686 --> 00:15:57,190
♪ شب‌هنگام می‌آید ♪

217
00:16:01,428 --> 00:16:03,130
کافیـه

218
00:16:06,633 --> 00:16:08,868
بیلی، براش یه آیه بخون

219
00:16:08,968 --> 00:16:12,039
لاویان ۲۶:۶

220
00:16:14,241 --> 00:16:16,909
من به زمین صلح و سلامت خواهم بخشید؛»

221
00:16:17,010 --> 00:16:18,778
.خواهید خفت و کسی شما را نخواهد ترسانید

222
00:16:18,878 --> 00:16:21,514
،حیوانات موذی را از زمین بر خواهم داشت

223
00:16:21,614 --> 00:16:24,317
.و شمشیر از سرزمین شما گذر نخواهد کرد

224
00:16:24,417 --> 00:16:26,953
دشمنان خود را تعقیب خواهید کرد و آنان

225
00:16:27,054 --> 00:16:29,622
«.در برابر شما به شمشیر خواهند افتاد

226
00:16:30,590 --> 00:16:32,159
!بس

227
00:16:34,027 --> 00:16:35,762
حالت خوبه؟

228
00:16:35,862 --> 00:16:37,864
اوهوم

229
00:16:39,299 --> 00:16:43,170
آره، عزیزم. فقط یه کوچولو ترسیدم

230
00:16:45,972 --> 00:16:48,408
شب‌ها اینجا خیلی ساکت میشه

231
00:16:49,976 --> 00:16:52,145
بدون بابا خیلی ساکتـه

232
00:17:22,075 --> 00:17:24,111
حسابشو برس، بس، یالا

233
00:17:25,612 --> 00:17:26,746
!حسابشو برس

234
00:17:26,846 --> 00:17:28,115
!یوهو

235
00:17:41,361 --> 00:17:42,720
!آره

236
00:17:50,036 --> 00:17:52,572
بس

237
00:17:56,376 --> 00:17:58,278
بس

238
00:17:59,679 --> 00:18:01,047
!بس

239
00:18:09,256 --> 00:18:11,358
بیا ببین دیگه چه غلطی کرده

240
00:18:18,665 --> 00:18:21,201
گندش بزنن

241
00:18:25,272 --> 00:18:27,307
باید زودتر دهنشو می‌بستی، بس

242
00:18:27,407 --> 00:18:30,743
می‌خوای بگی همونطور که بهت گفتم
دستاشو محکم بستی؟

243
00:18:30,843 --> 00:18:33,146
همونطور که همیشه بهت گفتم؟

244
00:18:34,647 --> 00:18:38,151
و می‌خوای بگی این
کار آقای ساندون ریش‌سفید بوده؟

245
00:18:38,251 --> 00:18:40,753
نه، معاون

246
00:18:40,853 --> 00:18:42,155
کار خودم بود

247
00:18:42,255 --> 00:18:45,358
خودتم خوب می‌دونی

248
00:18:45,458 --> 00:18:49,562
،من تپش قلب تو رو حس کردم
تو هم تپش قلب من رو

249
00:18:49,662 --> 00:18:52,832
اجازه هست این مرتیکۀ احمق رو بکشم، بس؟

250
00:18:52,932 --> 00:18:54,530
آفتی بیش نیست

251
00:18:54,531 --> 00:18:56,600
تو قانون رو تأیین نمی‌کنی

252
00:18:58,442 --> 00:18:59,843
اینجا جهنمـه

253
00:19:00,707 --> 00:19:03,643
،‫تا وقتی خدا خلافش رو ثابت کنه

254
00:19:04,040 --> 00:19:06,279
من تنها قانونی‌ام که وجود داره

255
00:19:06,279 --> 00:19:16,279
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

256
00:20:13,813 --> 00:20:16,549
‫خوشحالم می‌بینم سالمی، مینکو

257
00:20:16,649 --> 00:20:18,885
‫آماده شو یه چند نفر دیگه رو
‫واسه پارکر دستگیر کنیم و...

258
00:20:18,910 --> 00:20:21,874
‫قبل از اینکه گرفتار سرما شیم برگردیم

259
00:20:22,067 --> 00:20:24,222
‫همین الآنش هم گرفتار سرما شدیم

260
00:20:25,899 --> 00:20:27,812
‫روزهای شلوغ و خسته‌کننده‌ای داشتی؟

261
00:20:28,385 --> 00:20:30,955
‫بیش از حد خسته‌کننده

262
00:20:31,263 --> 00:20:33,966
‫آماده‌ام که برگردم خونه

263
00:20:34,561 --> 00:20:37,063
‫چیزی نداری برام تعریف کنی؟

264
00:20:40,114 --> 00:20:41,748
‫دیروز...

265
00:20:41,749 --> 00:20:45,485
‫یه سفیدپوست رو دیدم که دوتا اسبِ پینت و
‫یه پالومینو رو با خودش به سمت غرب می‌بُرد

266
00:20:45,486 --> 00:20:46,827
به چکوتاه

267
00:20:48,591 --> 00:20:51,594
‫چشم‌های ریز، دهن بزرگ

268
00:20:51,678 --> 00:20:54,014
‫سایلس کاب

269
00:20:54,094 --> 00:20:56,635
واسه خودش دلال اسبی شده

270
00:20:56,636 --> 00:20:59,749
‫حتی قوانین سفیدپوست‌ها
‫هم اون رو زیرسؤال نمی‌بره

271
00:20:59,977 --> 00:21:02,279
‫می‌بره وقتی...

272
00:21:02,359 --> 00:21:06,063
‫اسب‌هایی که معامله می‌کنی دزدی باشن

273
00:21:09,378 --> 00:21:11,217
‫بازم اسلحه می‌خوای؟

274
00:21:12,417 --> 00:21:16,621
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه
‫یه هفته جای اسب، روی تختم باشه.

275
00:21:17,353 --> 00:21:21,390
گمونم باید با چرب زبونی
اب رو راضی کنم تسلیم شه

276
00:21:22,623 --> 00:21:24,992
ولی خیلی طولش نده

277
00:21:25,180 --> 00:21:27,716
‫دیدم توی «دد لاین» دنبالت می‌گشتن

278
00:21:28,611 --> 00:21:30,146
‫جایزۀ بزرگی روت گذاشتن

279
00:21:30,484 --> 00:21:32,406
‫مردم دنبالتن

280
00:21:32,431 --> 00:21:34,166
‫دنبال توام هستن

281
00:21:42,390 --> 00:21:44,358
‫حواست جمع باشه

282
00:21:46,418 --> 00:21:48,459
‫این که کاری نداره، مرتیکۀ دلسوز

283
00:21:49,076 --> 00:21:50,882
فقط نمی‌خوابم

284
00:22:40,527 --> 00:22:42,061
‫برو اون پشت

285
00:22:42,692 --> 00:22:45,662
دنبال یکی بگرد که لباس تنش نیست

286
00:22:55,074 --> 00:22:58,578
‫ما دوبار مالیات دادیم

287
00:22:58,603 --> 00:23:00,672
‫من واسه مالیات نیومدم

288
00:23:00,847 --> 00:23:03,215
‫ولی یه کاری اینجا دارم

289
00:23:07,555 --> 00:23:11,926
‫عزیزم، ما اینجا بیشتر از
یکی دوتا کار انجام میدیم

290
00:23:40,150 --> 00:23:42,419
‫یه روزی روی اون کاغذها
‫راجع‌به خودم می‌خونی

291
00:23:42,444 --> 00:23:45,247
‫اصلاً شاید خودم بنویسم‌شون

292
00:23:45,272 --> 00:23:47,407
‫این‌جوریه؟

293
00:23:48,080 --> 00:23:49,961
‫می‌خوای جوهرت رو
‫واسه مردی حروم کنی...

294
00:23:49,986 --> 00:23:51,752
‫که این بیرون توی تاریکی می‌پلکه،

295
00:23:51,777 --> 00:23:54,726
‫اون‌وقت رفیقش اون داخل
‫داره عشق و حال می‌کنه؟

296
00:23:54,977 --> 00:23:56,711
‫هاه

297
00:24:06,278 --> 00:24:08,915
‫گفتم دنبال سایلس کاب می‌گردم

298
00:24:08,940 --> 00:24:11,408
‫منم گفتم نمی‌شناسمش

299
00:24:11,433 --> 00:24:15,131
‫در ضمن، ما اسم هرکسی
‫که اینجا میاد رو نمی‌پرسیم

300
00:24:15,156 --> 00:24:17,411
‫تو همه رو می‌شناسی

301
00:24:17,748 --> 00:24:21,755
‫بگو توی کدوم اتاقه،
‫وگرنه تک‌تک درها رو می‌شکونم

302
00:24:25,044 --> 00:24:27,279
‫اتاق آخر، سمت راست

303
00:24:29,348 --> 00:24:31,350
‫تنها اومد؟

304
00:24:31,450 --> 00:24:35,087
‫مردم واسه فرار از تنهایی اینجا میان

305
00:24:37,356 --> 00:24:40,392
‫برو بیرون همکارم رو خبر کن

306
00:24:40,578 --> 00:24:42,499
‫نذار شلوغ شه، منم قبل از اینکه...

307
00:24:42,524 --> 00:24:44,958
‫کسی بویی ببره زود از اینجا میرم

308
00:24:47,033 --> 00:24:49,836
‫دیگه همه فهمیدن

309
00:24:59,746 --> 00:25:02,381
‫اوه، آره، عزیزم

310
00:25:11,257 --> 00:25:13,960
‫آره

311
00:25:14,060 --> 00:25:16,095
‫- این‌جوری؟ دوست داری؟
‫- آره

312
00:25:18,130 --> 00:25:19,665
‫اوه، آره

313
00:25:21,868 --> 00:25:24,003
‫آره...

314
00:25:24,103 --> 00:25:27,239
‫- آره، آره...
‫- صبر کن، صبر کن...

315
00:25:29,842 --> 00:25:31,611
‫آروم باش، کاب

316
00:25:32,224 --> 00:25:34,089
‫خیلی هیجان‌زده نشو

317
00:25:34,114 --> 00:25:36,398
‫لباس بپوش

318
00:25:36,423 --> 00:25:38,243
‫پاشو بذار بریم این‌ها هم راحت باشن

319
00:25:38,268 --> 00:25:39,836
‫لعنت بهش

320
00:25:39,861 --> 00:25:43,247
‫بس ریوز از پنجرۀ لعنتی پرید منو بگیره

321
00:25:43,272 --> 00:25:46,242
‫خوبه همه میگن تو یه سیاه حرومزادۀ منصفی

322
00:25:46,267 --> 00:25:48,502
،‫گفتم آروم باش

323
00:25:48,652 --> 00:25:50,821
‫ولی نباشی هم حلش می‌کنم

324
00:25:52,571 --> 00:25:54,502
‫نکن!

325
00:25:55,452 --> 00:25:57,488
‫تکرار نمی‌کنم

326
00:26:02,008 --> 00:26:04,639
‫متأسفانه همچنان برتری با توئـه

327
00:26:04,664 --> 00:26:06,897
‫من آدم ترسویی نیستم

328
00:26:06,922 --> 00:26:09,791
‫ولی نظرت چیه همین‌جا یه معامله کنیم؟

329
00:26:09,816 --> 00:26:11,984
‫یه توافق بی‌دردسر

330
00:26:12,009 --> 00:26:14,238
‫من بهت قانون‌شکن‌های واقعی رو لو میدم

331
00:26:14,263 --> 00:26:17,233
‫اون جیم وبِ حرومزادۀ سنگدل

332
00:26:19,137 --> 00:26:21,740
‫شنیده‌ام یکی دوباری دیدیش

333
00:26:32,353 --> 00:26:34,305
‫اون اسلحه از تو قدیمی‌تره

334
00:26:36,116 --> 00:26:38,051
‫چی ازش می‌دونی؟

335
00:26:39,945 --> 00:26:43,648
‫لولۀ ۲۰ سانتی، کالیبر ۴۴

336
00:26:43,649 --> 00:26:45,885
‫مسلح باشه ۱.۳ کیلوئـه و

337
00:26:45,910 --> 00:26:48,645
‫واسه دوئل بهترین گزینه‌ست

338
00:26:48,670 --> 00:26:50,852
‫به‌نظرم باید نشونه رو
یه‌مقدار بالاتر بگیری ولی

339
00:26:50,877 --> 00:26:52,938
‫به‌هرحال لگدش مثل کره‌اسب وحشیـه و

340
00:26:52,963 --> 00:26:55,402
‫فقط توی فاصلۀ صد قدمی به‌درد می‌خوره

341
00:26:55,755 --> 00:26:59,123
‫واسه فواصل بیشتر بهتره
‫یه اسلحۀ جنگی بگیری یا...

342
00:26:59,148 --> 00:27:00,935
دعا کنی

343
00:27:02,312 --> 00:27:04,106
‫همۀ این‌ها رو اونجا نوشته؟

344
00:27:05,756 --> 00:27:07,241
‫اینجا

345
00:27:08,006 --> 00:27:13,111
‫داخل این من دنبال سکوت و آرامشم

346
00:27:14,747 --> 00:27:16,899
‫حس می‌کنم قراره باهات ازدواج کنم

347
00:27:19,453 --> 00:27:22,822
‫عزیزم، من هفته‌ای ۱۲ بار ازدواج می‌کنم

348
00:27:23,539 --> 00:27:25,508
‫من «بیلی کرو»ام

349
00:27:25,788 --> 00:27:29,258
‫می‌خوای اسمم رو بدونی، میشه ۲۵ سِنت
‫(هر بیت معادل ۱۲/۵ سنت)

350
00:27:29,259 --> 00:27:32,029
‫۱۲/۵ واسه صاحب اینجا ۱۲/۵ واسه خودم

351
00:27:32,054 --> 00:27:35,358
‫یه ۱۲/۵ سنت دیگه بده، اون‌وقت
‫هرچی دلت خواست می‌تونی صدام کنی

352
00:27:50,449 --> 00:27:52,725
‫هی، نمی‌خوای بدونی آخرش چی میشه؟

353
00:27:52,750 --> 00:27:54,952
‫آخر همه‌شون یکیـه

354
00:27:56,814 --> 00:28:00,118
‫خودت رو به کشتن نده،
‫شاید باز هم باهم صحبت کردیم

355
00:28:09,870 --> 00:28:13,408
‫سفت ببند. گاز نمی‌گیرن

356
00:28:13,860 --> 00:28:16,497
‫معاون ریوز، هرچی می‌دونستم گفتم

357
00:28:16,498 --> 00:28:18,490
‫ما خیلی منصفانه معامله کردیم

358
00:28:18,491 --> 00:28:20,731
‫معامله‌مون این بود که من دخلت رو نیارم و

359
00:28:20,756 --> 00:28:22,814
‫به پارکر بگم که خبرچینی

360
00:28:22,839 --> 00:28:24,667
‫چی به من میرسه، معاون؟

361
00:28:24,692 --> 00:28:26,894
‫من مجانی به ملت نمیدم

362
00:28:26,919 --> 00:28:28,387
‫من که زنش نیستم

363
00:28:28,412 --> 00:28:31,108
‫هی! اسلحه رو بذار زمین

364
00:29:06,058 --> 00:29:07,093
‫اوه، نه

365
00:29:07,177 --> 00:29:09,045
‫- مراقب باش!
‫- هی، وایسا!

366
00:29:35,054 --> 00:29:37,057
‫لعنتیِ تخم‌حروم

367
00:29:37,082 --> 00:29:40,319
‫مثل سگ وسط خیابون منو کشتی

368
00:29:40,344 --> 00:29:42,460
‫نمُردی، هنوز زنده‌ای

369
00:29:43,154 --> 00:29:44,972
‫زخمم پزشک می‌خواد، بس

370
00:29:45,476 --> 00:29:48,000
‫بدجوری هم می‌خواد

371
00:29:48,335 --> 00:29:49,344
‫بذار من برم بیارم

372
00:29:49,369 --> 00:29:51,171
‫نه، خودم میرم

373
00:29:53,781 --> 00:29:56,071
‫تنهام نذار

374
00:30:04,760 --> 00:30:05,794
‫بله؟

375
00:30:05,795 --> 00:30:07,263
‫دیر وقتـه

376
00:30:07,344 --> 00:30:08,937
‫حتی واسه تو، معاون

377
00:30:08,962 --> 00:30:11,549
‫کی زخمی شده، مأمور قانون یا قانون‌شکن؟

378
00:30:11,574 --> 00:30:16,030
‫جفت‌شون یه‌جور می‌میرن،
‫مجرم من هم بدون کمکت می‌میره

379
00:30:16,055 --> 00:30:17,557
‫پس بیا اینو بگیر

380
00:30:41,156 --> 00:30:42,221
‫کمکش کردم که

381
00:30:42,695 --> 00:30:45,915
‫یه یادداشت قشنگ واسه همسرش توی جنکس بنویسه

382
00:30:45,916 --> 00:30:47,856
‫نمی‌دونستم دیگه چیکار کنم

383
00:30:47,952 --> 00:30:50,248
‫حدأقل نه کاری که بخواد بابتش ازم تشکر کنـه

384
00:30:50,273 --> 00:30:52,876
‫اکثر مردها موقع مرگ خیلی قدردان نیستن

385
00:30:54,066 --> 00:30:56,860
‫- گمونم همین‌طوره
‫- اسم همسرش چی بود؟

386
00:30:56,885 --> 00:30:59,355
‫گفت اسمش «گریس»ـه

387
00:31:00,742 --> 00:31:02,844
‫نامه رو بده من

388
00:31:10,474 --> 00:31:12,818
‫باید بالاتر رو نشونه می‌گرفتی، بیلی

389
00:31:25,614 --> 00:31:27,883
‫به‌نظرم حقش بود

390
00:31:27,908 --> 00:31:30,177
‫البته که بود

391
00:31:30,568 --> 00:31:32,603
‫ولی باز دلیل نمیشه بزنیش، درسته؟

392
00:31:33,893 --> 00:31:36,563
‫این‌جوری تقصیر من ننداز، بس

393
00:31:36,967 --> 00:31:39,570
‫سایلس کاب دائم‌الخمر بود

394
00:31:39,619 --> 00:31:42,021
‫یه زناکار، یه دزد

395
00:31:42,046 --> 00:31:45,216
‫ولی بازم یه انسان بود

396
00:31:45,217 --> 00:31:47,455
‫لحظه‌ای که اسمش رو صدا زدم،

397
00:31:47,480 --> 00:31:49,816
‫مسئولیتش هم افتاد گردن من

398
00:31:49,841 --> 00:31:52,109
افتاد گردن ما

399
00:32:08,353 --> 00:32:09,771
‫نگاش کن

400
00:32:12,915 --> 00:32:15,250
‫تصور کن هر گلوله زندگی یه آدمـه

401
00:32:16,850 --> 00:32:18,890
‫جون کسی که از مرگ نجات میدیم یا می‌گیریم

402
00:32:18,891 --> 00:32:21,249
قانون میگه تصمیمش با خودمونـه چون

403
00:32:21,250 --> 00:32:22,609
‫نشونِ رسمی داریم

404
00:32:23,605 --> 00:32:25,674
‫ولی درست و غلط رو خدا تشخیص میده

405
00:32:25,699 --> 00:32:29,002
‫هرچند بهتر،
‫چون من که تشخیص نمیدم

406
00:32:29,619 --> 00:32:32,969
‫و اگه من تشخیص نمیدم،
‫اون‌وقت تو چطور میگی حقش بود؟

407
00:32:44,539 --> 00:32:46,852
‫می‌خوای پول بگیریم یا نه؟

408
00:33:09,237 --> 00:33:10,467
‫درسته که میگن...

409
00:33:10,492 --> 00:33:12,493
‫هر زبونی رو به خوبی زبون مادری حرف می‌زنه؟

410
00:33:12,636 --> 00:33:14,389
اینکه اون مجرما رو تو قلبِ

411
00:33:14,414 --> 00:33:16,474
منطقۀ «بد لندز» دستگیر می‌کنه؟

412
00:33:16,475 --> 00:33:18,359
جایی که کسی جرأت نداره بره

413
00:33:18,444 --> 00:33:20,753
‫آدم‌هایی که کسی نمی‌خواد
‫باهاشون سروکار داشته باشه

414
00:33:20,754 --> 00:33:23,890
‫به‌نظر نمیاد خودش یا اون آدم‌ها رو اذیت کنه

415
00:33:24,594 --> 00:33:28,365
‫تقاص چند نفر رو کف دست‌شون گذاشته؟

416
00:33:30,301 --> 00:33:33,201
به‌نظر بس که کُشتن یه نفر هم زیادـه

417
00:33:33,798 --> 00:33:37,470
‫به جنی راجع‌به برنامه‌مون
‫واسه منطقۀ سرخ‌پوست‌ها بگو

418
00:33:37,495 --> 00:33:39,165
‫شهرک‌ها

419
00:33:39,190 --> 00:33:40,426
‫همون بهشت؟

420
00:33:40,664 --> 00:33:43,232
‫یه تعبیر شاعرانه از شهرک

421
00:33:43,257 --> 00:33:45,660
‫ولی، متأسفانه همون‌جوری
‫که شما یه‌بار به من گفتید،

422
00:33:45,685 --> 00:33:48,888
‫بهشتی (جز اونی که توی آسمونه) وجود نداره،
‫اون‌طرف دشت‌ها خبری از «صهیون» نیست

423
00:33:49,468 --> 00:33:53,292
‫اگه دنبال بهشت می‌گردیم، باید بسازیمش

424
00:33:53,402 --> 00:33:57,706
‫چاکتا، سمینول و بقیه ممکنه بخوان نظری بدن

425
00:33:59,087 --> 00:34:01,656
‫ولی واقعاً دوست دارم باور کنم،
‫واقعاً دوست دارم

426
00:34:02,124 --> 00:34:05,695
‫ولی با مقاله‌های قشنگ و عبارت‌های
‫پرزرق‌وبرق که نمیشه زمین شخم زد

427
00:34:05,984 --> 00:34:08,953
‫و قطعاً با این چیزها نمیشه شهرک ساخت

428
00:34:09,060 --> 00:34:11,863
‫اکثر روزها نمی‌تونم حصار رو
‫محکم کنم که توی زمین نیفتن

429
00:34:13,154 --> 00:34:15,000
‫شما صراحتاً دارید درست میگید

430
00:34:15,224 --> 00:34:17,351
‫ولی منم وعده‌های تو‌خالی نمیدم

431
00:34:17,352 --> 00:34:19,620
‫منم به ملت طلای بدل نمی‌فروشم

432
00:34:19,645 --> 00:34:21,346
‫پیشنهاد من...

433
00:34:21,371 --> 00:34:24,909
‫کار و زحمت می‌طلبه

434
00:34:25,035 --> 00:34:26,770
‫خون و گنج

435
00:35:06,529 --> 00:35:09,932
‫تو کشتیش یا کار بس بود؟

436
00:35:12,556 --> 00:35:15,250
‫بالأخره دستت رو به خون آلوده کردی

437
00:35:15,251 --> 00:35:17,403
‫حالا یه روح توی قلبت پنهون شده

438
00:35:17,856 --> 00:35:21,360
‫دیگه شب‌ها راحت نمی‌خوابی

439
00:35:26,376 --> 00:35:28,427
‫اوه، حالا شد!

440
00:35:32,225 --> 00:35:34,995
‫یه آدم خوب چقدر می‌تونه بد باشه، بیلی کرو؟

441
00:35:35,497 --> 00:35:36,857
‫چقدر؟

442
00:35:36,882 --> 00:35:39,550
‫بهتره جون یکی رو بگیری و باهاش کنار بیای،

443
00:35:39,575 --> 00:35:42,853
‫تا سهم خونِ
آقای ساندَون ریش‌سفید رو بهش بدی

444
00:35:43,599 --> 00:35:45,501
‫این‌جوری بهتره، بیلی کرو

445
00:35:45,619 --> 00:35:47,248
‫این‌جوری بهتره

446
00:35:50,373 --> 00:35:52,409
‫بیلی کروِ قاتل

447
00:35:52,533 --> 00:35:55,302
‫دیگه می‌تونی اون شب‌های پر از آرامشت
‫رو ببوسی بذاری کنار، پسرجون

448
00:35:55,303 --> 00:35:57,730
‫- بیلی کروِ قاتل!
‫- دستا بالا!

449
00:35:57,755 --> 00:35:59,491
‫توی چشم‌هات می‌بینمش

450
00:36:32,014 --> 00:36:33,882
‫شب بخیر، خانم

451
00:36:33,907 --> 00:36:35,142
‫اوه

452
00:36:35,174 --> 00:36:37,943
شنیدم شما و اسب‌تون از هم دور شدید

453
00:36:39,397 --> 00:36:43,189
همین سکوت حاکم بر اینجا
،خودش نشون دهندۀ خیلی چیزاست

454
00:36:43,237 --> 00:36:45,239
‫مثل ناقوس کلیسا

455
00:36:45,441 --> 00:36:47,914
‫خبری از سایلس شده؟

456
00:36:49,238 --> 00:36:50,627
‫بله، خانم

457
00:36:50,652 --> 00:36:53,120
‫پس گمونم فوت کرده، نه؟

458
00:36:55,081 --> 00:36:57,562
‫- متأسفم این خبرو میدم
‫- و حتماً...

459
00:36:57,563 --> 00:37:00,432
‫وقتی که مُرد با یه زن دیگه بود؟

460
00:37:01,754 --> 00:37:06,559
‫به‌نظر باهم... آشنا می‌اومدن

461
00:37:07,401 --> 00:37:09,938
‫پس، تو بودی که خلاصش کردی؟

462
00:37:10,452 --> 00:37:12,887
‫همه‌جا کارها ممکنه بد پیش بره

463
00:37:14,402 --> 00:37:17,505
‫دِین من این نامه‌ست

464
00:37:18,224 --> 00:37:20,594
‫آخرین حرف‌های سایلس به شما

465
00:37:21,450 --> 00:37:23,965
‫درسته از روی محبت این کارو کردی، ولی...

466
00:37:24,281 --> 00:37:26,851
‫یه‌جورایی غمگینـه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟

467
00:37:27,092 --> 00:37:31,262
‫اینکه سایلس بهم حرف‌هایی رو بزنه که
‫وقتی خودش اینجا بود نمیزد

468
00:37:31,353 --> 00:37:34,290
‫نه که خیلی این‌طرف‌ها بوده باشه

469
00:37:35,722 --> 00:37:38,291
‫خیلی اهل خونه موندن نبود

470
00:37:40,194 --> 00:37:42,179
‫می‌دونم

471
00:37:44,138 --> 00:37:47,074
‫بذار یه چیزی واسه اسبت بیارم

472
00:38:01,497 --> 00:38:03,065
‫ممنون

473
00:38:03,153 --> 00:38:05,138
‫بهتره زود اون نامه رو بخونی

474
00:38:05,163 --> 00:38:09,300
‫میگن ساندَون ریش‌سفید
‫این‌جور شب‌ها بیرون می‌زنه

475
00:38:30,509 --> 00:38:33,745
‫رابطه‌مون...

476
00:38:35,468 --> 00:38:39,840
‫خیلی... خیلی سخت بود

477
00:38:43,834 --> 00:38:47,505
‫خدا بهم اون‌قدری زبون نبخشیده
‫که بخوام خوب تعریف کنم

478
00:38:51,448 --> 00:38:54,684
‫ولی حدأقل تو رو به من داده

479
00:38:57,437 --> 00:38:59,303
‫قلبم...

480
00:39:00,144 --> 00:39:02,980
‫وقتی که پیش هم نیستیم تیر می‌کشه

481
00:39:05,139 --> 00:39:08,275
‫فقط ستاره‌هان که منو
به خونه راهنمایی می‌کنن

482
00:39:10,338 --> 00:39:12,573
‫به سمت تو راهنمایی می‌کنن

483
00:39:13,932 --> 00:39:21,932
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

484
00:39:23,932 --> 00:39:35,932
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

485
00:40:36,044 --> 00:40:37,523
« ...آنچه خواهید دید »

486
00:40:37,523 --> 00:40:39,899
‫می‌خوای بدونی چرا
‫دیگه بچه‌هامون تو رو نمی‌شناسن؟

487
00:40:39,924 --> 00:40:42,253
‫من یه وظیفه‌ای دارم، سوگند خوردم

488
00:40:42,880 --> 00:40:46,207
‫قراره که زندانی، جکسون کول رو...

489
00:40:46,232 --> 00:40:47,463
‫به «رد ریور» ببری و

490
00:40:47,488 --> 00:40:49,123
‫به رینجرها تحویل بدی

491
00:40:50,054 --> 00:40:52,222
‫فردا حرکت می‌کنی

492
00:40:55,433 --> 00:40:58,353
‫سیاه‌پوست‌های چپ و راست
‫دارن توی منطقه غیب میشن

493
00:40:58,378 --> 00:41:01,647
‫تمام وحشت‌های از روی خشم رو به یاد بیار و

494
00:41:01,672 --> 00:41:05,172
‫امیدوار باش که خدا ‫رحمتش رو شامل حالت کنه

