﻿1
00:00:07,805 --> 00:00:12,883
« ون بیورن، آرکانزاس »
« سال ۱۸۷۵ »

2
00:00:23,134 --> 00:00:33,134
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:35,158 --> 00:00:41,158
« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی »

4
00:01:08,660 --> 00:01:11,900
فکر می‌کنی کاری کردم که خدا عصبانی شده؟

5
00:01:13,300 --> 00:01:15,370
فقط داره بهت درس میده

6
00:01:16,410 --> 00:01:18,720
که من کشاورز نیستم؟

7
00:01:18,920 --> 00:01:22,580
یا اینکه سخته و صبر و حوصله می‌خواد

8
00:01:23,380 --> 00:01:26,080
با صبر و حوصله که نمیشه خرج زندگی رو داد

9
00:01:36,930 --> 00:01:38,960
بیخیالش نمیشم

10
00:01:38,960 --> 00:01:48,960
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

11
00:03:23,070 --> 00:03:24,630
زود باش

12
00:03:25,400 --> 00:03:29,100
دور بزن. دور بزن

13
00:03:54,200 --> 00:03:55,660
هی

14
00:04:03,270 --> 00:04:06,260
به‌گمونم بدونی کی هستم؟

15
00:04:06,460 --> 00:04:10,300
مهم نیست، چون مشخصـه خودت الآن بهم میگی

16
00:04:10,500 --> 00:04:13,280
اسمم «شریل لین»ـه

17
00:04:14,120 --> 00:04:16,320
معاون مارشالِ ایالات متحده

18
00:04:19,020 --> 00:04:21,140
،حدود ۱۵ روز پیش

19
00:04:21,515 --> 00:04:24,915
،من و یکی دیگه از معاون‌ها
،هوراس لی

20
00:04:25,978 --> 00:04:29,648
رفتیم تا یه حکمی رو تو
قبیلۀ چاکتا اجرا کنیم

21
00:04:34,750 --> 00:04:39,170
دنبال یه یارویی
به اسم «چارلی یه‌دونه» بودیم

22
00:04:40,380 --> 00:04:43,550
متهم به واردات ویسکیـه

23
00:04:44,380 --> 00:04:48,000
چارلی یه‌دونه یه تیر زد
تو ریه‌های هوریِ پیر و

24
00:04:48,340 --> 00:04:51,740
حدود یه ساعتی همونجا افتاده بود و

25
00:04:51,800 --> 00:04:54,540
در حال مرگ بود... اونم ناجور

26
00:04:54,740 --> 00:04:57,740
و منم این چیزها رو
به حساب پدر کشتگی می‌ذارم

27
00:04:58,111 --> 00:05:00,031
شغل خطرناکیـه

28
00:05:00,900 --> 00:05:03,432
قاضی پارکر حتماً حسابی سرش شلوغـه

29
00:05:03,457 --> 00:05:05,177
آره واقعاً

30
00:05:05,430 --> 00:05:08,790
،ولی درست همین دیروز

31
00:05:09,305 --> 00:05:11,875
بهمون خبر دادن که یه زنیکۀ یاغی

32
00:05:11,935 --> 00:05:15,205
به این یارو چارلی یه‌دونه
توی خونه‌اش پناه داده

33
00:05:15,405 --> 00:05:16,505
زنش

34
00:05:16,897 --> 00:05:19,937
از الهۀ طبیعت هم شجاع‌تره

35
00:05:19,962 --> 00:05:23,773
و کسی رو لازم داری که
زبان چاکتاوی رو بلد باشه

36
00:05:23,798 --> 00:05:25,598
...هم این و

37
00:05:25,734 --> 00:05:29,984
یکی که بهتر از هوراس شلیک کنه

38
00:05:32,993 --> 00:05:34,443
پیشنهادت چیـه؟

39
00:05:34,714 --> 00:05:37,344
خب، خودم شخصاً با پارکر صحبت کردم و

40
00:05:37,380 --> 00:05:40,390
اون گفت تو رو عضو نیروهای کمکی کنیم

41
00:05:41,081 --> 00:05:44,001
نیروی کمکیِ کی؟ -
من -

42
00:05:44,870 --> 00:05:48,710
ممنونتم، معاون ولی من یه کشاورزم

43
00:05:57,390 --> 00:06:00,790
بدون محصول شکم چند نفرو باید سیر کنی؟

44
00:06:11,530 --> 00:06:13,770
لیوان مال خودت

45
00:06:27,080 --> 00:06:29,420
چرا قبول نکردی؟

46
00:06:30,850 --> 00:06:34,440
با خودم گفتم یه دلیل درست و حسابی جلومـه و

47
00:06:34,640 --> 00:06:37,330
چهارتا دلیل دیگه هم طبقۀ بالا دارم

48
00:06:39,200 --> 00:06:41,440
شاید فردا بشن پنج‌تا

49
00:06:43,530 --> 00:06:46,770
،وقتی هیچی نداشتیم
رؤیای همه‌چیز داشتیم

50
00:06:48,870 --> 00:06:51,810
...این زمین، تو

51
00:06:53,440 --> 00:06:56,510
این همه‌چیزِ منـه

52
00:06:57,580 --> 00:06:59,770
...بس

53
00:06:59,970 --> 00:07:03,600
یه مردی اومد اینجا و سراغت رو گرفت

54
00:07:03,800 --> 00:07:05,200
سراغ شخص خودت

55
00:07:05,400 --> 00:07:08,840
یه مرد با یه فرصت، یه حق انتخاب

56
00:07:09,040 --> 00:07:11,980
همچین فرصت‌هایی زیاد نصیب‌مون نمیشه، نه؟

57
00:07:12,180 --> 00:07:14,010
یه سفیدپوست با یه تفنگ و

58
00:07:14,690 --> 00:07:16,030
تمام چیزایی که به‌همراه داره

59
00:07:16,055 --> 00:07:19,765
،یه تفنگ فقط یه شی‌ءـه
یه وسیله، یه ابزار

60
00:07:20,121 --> 00:07:22,585
‫مهم اینه که دست کی باشه،
‫و تو هم که فرشته‌ای

61
00:07:22,618 --> 00:07:25,614
عزیزم، تو دیدی که فقط به بوقلمون‌ها و
سگ‌های وحشی شلیک می‌کنم

62
00:07:25,639 --> 00:07:27,959
بدون اینکه خطا بزنی

63
00:07:33,685 --> 00:07:36,115
من به کشاورزی قانعم

64
00:07:37,670 --> 00:07:40,140
من آزادم

65
00:07:40,890 --> 00:07:42,630
واقعاً؟

66
00:08:19,035 --> 00:08:22,385
سه مدل یاغی این دور و اطراف هست

67
00:08:22,410 --> 00:08:24,620
،اونایی که اسبت رو می‌دزدن

68
00:08:24,820 --> 00:08:27,150
اونایی که ویسکی قاچاق می‌کنن و

69
00:08:27,943 --> 00:08:32,203
اونایی که با کمال میل سر این دوتا
قلبت رو از تو سینه می‌کِشن بیرون

70
00:08:33,540 --> 00:08:36,040
به «دد لاین» خوش اومدی

71
00:08:37,886 --> 00:08:40,169
بهتره تفنگت رو پُر کنی

72
00:08:40,284 --> 00:08:45,304
،این بیرون قانونی وجود نداره
فقط قانون‌شکن‌ها هستن

73
00:09:07,980 --> 00:09:09,660
قشنگـه

74
00:09:09,860 --> 00:09:11,730
جانم؟

75
00:09:11,930 --> 00:09:14,300
.پیانو رو میگم، خانم
.قشنگـه

76
00:09:14,500 --> 00:09:15,970
می‌زنید؟

77
00:09:16,170 --> 00:09:19,124
مطمئنم که صابون‌هاتون یا ضمادهاتون یا

78
00:09:19,149 --> 00:09:22,488
نوشیدنی‌هاتون شگفت‌انگیزن ولی وقت ندارم

79
00:09:23,341 --> 00:09:27,601
می‌دونید دختره یا پسر؟

80
00:09:27,800 --> 00:09:29,720
می‌دونم که یه چیزی ازم می‌خوای

81
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
نه

82
00:09:31,520 --> 00:09:33,790
یه‌چیزی براتون دارم

83
00:09:34,165 --> 00:09:37,495
بیاید این وعدۀ بازسازی که
بهمون دادن رو عملی کنیم

84
00:09:37,520 --> 00:09:39,320
بهشت سیاه‌پوست‌ها

85
00:09:39,520 --> 00:09:42,330
یه ایالت کامل مالِ خودمون

86
00:09:42,787 --> 00:09:45,217
فقط یه بهشت وجود داره

87
00:09:45,667 --> 00:09:47,457
اونی که تو آسمونـه

88
00:10:06,640 --> 00:10:08,540
حواست رو جمع کن، نیروی کمکی

89
00:10:09,340 --> 00:10:10,940
الآن تو منطقه‌ایم

90
00:10:12,347 --> 00:10:14,217
اونجا رو بررسی کن

91
00:10:44,370 --> 00:10:46,120
فرار کن

92
00:12:19,570 --> 00:12:22,860
،خدای مهربون

93
00:12:23,060 --> 00:12:27,560
دعا می‌کنم همزمان که
وارد قلمروی بهشتی تو میشه

94
00:12:28,360 --> 00:12:31,200
روحش رو قرین رحمت خودتت قرار بدی

95
00:12:33,200 --> 00:12:34,850
آمین

96
00:12:43,360 --> 00:12:44,860
همم

97
00:12:48,630 --> 00:12:50,020
هنوز به خدایی که گذاشت

98
00:12:50,220 --> 00:12:53,190
نصف عمرت رو تو غل و زنجیر باشی ایمان داری؟

99
00:12:53,390 --> 00:12:55,600
انسان‌ها اون زنجیرها رو ساختن

100
00:12:56,522 --> 00:12:58,095
خدا بود که بهم امیدِ

101
00:12:58,120 --> 00:12:59,935
باور به آینده‌ای بدون اونا رو داد

102
00:13:00,427 --> 00:13:02,297
ببین امید چه بلایی سرش آورد

103
00:13:02,322 --> 00:13:04,152
دعا که ضرر نداره

104
00:13:04,177 --> 00:13:08,467
آره. ولی همچین فایده هم نداره

105
00:13:09,525 --> 00:13:11,145
بیا بریم

106
00:13:11,961 --> 00:13:14,631
هرجا که یه‌دونه لاشخور باشه

107
00:13:14,656 --> 00:13:17,430
به‌زودی چندتا دیگه‌شون هم پیداشون میشه

108
00:13:46,020 --> 00:13:47,870
قوم بی‌رحم و

109
00:13:48,070 --> 00:13:49,510
،بی‌پروا را

110
00:13:49,710 --> 00:13:52,850
که پهنۀ زمین را درمی‌نوردند

111
00:13:53,050 --> 00:13:56,180
،تا مسکن‌هایی را که از آن ایشان نیست

112
00:13:56,380 --> 00:13:58,270
به تصرف درآورند

113
00:13:59,230 --> 00:14:02,490
،ایشان هولناک و مَهیبند

114
00:14:03,697 --> 00:14:07,742
و قانون و منزلتشان از خودشان است

115
00:14:09,808 --> 00:14:13,748
جملۀ ایشان به جهت خشونت می‌آیند

116
00:14:15,731 --> 00:14:19,471
سپاهیانشان رو به سوی پیش دارند

117
00:14:20,863 --> 00:14:24,043
و اسیران را همچون

118
00:14:24,325 --> 00:14:26,575
ریگِ بیابان گرد می‌آورند

119
00:14:43,042 --> 00:14:44,452
گرسنه نیستی؟

120
00:14:44,477 --> 00:14:45,947
به قدر کافی گرسنه نیستم

121
00:14:45,972 --> 00:14:47,912
غذا اینجاها کمیاب میشه

122
00:14:47,937 --> 00:14:51,507
زمستون پارسال، یه کلاغ شکار کردم

123
00:14:51,540 --> 00:14:53,260
‫و من نسبت به چیزی که اون کلاغ...

124
00:14:53,285 --> 00:14:55,715
روز قبلش شکار کرد بود
چیز بهتری گیرم اومد

125
00:14:55,915 --> 00:14:58,685
،پنج دلار بیشتر بهم بده

126
00:14:58,885 --> 00:15:01,205
برات یه غذای بهتر از کلاغ میارم

127
00:15:01,480 --> 00:15:06,225
خب، عجب روحیۀ کارآفرینی‌ای داری، بس

128
00:15:09,604 --> 00:15:13,185
‫ولی چیزی که من دنبالشم،
‫یکم از اون خزعبلاتیـه که...

129
00:15:13,210 --> 00:15:15,360
اون وحشی‌ها بهت یاد دادن

130
00:15:16,185 --> 00:15:18,535
از نظر من که وحشی نبودن

131
00:15:18,560 --> 00:15:20,500
آدمای معمولی بودن

132
00:15:20,700 --> 00:15:23,250
هیچ فرقی با من و تو نداشتن

133
00:15:24,020 --> 00:15:27,065
همه‌شون دزد و قالتن

134
00:15:27,090 --> 00:15:28,260
این حقیقت نداره، شریل

135
00:15:28,285 --> 00:15:30,015
می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

136
00:15:30,731 --> 00:15:34,671
در اوج درگیری، در ژوئن ۱۸۶۴

137
00:15:34,696 --> 00:15:38,524
ما روی رودخونۀ آرکانزاس سوارِ
کشتیِ جی.آر. ویلیامز بودیم

138
00:15:38,549 --> 00:15:40,641
کشتی بخارِ گنده و مستحکم

139
00:15:40,695 --> 00:15:45,035
،و یه گله از همین حیوون‌ها
برامون کمین کرده بودن

140
00:15:45,235 --> 00:15:48,335
یه گروه از آدم با توپ جنگی داشتن

141
00:15:48,360 --> 00:15:50,505
که بالای درخت قایم شده بودن

142
00:15:50,530 --> 00:15:52,344
رودخونه رو دید می‌زدن

143
00:15:52,560 --> 00:15:55,030
اولین توپ خورد به اتاق سُکان‌دار کشتی

144
00:15:55,055 --> 00:15:57,015
بعدش به دیگ بخار

145
00:15:57,824 --> 00:15:59,654
بعدش به دودکش و بعدش

146
00:15:59,679 --> 00:16:02,679
همه‌مون داشتیم توی خون و
رودخونه غرق می‌شدیم

147
00:16:12,523 --> 00:16:15,823
خیلی‌هامون نتونستیم از اون
تابوت آهنی بیایم بیرون

148
00:16:16,715 --> 00:16:20,735
،و اونایی هم که تونستیم
نتونستیم خیلی دور بشیم

149
00:16:21,154 --> 00:16:22,924
،واتی و سرخ‌پوست‌هاش

150
00:16:22,949 --> 00:16:26,129
تو ساحل منتظرمون بودن

151
00:16:27,471 --> 00:16:29,711
خودمم نزدیک بود بمیرم

152
00:16:30,825 --> 00:16:33,685
‫و نیم ثانیه قبل از اینکه...

153
00:16:33,710 --> 00:16:36,598
بفهمم با چه نفرین ابدی‌ای روبه‌رو شدم

154
00:16:38,320 --> 00:16:41,110
‫دردی به روشنی خورشید...

155
00:16:41,135 --> 00:16:43,095
منو به زندگی برگردوند

156
00:16:43,295 --> 00:16:46,655
و دیدم زانوی یه نفر روی گلومـه

157
00:16:47,103 --> 00:16:48,973
و دیدم این سرخ‌پوستِ حروم‌زادۀ سرکش

158
00:16:48,998 --> 00:16:51,035
جوری سعی داره پوست سرم رو بکنه که

159
00:16:51,060 --> 00:16:53,660
انگار من حیوونی چیزی‌ام

160
00:17:04,712 --> 00:17:08,332
برای یه مرد سخته که
نفرت و ترسش رو فراموش کنـه

161
00:17:08,357 --> 00:17:12,277
اصلاً و ابداً، بس، من حتی
تلاشم نمی‌کنم فراموش کنم

162
00:17:15,335 --> 00:17:18,955
سیاه، سفید یا سرخ‌پوست

163
00:17:18,980 --> 00:17:21,400
همه‌شون انسانن

164
00:17:30,910 --> 00:17:32,410
لعنتی

165
00:17:48,569 --> 00:17:51,439
چرا بهش میگن «چارلی یه‌دونه»؟

166
00:17:52,281 --> 00:17:54,901
چون هیچ چارلیِ دیگه‌ای مثل اون نیست

167
00:18:39,235 --> 00:18:40,895
تو پلیس خوبه باش

168
00:18:40,983 --> 00:18:42,933
منم پلیس بده

169
00:18:43,811 --> 00:18:45,069
برو

170
00:18:57,471 --> 00:19:00,267
<font color="#ffff00">اومدیم دنبال چارلی وان</font>

171
00:19:00,909 --> 00:19:03,885
<font color="#ffff00">حکم جلبش رو داریم</font>

172
00:19:05,065 --> 00:19:06,765
می‌بینمت

173
00:19:07,787 --> 00:19:09,607
برو کنار، نیروی کمکی

174
00:19:16,895 --> 00:19:19,299
!در کوفتی رو باز کن

175
00:19:19,324 --> 00:19:21,524
اگه ملایم‌تر رفتار کنی
نتیجۀ بهتری میده‌ ها، شریل

176
00:19:21,549 --> 00:19:23,149
یا شایدم گند بخوره به وضعیت

177
00:19:23,295 --> 00:19:24,315
!هی

178
00:19:32,048 --> 00:19:34,313
<font color="#ffff00">!برو بیرون</font>

179
00:19:34,876 --> 00:19:38,274
<font color="#ffff00">!گفتم، برو بیرون</font>

180
00:19:46,734 --> 00:19:48,179
<font color="#ffff00">میشه لطفاً گوشی کنی؟</font>

181
00:19:48,934 --> 00:19:50,343
<font color="#ffff00">چارلی کجاست؟</font>

182
00:19:50,344 --> 00:19:52,132
<font color="#ffff00">اینجا نیست</font>

183
00:19:52,688 --> 00:19:55,554
<font color="#ffff00">تفنگ رو بذار زمین</font>

184
00:19:55,579 --> 00:19:59,649
<font color="#ffff00">...طرف احمقـه</font>

185
00:19:59,656 --> 00:20:01,139
<font color="#ffff00">...دیوونه‌ست...</font>

186
00:20:01,164 --> 00:20:02,639
<font color="#ffff00">یا هردو؟</font>

187
00:20:02,664 --> 00:20:04,854
<font color="#ffff00">تو جنگ آسیب دیده</font>

188
00:20:05,445 --> 00:20:09,335
<font color="#ffff00">بذار قبلِ اینکه به جفت‌مون شلیک کنه
کمکت کنم</font>

189
00:20:18,310 --> 00:20:20,640
!هی، دستت رو بکش

190
00:20:20,665 --> 00:20:22,315
بذار من باهاش صحبت کنم

191
00:20:23,394 --> 00:20:26,164
فقط پنج دقیقه بهم وقت بده، تنها

192
00:20:43,887 --> 00:20:46,835
<font color="#ffff00">بابت دَر شرمنده</font>

193
00:20:47,852 --> 00:20:50,789
<font color="#ffff00">اولین باز نیست</font>

194
00:20:50,789 --> 00:20:55,578
<font color="#ffff00">معمولاً چیزای بیشتری رو می‌شکنن</font>

195
00:20:56,367 --> 00:21:00,093
<font color="#ffff00">مردی اینجا زندگی نمی‌کنـه</font>

196
00:21:01,211 --> 00:21:03,320
<font color="#ffff00">چکمۀ گِلی‌ای اینجا نیست</font>

197
00:21:03,328 --> 00:21:04,984
<font color="#ffff00">شورت کثیفی هم جایی نیفتاده</font>

198
00:21:04,992 --> 00:21:08,507
<font color="#ffff00">جوری خونه رو تر و تمیز نگه می‌داری که انگار</font>

199
00:21:08,524 --> 00:21:11,163
<font color="#ffff00">تنهایی اینجا زندگی می‌کنی</font>

200
00:21:11,188 --> 00:21:15,624
<font color="#ffff00">،ولی اون چه اینجا باشه، چه جای دیگه</font>

201
00:21:15,649 --> 00:21:18,859
<font color="#ffff00">من پیداش می‌کنم</font>

202
00:21:20,133 --> 00:21:22,937
<font color="#ffff00">،از وقتی یادمـه</font>

203
00:21:22,961 --> 00:21:26,289
<font color="#ffff00">چارلی فقط یه خار توی چشمِ من بوده</font>

204
00:21:28,789 --> 00:21:31,233
<font color="#ffff00">بمیرم هم ولم نمی‌کنه</font>

205
00:21:31,258 --> 00:21:33,843
<font color="#ffff00">شوهرت نیست</font>

206
00:21:33,859 --> 00:21:36,670
<font color="#ffff00">چارلی پسرعمویِ منـه و</font>

207
00:21:36,695 --> 00:21:42,640
<font color="#ffff00">من برای مدت خیلی زیادیـه که دارم</font>

208
00:21:42,641 --> 00:21:45,289
<font color="#ffff00">بدهی‌هاش رو میدم</font>

209
00:21:47,938 --> 00:21:50,851
<font color="#ffff00">پس بذار کمکت کنم، باشه؟</font>

210
00:22:03,465 --> 00:22:07,652
<font color="#ffff00">اینم برای مزاحمتی که ایجاد کردیم</font>

211
00:22:11,643 --> 00:22:16,026
<font color="#ffff00">از چارلی خبری شد به منم بگو، باشه؟</font>

212
00:22:17,167 --> 00:22:18,557
چشم، خانم

213
00:22:47,995 --> 00:22:49,215
اون چیـه؟

214
00:22:49,240 --> 00:22:51,625
یه‌چیزی که همیشه می‌خواستم مال خودم باشه

215
00:23:05,071 --> 00:23:07,741
.حواستونه به پایه‌هاش باشه
.خیلی باارزشـه

216
00:23:18,035 --> 00:23:19,560
برو داخل، دختر کوچولو

217
00:23:28,964 --> 00:23:30,834
اسمت چیه؟

218
00:23:31,490 --> 00:23:33,040
آرتور مِی‌بِری، خانم

219
00:23:33,065 --> 00:23:35,535
خب، آرتور، بچسب به کارت

220
00:23:36,208 --> 00:23:37,998
چشم، خانم

221
00:24:02,803 --> 00:24:06,323
احتمالاً ما رو صاف فرستاده وسط یه تله

222
00:24:06,348 --> 00:24:08,078
نه‌خیر

223
00:24:08,588 --> 00:24:11,208
آروم برو، شریل

224
00:24:15,747 --> 00:24:17,397
اوه، لعنتی

225
00:24:18,100 --> 00:24:20,170
!زود باش، بس -
!هی -

226
00:24:34,421 --> 00:24:36,101
دستات رو بذار روی سرت بیا بیرون

227
00:24:36,126 --> 00:24:38,036
احتمالاً نمی‌فهمه چی میگی

228
00:24:50,719 --> 00:24:52,659
بیا ما هم شلیک کنیم، بس

229
00:25:07,015 --> 00:25:08,815
بازوت

230
00:25:10,046 --> 00:25:12,440
بخواب رو زمین و منو پوشش بده
منم میرم از پشت خونه وارد شم

231
00:25:12,465 --> 00:25:16,165
عجب دل و جیگری داری، بس

232
00:25:16,982 --> 00:25:18,692
آماده‌ای؟

233
00:25:18,717 --> 00:25:19,927
آره

234
00:25:36,760 --> 00:25:38,210
!چارلی

235
00:25:39,039 --> 00:25:40,406
<font color="#ffff00">!محاصره شدی</font>

236
00:25:40,431 --> 00:25:42,617
امروز بمیرم یا فردا

237
00:25:42,642 --> 00:25:44,965
!چه فرقی می‌کنـه؟

238
00:25:44,990 --> 00:25:47,576
یه‌دونه‌اش با عزت‌تره

239
00:25:53,385 --> 00:25:55,180
اون تیکه آهن دستت رو بذار زمین و

240
00:25:55,555 --> 00:25:58,025
خودم شخصاً تا فورت اسمیت همراهیت می‌کنم

241
00:25:58,050 --> 00:26:00,150
شریل اجازۀ همچین کاری نمیده

242
00:26:00,299 --> 00:26:01,785
بهت قول میدم

243
00:26:02,485 --> 00:26:05,055
!همینجوری به حرف بگیرش، بس

244
00:26:05,080 --> 00:26:08,750
چارلی؟ چارلی؟

245
00:26:50,000 --> 00:26:51,282
!چارلی؟

246
00:26:52,266 --> 00:26:53,743
!چارلی

247
00:26:55,084 --> 00:26:56,274
چارلی؟

248
00:26:58,063 --> 00:26:59,113
چارلی؟

249
00:26:59,899 --> 00:27:01,520
!دووم بیار

250
00:27:06,566 --> 00:27:07,879
چارلی؟

251
00:27:09,782 --> 00:27:11,402
!چارلی

252
00:27:18,715 --> 00:27:20,285
چه غلطی کردی؟

253
00:27:21,499 --> 00:27:23,605
یکم وقت صرفه‌جویی کردم

254
00:27:30,870 --> 00:27:33,000
ارزش حروم ‌کردن گلوله نداره

255
00:27:43,161 --> 00:27:45,843
یه‌دونه چارلی کمتر شد، به‌گمونم

256
00:27:45,843 --> 00:27:55,843
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

257
00:30:05,810 --> 00:30:07,263
دیگه ساکت باش

258
00:30:39,640 --> 00:30:41,877
بعضی‌وقت‌ها هم باید قاضی باشی

259
00:30:41,902 --> 00:30:44,242
هم هیئت منصفه و هم جلاد

260
00:30:46,547 --> 00:30:48,347
چارلی اول شلیک کرد

261
00:30:49,702 --> 00:30:53,692
اگه اون تخم‌جن کاری که
بهش گفته بودم رو کرده بود

262
00:30:53,717 --> 00:30:57,137
مجبور نمیشدی یه تیر تو کله‌اش خالی کنی

263
00:30:58,315 --> 00:31:00,165
بهتر از اینکه بمیری یا

264
00:31:00,190 --> 00:31:01,970
یه کشاورز فقیر باشی

265
00:31:36,689 --> 00:31:38,819
،اگه از اینجا بری

266
00:31:39,124 --> 00:31:42,494
حتی یه سنت از اون پولی که
بهت قول داده بودم رو

267
00:31:42,519 --> 00:31:44,037
بهت نمیدم

268
00:31:44,812 --> 00:31:46,202
اون زخمی که روی سرتـه؟

269
00:31:46,821 --> 00:31:48,941
دور قلبت رو هم زنجیر کشیده

270
00:31:49,558 --> 00:31:52,128
اینو مردی میگه که خودش این درد رو کشیده

271
00:31:55,774 --> 00:31:59,074
از این آدمی که هستی خوشت میاد، معاون؟

272
00:32:58,149 --> 00:33:00,199
نمی‌خواستم مزاحم‌تون بشم، خانم

273
00:33:00,567 --> 00:33:02,507
و با این حال اومدی اینجا؟

274
00:33:02,532 --> 00:33:04,705
دیدم پیانوتون احتیاج به تنظیم داره

275
00:33:05,534 --> 00:33:08,384
احتمالاً بتونم کمک‌تون کنم

276
00:33:09,030 --> 00:33:11,550
،پسر خوبی هستی، آرتور

277
00:33:12,301 --> 00:33:15,171
واسه همین به خودم زحمت میدم که بهت بگم

278
00:33:15,266 --> 00:33:17,286
دیگه نیای اینجا

279
00:33:17,995 --> 00:33:20,295
نه تا وقتی که سالی بزرگ‌تر بشه

280
00:33:29,770 --> 00:33:31,420
همم

281
00:33:35,114 --> 00:33:38,066
<font color="#ffff00">مرگ سریع یا راحتی نداشت</font>

282
00:33:38,520 --> 00:33:44,683
<font color="#ffff00">چارلی همیشه میگفت مرگ ناگواری نصیبش میشه</font>

283
00:33:44,708 --> 00:33:47,028
<font color="#ffff00">حق با اون بود</font>

284
00:33:47,997 --> 00:33:52,807
<font color="#ffff00">لیاقت این رو داشت که تو دادگاه محاکمه بشه</font>

285
00:33:53,308 --> 00:34:00,720
<font color="#ffff00">پسرعموم همیشه واسه مرگ عشوه میومد</font>

286
00:34:00,745 --> 00:34:04,893
<font color="#ffff00">کسی که انقدر عشوه بیاد</font>

287
00:34:08,542 --> 00:34:13,065
<font color="#ffff00">می‌دونه که یه روز نوبت بوسه هم میرسه</font>

288
00:34:24,869 --> 00:34:30,423
<font color="#ffff00">ممنون که تلاشت رو کردی</font>

289
00:34:52,297 --> 00:34:54,387
گوشام درد گرفت

290
00:34:57,281 --> 00:35:01,391
این یه‌بار رو با مامانت انقدر
رُک نباش و بیا پیشم بشین

291
00:35:13,435 --> 00:35:15,934
چیِ این چیز قدیمی اینقدر برات خاصـه؟

292
00:35:15,959 --> 00:35:19,410
هنوز هیچی، ولی من و تو قراره
دوباره روبه‌راهش کنیم

293
00:35:20,042 --> 00:35:21,442
چرا نمی‌ذاری هریت این کارو بکنه؟

294
00:35:21,467 --> 00:35:23,602
،چون وقتی تو شکم من بودی

295
00:35:23,627 --> 00:35:25,145
همیشۀ خدا پیانو می‌زدم

296
00:35:25,685 --> 00:35:27,555
جدی؟ -
اوهوم -

297
00:35:27,580 --> 00:35:29,977
بانویِ مزرعه خیال می‌کرد چون
بهم یاد داده چطوری بزنم

298
00:35:30,002 --> 00:35:31,655
آدم خیلی مهربونیـه

299
00:35:31,680 --> 00:35:34,310
‫- من اگه جای تو بودم دیگه نمی‌زدم
‫- که این‌طور

300
00:35:35,221 --> 00:35:39,131
پیانو مال اون بود، ولی موسیقی؟

301
00:35:43,354 --> 00:35:45,313
همه‌اش مال من بود

302
00:35:49,079 --> 00:35:51,635
همیشه یه چیزی داشته باش که فقط و فقط

303
00:35:52,034 --> 00:35:54,184
مال خودت تنها باشه، عزیزم

304
00:36:30,898 --> 00:36:32,712
!بابایی -
!بابایی -

305
00:36:32,737 --> 00:36:33,773
!بابایی -
بابا -

306
00:36:33,798 --> 00:36:35,016
بابا

307
00:36:42,517 --> 00:36:43,767
سلام، بس

308
00:36:44,056 --> 00:36:46,756
اونی که هنوز ندیدمش چطوره؟

309
00:36:46,781 --> 00:36:48,862
بی‌قرار مثل پدربزرگم

310
00:36:48,986 --> 00:36:51,786
با خودم گفتم اگه پسر بود اسمش رو
«از روی اون بذاریم «بنی

311
00:37:05,105 --> 00:37:08,337
یه مردی توی شهر سعی کرد
،بهشت رو بهم بفروشه پس

312
00:37:08,362 --> 00:37:11,012
منم اون پیانو رو به جاش خریدم

313
00:37:13,147 --> 00:37:14,594
با چی؟

314
00:37:14,619 --> 00:37:16,089
با وعدۀ این که

315
00:37:16,114 --> 00:37:18,664
شوهرم قراره دست‌مزد خوبی بگیره

316
00:37:19,405 --> 00:37:21,695
...در مورد اون

317
00:37:21,720 --> 00:37:23,850
چی شده؟

318
00:37:24,050 --> 00:37:25,810
...آم

319
00:37:28,380 --> 00:37:31,006
یه سفیدپوست دیگه رو زدم

320
00:37:31,194 --> 00:37:33,474
اون معاون رو که نزدی؟

321
00:37:34,956 --> 00:37:36,154
ببخشید

322
00:37:40,594 --> 00:37:43,364
یه راهی واسه دادن پول پیانو پیدا می‌کنم

323
00:37:47,808 --> 00:37:49,018
یالا

324
00:37:57,460 --> 00:38:00,740
دور بزن. دور بزن

325
00:38:02,776 --> 00:38:04,666
سریع‌تر

326
00:38:05,437 --> 00:38:06,947
هی

327
00:38:10,375 --> 00:38:13,045
!بچه‌ها رو ببر داخل

328
00:38:13,070 --> 00:38:14,760
خواهر برادرات رو ببر داخل خونه

329
00:38:14,785 --> 00:38:16,985
...ولی مامان -
دختر، ازت خواهش نکردم که -

330
00:38:17,010 --> 00:38:18,790
یالا

331
00:38:24,763 --> 00:38:27,595
لازم نیست جلو خانواده‌ام
اینقدر قدرت‌نمایی کنی

332
00:38:27,620 --> 00:38:28,700
همم

333
00:38:29,920 --> 00:38:31,810
،فقط محض شفاف‌سازی میگم

334
00:38:31,835 --> 00:38:34,297
اگه فرصتش رو داشتم بازم
همین کار رو با چارلی یه‌دونه می‌کردم و

335
00:38:34,322 --> 00:38:37,817
لحظه‌ای در موردش تردید نمی‌کردم حتی
اگه به این معنی بود که

336
00:38:37,842 --> 00:38:39,928
به‌جای اون من و تو بودیم که
اون روز کشته می‌شدیم

337
00:38:39,953 --> 00:38:42,623
منم از کارهام پشیمون نیستم

338
00:38:42,916 --> 00:38:44,716
خدایا، بس

339
00:38:44,741 --> 00:38:48,831
تو یه‌دنده‌ترین آدمی هستی که تا حالا دیدم

340
00:38:50,828 --> 00:38:53,758
که احتمالاً یه‌روز به کُشتنت میده

341
00:38:54,409 --> 00:38:56,879
پای تصمیمت هستی

342
00:38:57,935 --> 00:38:59,905
بیشتر مردم اینجوری نیستن

343
00:39:01,851 --> 00:39:03,571
منظورت چیه؟

344
00:39:03,596 --> 00:39:05,536
...من میشه گفت که

345
00:39:05,940 --> 00:39:07,830
متحول شدم و

346
00:39:08,768 --> 00:39:13,228
یکم در مورد جدیت و خلوص نیتت
با قاضی پارکر صحبت کردم

347
00:39:14,852 --> 00:39:16,252
خب؟

348
00:39:16,607 --> 00:39:18,407
و اون می‌خواد تو رو

349
00:39:18,432 --> 00:39:21,772
معاون مارشالِ ایالات متحده بکنـه

350
00:39:28,654 --> 00:39:32,594
فکر می‌کنی بتونی
بار این نشان رو به دوش بکشی؟

351
00:39:36,662 --> 00:39:38,186
می‌دونم که می‌تونم

352
00:39:38,521 --> 00:39:48,521
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

353
00:39:59,257 --> 00:40:00,649
سلام، خوش‌تیپ

354
00:40:04,175 --> 00:40:05,695
سالی خوبـه؟

355
00:40:06,595 --> 00:40:11,245
میشه اینطور گفت که یه گرگ جدید
براش کمین کرده و باید حواسمون بهش باشه

356
00:40:11,636 --> 00:40:13,820
چیزیش نمیشه

357
00:40:18,109 --> 00:40:20,019
به حرفت گوش می‌کنه

358
00:40:21,180 --> 00:40:23,883
رؤیای جاهای دوردست رو می‌بینه

359
00:40:24,856 --> 00:40:26,696
نمی‌تونم بندازم تقصیر اون

360
00:40:26,873 --> 00:40:30,573
یه روز، این رؤیاها باعث میشن
به همون جاهای دوردست بره و

361
00:40:30,598 --> 00:40:32,648
وقتی برمی‌گرده دیگه مثل قبل نباشه

362
00:40:33,053 --> 00:40:35,413
برای ما که همینطور شد

363
00:40:35,933 --> 00:40:38,193
ولی عشق ما قوی موند

364
00:40:40,056 --> 00:40:42,926
.مال اونم همینطوره
.این تغییر نمی‌کنه

365
00:40:43,017 --> 00:40:44,297
همم

366
00:40:45,583 --> 00:40:47,883
خدا راهش رو به ما نشون داد

367
00:40:49,277 --> 00:40:50,477
و حالا؟

368
00:40:52,780 --> 00:40:54,637
باید طبق خواستش عمل کنیم

369
00:40:58,959 --> 00:41:00,422
عدالت

370
00:41:00,443 --> 00:41:10,443
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

371
00:41:22,437 --> 00:41:23,272
« ...آنچه خواهید دید »

372
00:41:23,296 --> 00:41:25,130
‫دنبال یه مرد مسلح می‌گردم...

373
00:41:25,155 --> 00:41:26,771
که تند و تیز و جوون باشه

374
00:41:27,011 --> 00:41:28,561
برای این کار آماده‌ای؟

375
00:41:28,926 --> 00:41:30,416
بیلی کرو

376
00:41:30,441 --> 00:41:33,114
تحت تعقیب به جرم سرقت از کالسکه

377
00:41:33,139 --> 00:41:35,256
خب، تو این مسئله می‌تونم
کمک‌تون کنم، معاون ریوز

378
00:41:35,281 --> 00:41:37,191
مطمئن میشم سر قولت بمونی

379
00:41:37,490 --> 00:41:38,754
کار سختیـه

380
00:41:39,167 --> 00:41:41,048
طاقت‌فرساست

381
00:41:41,073 --> 00:41:43,923
افراد کمی به‌ قدر کافی زنده می‌مونن تا
توی این کار ماهر بشن

382
00:41:45,282 --> 00:41:47,266
می‌خوای بهم شلیک کنی؟

383
00:41:47,452 --> 00:41:49,098
نه

384
00:41:49,123 --> 00:41:50,603
ولی اونا می‌کنن

