﻿1
00:00:11,682 --> 00:00:16,041
‫« پی‌ریج، آرکانزاس »
‫« مارس 1862 »

2
00:00:16,041 --> 00:00:25,041
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:25,065 --> 00:00:30,065
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

4
00:00:38,380 --> 00:00:40,580
‫ایست!

5
00:00:51,692 --> 00:00:52,955
‫خط رو حفظ کنین!

6
00:00:52,955 --> 00:00:55,154
‫خط رو حفظ کنین!

7
00:01:19,016 --> 00:01:20,480
‫خط رو حفظ کنین!

8
00:01:20,480 --> 00:01:22,679
‫خط رو حفظ کنین!

9
00:01:32,861 --> 00:01:35,061
‫خط رو حفظ کنین!

10
00:01:37,833 --> 00:01:40,033
‫خط رو حفظ کنین!

11
00:01:47,008 --> 00:01:49,877
‫مردان شجاع هنگ یازدهم!

12
00:01:49,877 --> 00:01:52,546
‫جمع بشین، لعنتی‌ها!

13
00:01:55,716 --> 00:01:58,885
‫وظیفه‌ی سربازان پاسخ دادن نیست!

14
00:01:58,885 --> 00:02:01,321
‫وظیفه‌ی سربازان دلیل و منطق آوردن نیست!

15
00:02:01,321 --> 00:02:05,657
‫وظیفه‌ی سربازان انجام وظیفه و مردن است!

16
00:02:07,493 --> 00:02:09,328
‫دنبال من بیا

17
00:02:09,328 --> 00:02:11,528
‫و شلیک کن

18
00:02:13,331 --> 00:02:15,531
‫حمله!

19
00:03:12,918 --> 00:03:15,118
‫آتش!

20
00:03:19,792 --> 00:03:21,991
‫به‌پیش!

21
00:03:21,991 --> 00:03:31,991
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

22
00:05:22,529 --> 00:05:25,129
‫« مردان قانون »
‫« بس ریوز »

23
00:05:36,888 --> 00:05:40,887
‫« میکده‌ی الک‌هورن، آرکانزاس »

24
00:06:11,512 --> 00:06:13,712
‫طرف اشتباهی رو کشتی

25
00:06:14,481 --> 00:06:16,850
‫ترجیح میدم تیر بخوره تو صورتم تا پشتم

26
00:06:24,190 --> 00:06:27,159
‫دویست تا اسیر گرفتیم...

27
00:06:27,159 --> 00:06:29,359
‫و یک دسته توپ...

28
00:06:31,196 --> 00:06:35,701
‫و لشکر مک‌کالو 325 تلفات داشته...

29
00:06:35,701 --> 00:06:40,071
‫و 788 مفقودی

30
00:06:40,071 --> 00:06:43,708
‫که احتمال میدیم کشته شدن
‫فرار کردن

31
00:06:43,708 --> 00:06:45,543
‫یا غایب هستن

32
00:06:45,543 --> 00:06:47,777
‫یک چالش دیگه در این جنگ خونین

33
00:06:47,777 --> 00:06:49,546
‫که باید پشت سر بذاریم

34
00:06:49,546 --> 00:06:52,182
‫کاری نیست که نتونیم
‫کاری نیست که انجام ندیم

35
00:06:52,182 --> 00:06:54,684
‫چون خداوند همراه ائتلافه

36
00:06:55,986 --> 00:06:57,620
‫بریم استراحت، آقایون

37
00:06:57,620 --> 00:07:00,655
‫هیچکس تابه‌حال با شکم خالی
‫ در جنگ پیروز نشده

38
00:07:01,790 --> 00:07:05,094
‫قبل از شام، قربان
‫اگر ایرادی نداره...

39
00:07:05,094 --> 00:07:08,062
‫بهمون بگین قطار تدارکات
‫کی از راه می‌رسه

40
00:07:08,062 --> 00:07:10,598
‫هنوز نرسیده؟

41
00:07:10,598 --> 00:07:13,901
‫خبر ندارم رسیده باشه، ژنرال

42
00:07:13,901 --> 00:07:18,038
‫برخلاف توصیه‌ی افراد محترم زیادی
‫که در اینجا حضور دارن

43
00:07:18,038 --> 00:07:21,141
‫این تصمیم رو گرفتی
‫که واگن‌هامون رو رها کنیم

44
00:07:21,141 --> 00:07:24,711
‫که بتونیم به سرعت پیش بریم
‫و دشمن رو غافلگیر کنیم

45
00:07:24,711 --> 00:07:26,941
‫به سرعت پیش رفتیم

46
00:07:26,941 --> 00:07:29,148
‫ولی هم غافلگیر شدیم

47
00:07:29,148 --> 00:07:31,984
‫هم رکب خوردیم
‫و حالا هم آذوقه‌ای نداریم

48
00:07:31,984 --> 00:07:34,686
‫سرگرد، ممکنه این‌کار
‫یک اشتباه تاسف‌برانگیز بوده باشه

49
00:07:34,686 --> 00:07:36,287
‫اشتباه من

50
00:07:36,287 --> 00:07:38,590
‫بله، ژنرال
‫اشتباه خود شما بوده

51
00:07:39,758 --> 00:07:41,958
‫حرفات تمام شد؟

52
00:07:42,994 --> 00:07:45,596
‫شنیدم از شعر خوشتون میاد، درسته؟

53
00:07:45,596 --> 00:07:48,598
‫شاعر معمولاً از شعر خوشش میاد، سرگرد

54
00:07:50,100 --> 00:07:52,069
‫ممنون

55
00:07:55,806 --> 00:07:58,006
‫دیدمت

56
00:07:59,943 --> 00:08:01,979
‫اسمت چیه، سرباز؟

57
00:08:01,979 --> 00:08:04,814
‫سرباز نیستم، قربان

58
00:08:04,814 --> 00:08:06,115
‫فقط "بس"ـم

59
00:08:06,115 --> 00:08:08,651
‫خب پس، تو یه گرگی، بس

60
00:08:10,219 --> 00:08:12,722
‫نژادمون فرق می‌کنه

61
00:08:12,722 --> 00:08:14,957
‫ولی هم‌نوع خودمون رو می‌شناسیم

62
00:08:16,693 --> 00:08:19,028
‫حیف از بال و پر زیبای پرنده‌ای

63
00:08:19,028 --> 00:08:21,064
‫که هرگز نمی‌نشیند؛

64
00:08:21,064 --> 00:08:23,900
‫آسمانی که هیچ، زمینی بنگرم

65
00:08:23,900 --> 00:08:27,036
‫آن دُمش را تحسین کنم

66
00:08:27,036 --> 00:08:29,938
‫منم همینطور، آقایون

67
00:08:29,938 --> 00:08:33,275
‫دیگه مرخصی، سرگرد

68
00:08:39,948 --> 00:08:42,148
‫بس

69
00:08:55,197 --> 00:08:59,066
‫این لعنتی ائتلافی از احمق‌هاست، بس

70
00:08:59,066 --> 00:09:01,335
‫شکی توش نیست، مگه نه؟

71
00:09:01,335 --> 00:09:02,870
‫نه، قربان

72
00:09:02,870 --> 00:09:05,070
‫واقعاً هم "نه، قربان"

73
00:09:06,340 --> 00:09:09,810
‫چادر و وسایلم رو جمع کن

74
00:09:09,810 --> 00:09:12,010
‫اسب‌ها رو آماده کن

75
00:10:07,766 --> 00:10:10,235
‫فکر کردی کجا داری میری، سیاه‌سوخته؟

76
00:10:14,006 --> 00:10:16,841
‫که از اون علف‌های تازه‌تر برای اسب‌ها بیارم

77
00:10:16,841 --> 00:10:20,178
‫شاید با اسلحه‌م خوب شلیک کرده باشی

78
00:10:20,178 --> 00:10:22,378
‫ولی پیش خودت فکر نکن اربابی چیزی شدی

79
00:10:25,483 --> 00:10:29,453
‫پسرجون، از طرز نگاهت خوشم نمیاد

80
00:10:29,453 --> 00:10:31,322
‫درست جوابمو بده

81
00:10:31,322 --> 00:10:34,192
‫فکر می‌کنی یه سرباز فراری بزدلم؟

82
00:10:34,192 --> 00:10:35,993
‫نه، قربان

83
00:10:35,993 --> 00:10:38,729
‫شما ارباب "ریوز" هستی
‫همین و بس

84
00:10:38,729 --> 00:10:41,399
‫ "ون دورن" مجوزش رو صادر کرد

85
00:10:41,399 --> 00:10:45,068
‫اون مردک لعنتی

86
00:10:45,068 --> 00:10:47,003
‫اسمشو گذاشته تعلیق استعلاجی

87
00:10:47,003 --> 00:10:48,839
‫عذر می‌خوام که اینو میگم، قربان

88
00:10:48,839 --> 00:10:52,075
‫ولی جنگیدنتون مثل آدم‌های مریض نبود

89
00:10:52,075 --> 00:10:55,445
‫خب، حس می‌کنم
‫از بودنم خسته شده بود، بس

90
00:10:55,445 --> 00:10:58,415
‫حسش کاملاً متقابل بوده

91
00:10:58,415 --> 00:11:00,116
‫نمی‌فهمم چطور از نظر ژنرال

92
00:11:00,116 --> 00:11:01,918
‫مثل عسل شیرین نبودین

93
00:11:01,918 --> 00:11:04,287
‫بدجوری نیشش زدم، مگه نه؟

94
00:11:04,287 --> 00:11:06,487
‫نیش عمیقی زدین

95
00:11:12,294 --> 00:11:13,729
‫برو علفتو بیار

96
00:11:13,729 --> 00:11:15,929
‫چشم، قربان

97
00:11:36,150 --> 00:11:39,120
‫خیال نکن وقتی من بیدارم
‫می‌تونی بخوابی

98
00:11:39,120 --> 00:11:41,489
‫اوه، نه قربان

99
00:11:41,489 --> 00:11:44,826
‫فقط دارم خلقت خدا رو تحسین می‌کنم

100
00:11:44,826 --> 00:11:47,829
‫تابه‌حال به این فکر کردی
‫که شاید خدا ساخته‌ی دست ماست؟

101
00:11:48,830 --> 00:11:50,365
‫نه، قربان...
‫حواستو جمع کن

102
00:11:50,365 --> 00:11:52,565
‫خب، تعجبی هم نداره

103
00:11:54,335 --> 00:11:55,803
‫اگر خوندن بلد بودی

104
00:11:55,803 --> 00:11:58,640
‫مطمئنم از آثار لانگ‌فلو خوشت میومد

105
00:11:59,108 --> 00:12:02,111
‫از کجا معلوم
‫شاید حق با شما دو تا باشه

106
00:12:02,111 --> 00:12:04,813
‫شاید زندگی پس از مرگی وجود داشته باشه

107
00:12:04,813 --> 00:12:07,216
‫یه بهشت باشکوه توی آسمونا

108
00:12:07,216 --> 00:12:10,119
‫درهرحال می‌خوام یاد بگیرم، ارباب

109
00:12:10,119 --> 00:12:12,187
‫که بتونم انجیل بخونم

110
00:12:12,187 --> 00:12:13,956
‫فکر که نمی‌کنی

111
00:12:13,956 --> 00:12:16,792
‫کاکاسیاه‌ها بتونن برن
‫جاهای خوب بهشت، مگه نه؟

112
00:12:16,993 --> 00:12:19,193
‫بله قربان؟

113
00:12:21,965 --> 00:12:25,101
‫اون فضای خالی گنده رو می‌بینی؟

114
00:12:26,436 --> 00:12:29,039
‫داری به نورهای چشمک‌زن خوشگل نگاه می‌کنی

115
00:12:30,640 --> 00:12:33,311
‫ولی اگر قرار باشه جایی بری

116
00:12:33,311 --> 00:12:35,511
‫میری جایی که هیچ‌چیز نیست

117
00:12:36,347 --> 00:12:38,582
‫یک خلاء سیاه و پوچ

118
00:12:38,582 --> 00:12:41,819
‫اون جایی که حتی بهش نگاه هم نمی‌کنی

119
00:12:41,819 --> 00:12:44,855
‫فقط سفیدپوست‌ها میرن بهشت، پسرجون

120
00:12:44,855 --> 00:12:47,558
‫البته اگر قرار باشه کسی جایی بره

121
00:12:52,529 --> 00:12:56,465
‫« شهرستان گریسون، تگزاس »

122
00:12:59,104 --> 00:13:02,107
‫به‌طرز غیرعادی ساکته

123
00:13:11,317 --> 00:13:13,353
‫همین‌جا منتظر بمون

124
00:13:13,353 --> 00:13:15,553
‫چشم، قربان

125
00:13:25,366 --> 00:13:27,566
‫ریچل؟

126
00:13:29,970 --> 00:13:32,170
‫ریچل؟

127
00:13:38,179 --> 00:13:40,379
‫هیچکس اینجا نیست

128
00:13:40,715 --> 00:13:42,915
‫نیستن، قربان؟

129
00:13:51,092 --> 00:13:54,897
‫وقتی کارت تمام شد
‫بیا پیشم

130
00:13:54,897 --> 00:13:57,097
‫چشم، قربان

131
00:14:02,038 --> 00:14:04,640
‫نه حلقه‌ی گلی، نه شیپوری

132
00:14:06,275 --> 00:14:08,476
‫امشب فقط خودمونیم

133
00:14:10,180 --> 00:14:12,380
‫چه بازگشت غم‌انگیزی

134
00:15:00,567 --> 00:15:02,767
‫جنی؟

135
00:15:13,080 --> 00:15:15,303
‫خودتی؟

136
00:15:16,250 --> 00:15:18,434
‫آره

137
00:15:45,370 --> 00:15:47,584
‫جنگ تمام شد؟

138
00:15:48,460 --> 00:15:51,032
‫برای من آره

139
00:16:53,870 --> 00:16:55,674
‫بس!

140
00:16:55,674 --> 00:16:57,879
‫خدا لعنتت کنه!

141
00:17:00,685 --> 00:17:02,888
‫بس!

142
00:17:03,925 --> 00:17:06,931
‫این مرد نمی‌تونه دست از سرت برداره!

143
00:17:08,034 --> 00:17:10,707
‫می‌خوای بهش بگم
‫امشب مال خودتم؟

144
00:17:14,014 --> 00:17:16,217
‫تو تا ابد مال خودمی

145
00:17:41,374 --> 00:17:43,577
‫ارباب؟

146
00:17:47,287 --> 00:17:48,957
‫ارباب ریوز؟

147
00:17:48,957 --> 00:17:51,160
‫اینجایین؟

148
00:18:02,888 --> 00:18:04,324
‫ارباب، اینجایین؟

149
00:18:04,324 --> 00:18:06,527
‫پیدام کردی

150
00:18:07,966 --> 00:18:09,770
‫می‌خواین بیام داخل؟

151
00:18:09,770 --> 00:18:11,973
‫گفتم "پیدام کردی"

152
00:18:22,202 --> 00:18:24,074
‫می‌دونی این مدتی که مشغول

153
00:18:24,074 --> 00:18:26,914
‫رسیدگی به اسب‌ها بودی
‫ به چی فکر می‌کردم؟

154
00:18:26,914 --> 00:18:30,289
‫یا مشغول هرکار دیگه‌ای
‫که اینقدر طولش دادی؟

155
00:18:31,359 --> 00:18:34,133
‫داشتم فکر می‌کردم

156
00:18:34,133 --> 00:18:37,140
‫"تماشا کن"

157
00:18:37,140 --> 00:18:40,248
‫"این کاکاسیاه فرار می‌کنه"

158
00:18:40,248 --> 00:18:42,416
‫"قبل از اینکه خودم اجازه بدم"

159
00:18:42,416 --> 00:18:45,421
‫"آزاد و راحت از اینجا بره"

160
00:18:47,868 --> 00:18:50,072
‫ارباب؟

161
00:18:52,380 --> 00:18:56,089
‫کل خانواده‌ی کوفتی
‫رفتن دیدن خانواده‌ی ریچل

162
00:18:56,089 --> 00:18:58,529
‫لامصب اوج بدشانسی نیست؟

163
00:19:00,200 --> 00:19:03,241
‫خب، می‌تونیم بریم اونجا
‫و همه‌شون رو بیدار کنیم

164
00:19:04,645 --> 00:19:07,184
‫با سروصدا بگیم برگشتیم

165
00:19:08,087 --> 00:19:11,228
‫یا می‌تونیم همین‌جا
‫یه غذای آروم‌تر با هم بخوریم

166
00:19:11,228 --> 00:19:13,801
‫و یه دست ورق بازی کنیم

167
00:19:15,606 --> 00:19:17,177
‫چشم قربان

168
00:19:17,177 --> 00:19:18,614
‫همین؟

169
00:19:18,614 --> 00:19:20,219
‫فقط همینو داری بهم بگی؟

170
00:19:20,219 --> 00:19:22,422
‫ممنونم، ارباب

171
00:19:23,727 --> 00:19:27,370
‫جوری رفتار می‌کنی
‫انگار فکر می‌کنی سر حرفم نمی‌مونم

172
00:19:27,370 --> 00:19:28,935
‫اوه، نه

173
00:19:28,935 --> 00:19:31,267
‫سراپا گوشم
‫سراپا گوشم، قربان

174
00:19:31,267 --> 00:19:33,965
‫یکم گیج شدم، ولی سراپا گوشم

175
00:19:33,965 --> 00:19:36,030
‫حرفام از چه نظر برات گیج‌کننده‌ست، پسرجون؟

176
00:19:36,030 --> 00:19:38,294
‫نه، قربان، نمیگم حرف‌هاتون گیج‌کننده‌ست

177
00:19:38,294 --> 00:19:40,426
‫میگم خودم گیج شدم

178
00:19:40,426 --> 00:19:43,090
‫که چطور می‌تونم
‫زآزاد و راحت از اینجا برم

179
00:19:43,090 --> 00:19:44,589
‫پیشنهادم اینه

180
00:19:44,589 --> 00:19:46,587
‫فقط یک فرصت داری

181
00:19:46,587 --> 00:19:48,020
‫یک فرصت موقت و نهایی

182
00:19:48,020 --> 00:19:50,216
‫جنگ همینطوره، و اینم جنگه

183
00:19:52,016 --> 00:19:55,313
‫بعد از اعمال قهرمانانه‌ت توی جنگ

184
00:19:55,313 --> 00:19:57,509
‫این کاریه که می‌خوام بکنم

185
00:19:59,143 --> 00:20:01,339
‫امشب آزادت می‌کنم

186
00:20:02,706 --> 00:20:04,938
‫یک نامه‌ی آزادی می‌نویسم

187
00:20:04,938 --> 00:20:07,134
‫که می‌تونی همیشه همراهت داشته باشی

188
00:20:08,369 --> 00:20:10,565
‫این قولیه که بهت میدم

189
00:20:11,432 --> 00:20:13,628
‫خیلی لطف می‌کنین

190
00:20:20,258 --> 00:20:22,454
‫ولی باید اربابت رو شکست بدی

191
00:20:52,364 --> 00:20:54,662
‫زود باش

192
00:20:54,662 --> 00:20:56,858
‫چشم، قربان

193
00:21:07,352 --> 00:21:10,582
‫داری می‌شمری، پسرجون
‫دارم لب زدنت رو می‌بینم

194
00:21:11,248 --> 00:21:13,213
‫معذرت می‌خوام، قربان
‫مجبورم

195
00:21:13,213 --> 00:21:15,478
‫ای خدا

196
00:21:17,543 --> 00:21:19,508
‫- تا تو کارت نکشی من نمی‌تونم بکشم
‫- چشم، قربان

197
00:21:19,508 --> 00:21:21,704
‫دارم عجله می‌کنم

198
00:21:29,532 --> 00:21:30,998
‫حالا آماده‌ای؟

199
00:21:30,998 --> 00:21:33,194
‫آماده‌م، قربان

200
00:21:35,993 --> 00:21:38,224
‫تقریباً یک دست کامله، مگه نه؟

201
00:21:53,213 --> 00:21:55,408
‫دست منم چندان بد نیست

202
00:22:02,071 --> 00:22:04,267
‫اول تو نگاه کن

203
00:22:10,530 --> 00:22:12,726
‫چشم، قربان

204
00:22:36,209 --> 00:22:38,405
‫آره

205
00:22:42,570 --> 00:22:45,845
‫اوه، خدات در حقم لطف کرده

206
00:22:48,185 --> 00:22:51,025
‫بیا ببینیم به تو چی داده

207
00:23:09,339 --> 00:23:11,844
‫خب، باورم نمیشه، پسرجون

208
00:23:12,681 --> 00:23:14,418
‫متوجه هستی چی داری؟

209
00:23:14,418 --> 00:23:16,622
‫فلاش کامل؟

210
00:23:19,631 --> 00:23:21,835
‫باید بهت تبریک بگم

211
00:23:26,682 --> 00:23:28,888
‫دستت، خیلی از دست‌ها رو شکست میده

212
00:23:28,888 --> 00:23:32,197
‫یه جفت، دو جفت
‫سه کارت مشابه، استریت

213
00:23:32,197 --> 00:23:34,970
‫ولی فول‌هاوس رو شکست نمیده

214
00:23:36,140 --> 00:23:39,582
‫و همچنین...

215
00:23:39,582 --> 00:23:41,786
‫چهار کارت مشابه رو شکست نمیده

216
00:23:49,306 --> 00:23:51,510
‫اوه، نزدیک بودا

217
00:23:52,248 --> 00:23:53,618
‫پوکر بازی کردنت

218
00:23:53,618 --> 00:23:55,389
‫به خوبی شلیک کردنت به یانکی‌ها
‫که بهت یاد دادم نیست

219
00:23:55,389 --> 00:23:57,592
‫ولی بازی خوبی بود

220
00:23:58,163 --> 00:24:00,502
‫ارباب، من بی‌بی داشتم

221
00:24:01,572 --> 00:24:04,044
‫اون بی‌بی دل که اونجاست

222
00:24:04,044 --> 00:24:05,482
‫فکر می‌کنی چی؟

223
00:24:05,482 --> 00:24:08,723
‫یه بی‌بی دل دست من بود

224
00:24:08,723 --> 00:24:10,695
‫خب، توی این دست
‫یک بی‌بی دل بیشتر نیست

225
00:24:10,695 --> 00:24:14,104
‫دست من بوده، خودت دیدی

226
00:24:14,104 --> 00:24:16,307
‫می‌فهمی؟

227
00:24:17,746 --> 00:24:20,018
‫حتماً نمی‌دونی بی‌بی چه شکلیه

228
00:24:23,227 --> 00:24:25,065
‫تقلب کردی

229
00:24:25,065 --> 00:24:26,168
‫"غلامان"

230
00:24:26,168 --> 00:24:27,538
‫"در همه‌حال"

231
00:24:27,538 --> 00:24:29,443
‫"از ارباب خود پیروی کنید"

232
00:24:29,443 --> 00:24:32,517
‫"نه تنها زمانی که شما را می‌بیند
‫و برای راضی کردن او"

233
00:24:32,517 --> 00:24:35,158
‫"بلکه با سرسپردگی و ترس از خدا"

234
00:24:35,158 --> 00:24:39,568
‫"عدم انصاف مایه‌ی انزجار خداوند است"

235
00:24:39,568 --> 00:24:41,239
‫"اما منصف بودن..."

236
00:24:41,239 --> 00:24:43,512
‫- ساکت باش، پسر!
‫- "مایه‌ی خشنودی اوست!"

237
00:24:50,396 --> 00:24:52,600
‫تن لشتو...

238
00:24:55,576 --> 00:24:57,780
‫تقلب کردی!

239
00:25:02,861 --> 00:25:05,064
‫تقلب کردی!

240
00:25:25,619 --> 00:25:27,822
‫بس، چیکار کردی؟

241
00:25:31,969 --> 00:25:34,241
‫بس؟

242
00:25:34,241 --> 00:25:35,577
‫صدمه دیدی؟

243
00:25:35,577 --> 00:25:37,316
‫گند زدم

244
00:25:37,316 --> 00:25:39,519
‫در حق همه‌مون

245
00:25:41,927 --> 00:25:43,163
‫اوه، خدایا

246
00:25:43,163 --> 00:25:44,935
‫بس، منو نگاه کن

247
00:25:44,935 --> 00:25:46,807
‫منو ببین

248
00:25:46,807 --> 00:25:48,878
‫باید همین الان فرار کنی

249
00:25:48,878 --> 00:25:50,917
‫برو یه اسب بردار

250
00:25:50,917 --> 00:25:52,655
‫و حسابی از اینجا دور شو

251
00:25:52,655 --> 00:25:53,657
‫از این اوضاع دور شو

252
00:25:53,657 --> 00:25:54,927
‫- نه...
‫- آره

253
00:25:54,927 --> 00:25:57,131
‫باید بری

254
00:25:57,400 --> 00:26:00,440
‫نمی‌خوام به دار کشیده شدن و مردنت رو ببینم

255
00:26:00,641 --> 00:26:01,745
‫نمی‌خوام

256
00:26:01,745 --> 00:26:04,016
‫پس باید فرار کنی

257
00:26:04,016 --> 00:26:06,220
‫فرار کن و هیچوقت پشت سرتو نگاه نکن

258
00:26:07,058 --> 00:26:09,297
‫بهم قول بده

259
00:26:09,297 --> 00:26:11,269
‫من زنتم. هرکاری میگم بکن

260
00:26:11,269 --> 00:26:13,472
‫بهم قول بده

261
00:26:17,752 --> 00:26:19,955
‫قول میدم

262
00:26:31,654 --> 00:26:32,790
‫دوستت دارم

263
00:26:32,790 --> 00:26:34,353
‫متاسفم

264
00:26:34,353 --> 00:26:37,579
‫هیچوقت پشت سرتو نگاه نکن

265
00:27:30,925 --> 00:27:32,289
‫آقایون

266
00:27:32,289 --> 00:27:33,752
‫از اون اسب لعنتی پیاده شو

267
00:27:33,752 --> 00:27:36,213
‫چشم، قربان

268
00:27:41,268 --> 00:27:43,461
‫اربابت کیه؟

269
00:27:43,664 --> 00:27:46,291
‫جورج ریوز

270
00:27:47,088 --> 00:27:50,147
‫سرگرد هنگ یازدهم سواره‌نظام تگزاسه

271
00:27:50,581 --> 00:27:52,211
‫عجب

272
00:27:52,211 --> 00:27:53,341
‫آدم مهمیه، مگه نه؟

273
00:27:53,341 --> 00:27:54,771
‫بله، قربان

274
00:27:54,771 --> 00:27:57,133
‫اونقدر مهم هست
‫که اجازه بده کاکاسیاهش ول بچرخه؟

275
00:27:58,230 --> 00:28:00,580
‫نه، قربان

276
00:28:00,580 --> 00:28:02,802
‫داشتم می‌رفتم دنبال خانمش

277
00:28:03,680 --> 00:28:05,902
‫توی "شرمن" پیش اقوامشه

278
00:29:02,174 --> 00:29:04,395
‫برو، دختر

279
00:29:07,060 --> 00:29:09,282
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

280
00:29:09,486 --> 00:29:12,518
‫خیلی‌خب

281
00:29:21,583 --> 00:29:23,804
‫هنوزم دختر خوبی هستی

282
00:29:24,817 --> 00:29:27,039
‫هنوزم دختر خوبی هستی

283
00:30:00,812 --> 00:30:04,729
‫« قلمروی بومی‌های آمریکا »
‫« مارس 1962 »

284
00:30:34,577 --> 00:31:46,745
‫<i>چیزی نیست</i>

285
00:31:46,745 --> 00:31:56,745
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

286
00:34:17,927 --> 00:34:20,487
‫سمینول هستی؟
‫(گروهی از بومیان آمریکا)

287
00:34:21,095 --> 00:34:23,317
‫فراریم

288
00:34:48,657 --> 00:34:50,879
‫آب

289
00:34:54,284 --> 00:34:56,506
‫آب

290
00:35:04,090 --> 00:35:06,311
‫آب

291
00:35:41,128 --> 00:35:45,719
‫« قلمروی ملت سمینول »
‫« آپریل 1962 »

292
00:36:21,082 --> 00:36:23,373
‫ممنونم

293
00:36:23,373 --> 00:36:25,594
‫باید استراحت کنی

294
00:36:30,348 --> 00:36:31,999
‫کجام؟

295
00:36:31,999 --> 00:36:34,220
‫دور از هرجای دیگه‌ای

296
00:36:37,929 --> 00:36:40,894
‫من سارام

297
00:36:40,894 --> 00:36:45,072
‫این "پیستول"ـه
‫و داری جفتمون رو توی زحمت می‌اندازی

298
00:36:47,330 --> 00:36:49,597
‫ولی اینجا خونته

299
00:36:50,932 --> 00:36:53,130
‫موقتاً

300
00:36:56,100 --> 00:36:58,299
‫ممنونم، سارا

301
00:37:07,904 --> 00:37:10,103
‫اینا همه‌ش مال خودته؟

302
00:37:11,039 --> 00:37:12,539
‫مال خودم و شوهرمه

303
00:37:12,539 --> 00:37:14,841
‫شوهرت کجاست؟

304
00:37:18,641 --> 00:37:20,840
‫<i>میز رو جمع کن</i>

305
00:37:29,612 --> 00:37:32,014
‫از "رد ریور" گذشتی؟

306
00:37:34,647 --> 00:37:36,181
‫از جنگ فرار کردی؟

307
00:37:36,181 --> 00:37:38,182
‫و از شلاق

308
00:37:38,182 --> 00:37:41,217
‫کورتیس تجربه‌ی همچین چیزی رو نداره

309
00:37:41,217 --> 00:37:43,451
‫منم ندارم

310
00:37:43,451 --> 00:37:45,649
‫هیچوقت زهرشو نچشیدم

311
00:37:47,419 --> 00:37:49,618
‫ولی تجربه‌ی جنگ رو داشتم

312
00:37:51,287 --> 00:37:53,485
‫توی فلوریدا برای آزادی جنگیدم

313
00:37:54,555 --> 00:37:57,256
‫ما سمینول‌ها هرگز تسلیم نشدیم

314
00:37:57,256 --> 00:37:59,523
‫هیچ معاهده‌ی بی‌ارزشی امضا نکردیم

315
00:38:00,557 --> 00:38:02,924
‫حالا مردمم اینجا زندگی می‌کنن

316
00:38:02,924 --> 00:38:05,192
‫هنوزم آزادن

317
00:38:07,993 --> 00:38:10,428
‫شوهرم این خونه رو برامون ساخت...

318
00:38:13,396 --> 00:38:15,562
‫بعد توی جنگ سفیدپوست‌ها مرد

319
00:38:15,562 --> 00:38:19,363
‫تا کورتیس هرگز مجبور نشه
‫غل و زنجیر رو تجربه کنه

320
00:38:24,466 --> 00:38:27,034
‫من زنی که عاشقش بودم رو رها کردم

321
00:38:33,703 --> 00:38:35,649
‫می‌تونی چکش بزنی؟

322
00:38:35,649 --> 00:38:37,571
‫اسب رو نعل کنی؟

323
00:38:37,571 --> 00:38:40,439
‫از کار کردن ابایی ندارم

324
00:38:43,140 --> 00:38:45,414
‫همین‌جا بمون

325
00:38:45,414 --> 00:38:47,619
‫به من و کورتیس کمک کن

326
00:38:48,490 --> 00:38:50,695
‫اینطوری توام آزادی

327
00:39:10,012 --> 00:39:14,611
‫« قلمروی ملت سمینول »
‫« جولای 1863 »

328
00:39:16,617 --> 00:39:18,833
‫<i>تکون نخور</i>

329
00:39:18,833 --> 00:39:21,132
‫<i>...دستت رو بکن</i>

330
00:39:21,132 --> 00:39:23,337
‫<i>توی اون سوراخ</i>

331
00:39:24,610 --> 00:39:26,774
‫اونجا؟

332
00:39:28,909 --> 00:39:30,468
‫<i>تا جایی که می‌تونی فرو کن</i>

333
00:39:30,468 --> 00:39:33,053
‫<i>منتظر باش یکیشون انگشتت رو بگیره</i>

334
00:39:33,930 --> 00:39:37,451
‫ازم می‌خوای دستمو بکنم توی این سوراخ؟
‫ جایی که نمی‌تونم ببینم؟

335
00:39:43,052 --> 00:39:45,263
‫<i>نترس</i>

336
00:39:59,184 --> 00:40:02,369
‫لازم نیست "کریک" صحبت کنم
‫که بفهمم داری مسخره‌م می‌کنی

337
00:40:03,610 --> 00:40:08,047
‫به‌نظرم توام قشنگ حرفامو می‌فهمی
‫<i>دوباره</i>

338
00:40:56,756 --> 00:41:00,609
‫« تجارتگاه ترکی کریک »
‫« مِی 1865 »

339
00:42:06,860 --> 00:42:10,092
‫کسی هست یک ذره انگلیسی بلد باشه؟

340
00:42:11,567 --> 00:42:12,775
‫<i>چقدر؟</i>

341
00:42:12,775 --> 00:42:14,608
‫<i>از این خوک؟</i>

342
00:42:14,608 --> 00:42:16,157
‫<i>پنج دلار</i>

343
00:42:16,157 --> 00:42:18,891
‫جان میگه این اواخر جنس کم شده

344
00:42:18,891 --> 00:42:21,088
‫خیلیا میرن و میان

345
00:42:22,056 --> 00:42:24,155
‫ولی حاضره به 7 دلار بفروشه

346
00:42:24,155 --> 00:42:27,121
‫شما دو تا از خرگوش هم زرنگ‌ترین

347
00:42:28,388 --> 00:42:30,387
‫بهت 25 سنت بدم بار بزنی

348
00:42:30,387 --> 00:42:32,584
‫تا من و افرادم ناهار بخوریم؟

349
00:42:33,553 --> 00:42:37,985
‫یه 25 سنت برای من
‫یه 25 سنت برای پسره

350
00:43:19,773 --> 00:43:21,840
‫رمولوس...

351
00:43:21,840 --> 00:43:23,440
‫و رموس

352
00:43:23,440 --> 00:43:25,637
‫جفتشون توسط گرگ‌ها بزرگ شدن

353
00:43:27,072 --> 00:43:28,172
‫سرگرد پیرس

354
00:43:28,172 --> 00:43:30,770
‫الان دیگه سرگرد نیستم

355
00:43:30,770 --> 00:43:32,968
‫عیسو صدام کن

356
00:43:35,036 --> 00:43:37,233
‫این پسرته؟

357
00:43:37,502 --> 00:43:38,802
‫<i>برو توی فروشگاه</i>

358
00:43:38,802 --> 00:43:40,460
‫گاز نمی‌گیرم

359
00:43:40,460 --> 00:43:42,657
‫<i>برو</i>

360
00:43:45,267 --> 00:43:48,233
‫به‌جای گذاشتن باباها توی قبر
‫ترجیح میدی بابا باشی

361
00:43:48,233 --> 00:43:50,066
‫پسر من نیست

362
00:43:50,066 --> 00:43:51,332
‫ولی می‌تونه باشه

363
00:43:51,332 --> 00:43:53,965
‫الان دیگه می‌تونی برش داری برای خودت

364
00:43:53,965 --> 00:43:56,162
‫خونه‌ی یه مرد دیگه
‫عروس یه مرد دیگه

365
00:43:57,264 --> 00:43:59,929
‫برگشتی به طبیعت، بس

366
00:43:59,929 --> 00:44:01,929
‫آزادی بهت میاد

367
00:44:01,929 --> 00:44:03,962
‫به‌نظرم به هرکسی میاد

368
00:44:03,962 --> 00:44:05,962
‫به‌طرز عجیبی، نه نمیاد

369
00:44:05,962 --> 00:44:08,694
‫شاید فکر کنی کسی که آزاده
‫حتماً به خواست خودش عمل می‌کنه

370
00:44:08,694 --> 00:44:12,893
‫ولی... اکثراً آسایش افسار اربابشون رو

371
00:44:12,893 --> 00:44:15,692
‫به آزادی و عدالت ترجیح میدن

372
00:44:15,692 --> 00:44:18,758
‫اگر توی غل و زنجیر نبودم
‫خوشحال می‌شدم ازشون پیروی کنم

373
00:44:18,758 --> 00:44:20,955
‫چه لینکلن باشه چه نباشه

374
00:44:22,023 --> 00:44:23,324
‫اتحادیه پیروز شد؟

375
00:44:23,324 --> 00:44:26,189
‫عجب. می‌بینم که
‫خبرها به اینجا نمی‌رسه

376
00:44:27,456 --> 00:44:30,455
‫این سوراخ دوردستی
‫که توش قایم شدی اسمی هم داره؟

377
00:44:30,455 --> 00:44:32,652
‫ترکی کریک
‫(نهر بوقلمون)

378
00:44:34,454 --> 00:44:36,651
‫خب، گابل گابل
‫(صدای بوقلمون)

379
00:44:40,019 --> 00:44:42,085
‫بهتره عجله کنی، بس

380
00:44:42,085 --> 00:44:45,117
‫توله‌ت رو بردار و بزن به چاک

381
00:44:45,117 --> 00:44:47,717
‫جهنم داره به این سمت میاد

382
00:44:52,182 --> 00:44:54,379
‫کورتیس!

383
00:44:58,948 --> 00:45:01,145
‫برید

384
00:45:12,010 --> 00:45:14,211
‫یه اسلحه پیدا کن!

385
00:45:49,130 --> 00:45:51,330
‫وایسا

386
00:45:54,371 --> 00:45:56,572
‫توله‌ت نیش داره

387
00:45:57,416 --> 00:45:59,617
‫<i>اسلحه رو بذار زمین</i>

388
00:46:00,312 --> 00:46:03,049
‫دنیا می‌خواد جفتمون زنده بمونیم، پسرجون

389
00:46:04,184 --> 00:46:05,820
‫کورتیس!

390
00:46:05,820 --> 00:46:07,122
‫نه

391
00:46:07,122 --> 00:46:09,323
‫به حرف باباییت گوش کن

392
00:46:10,393 --> 00:46:12,594
‫کورتیس!

393
00:46:13,831 --> 00:46:16,168
‫نه! نه!

394
00:46:26,950 --> 00:46:29,921
‫کورتیس. کورتیس

395
00:47:26,667 --> 00:47:28,904
‫شجاعانه مرد

396
00:47:30,440 --> 00:47:32,641
‫شجاعانه زندگی کرد

397
00:47:37,517 --> 00:47:41,990
‫غم من... نمی‌تونه مال تو باشه

398
00:47:45,027 --> 00:47:47,228
‫پیستول رو بردار...

399
00:47:48,131 --> 00:47:50,332
‫توام شجاعانه زندگی کن

400
00:47:56,644 --> 00:47:59,481
‫قلب تو هنوزم می‌تپه

401
00:48:15,170 --> 00:48:18,341
‫دوست ندارم این‌کارو بکنم...

402
00:48:18,341 --> 00:48:20,978
‫ولی سارا خانم اصرار کرد

403
00:48:22,514 --> 00:48:24,984
‫مدت‌ها پیش قولی دادم

404
00:48:24,984 --> 00:48:27,185
‫که الان قراره بشکنم

405
00:48:30,792 --> 00:48:33,866
‫تو با من خوب باش، پیستول

406
00:48:33,866 --> 00:48:36,534
‫تا منم باهات خوب باشم

407
00:48:38,069 --> 00:48:40,270
‫این تنها کاریه که ازمون برمیاد

408
00:49:06,643 --> 00:49:10,815
‫« شهرستان گریسون، تگزاس »
‫« جولای 1865 »

409
00:50:47,719 --> 00:50:49,855
‫اسب سفید قشنگی بیرونه

410
00:50:49,855 --> 00:50:52,794
‫از خونه راحت دیده میشه

411
00:50:52,794 --> 00:50:54,994
‫خانم ریچل

412
00:50:55,864 --> 00:50:58,501
‫گفته بودم برمی‌گردی

413
00:50:58,501 --> 00:51:02,674
‫جورج باورش نمی‌شد، ولی من می‌دونستم
‫همیشه می‌دونستم

414
00:51:02,674 --> 00:51:05,378
‫- به خونه خوش اومدی
‫- من دنبال دردسر نیستم

415
00:51:05,378 --> 00:51:07,648
‫نترس، بس

416
00:51:07,648 --> 00:51:10,652
‫جورج اینجا نیست
‫و حتی اگرم بود

417
00:51:10,652 --> 00:51:13,356
‫قبلاً زدی سربه‌راهش کردی

418
00:51:14,358 --> 00:51:15,692
‫نه...

419
00:51:15,692 --> 00:51:19,665
‫شوهرم الان تمرکزش روی سیاسته

420
00:51:19,665 --> 00:51:22,302
‫می‌خواد نماینده‌ی مجلس بشه

421
00:51:22,302 --> 00:51:25,473
‫انگار این بهش اجازه میده
‫دارایی‌هایی رو پس بگیره

422
00:51:25,473 --> 00:51:27,674
‫که ازمون گرفته شده

423
00:51:29,045 --> 00:51:31,246
‫دارایی؟

424
00:51:31,915 --> 00:51:34,252
‫یا افراد؟

425
00:51:34,252 --> 00:51:38,257
‫همه‌مون با قدرت به چیزهایی که
‫ عاشقشیم می‌چسبیم، مگه نه؟

426
00:51:42,930 --> 00:51:45,702
‫جنی کجا رفته؟

427
00:51:49,707 --> 00:51:53,045
‫« فورت اسمیت، آرکانزاس »

428
00:52:43,684 --> 00:52:46,020
‫- مامان
‫- سالی، عزیزم

429
00:52:47,088 --> 00:52:49,289
‫آخرش منو سکته میدی

430
00:53:53,049 --> 00:53:55,953
‫امیدوارم رفتارش باهات خوب باشه

431
00:53:57,055 --> 00:53:59,256
‫چی؟

432
00:54:00,726 --> 00:54:02,829
‫مرد جدیدت

433
00:54:02,829 --> 00:54:05,030
‫امیدوارم رفتارش باهات خوب باشه

434
00:54:07,769 --> 00:54:09,970
‫آره هست

435
00:54:11,575 --> 00:54:14,746
‫ولی عادت بدی داره که یهویی ناپدید میشه

436
00:54:14,746 --> 00:54:17,683
‫و گاهی خیلی ساکته

437
00:54:18,652 --> 00:54:20,853
‫خیلی هم کله‌شقه

438
00:54:21,489 --> 00:54:24,560
‫ولی عاشق کله‌شقی هم هست

439
00:54:27,797 --> 00:54:29,998
‫اسم هم داره؟

440
00:54:31,003 --> 00:54:33,640
‫بس

441
00:54:33,640 --> 00:54:35,841
‫بس ریوز

442
00:54:42,853 --> 00:54:45,723
‫سلام کن...

443
00:54:45,723 --> 00:54:47,924
‫به دخترت

444
00:54:50,630 --> 00:54:52,899
‫سلام

445
00:55:50,641 --> 00:55:59,822
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

446
00:56:01,003 --> 00:56:06,159
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

447
00:56:09,050 --> 00:56:12,052
‫بدون محصول چند نفرو می‌تونی سیر کنی؟

448
00:56:12,052 --> 00:56:14,276
‫پیشنهادت چیه؟

449
00:56:15,527 --> 00:56:16,674
‫به خط مرگ خوش اومدی

450
00:56:16,674 --> 00:56:18,563
‫اینجا خبری از قانون نیست

451
00:56:18,563 --> 00:56:21,632
‫- ولی تا دلت بخواد یاغی هست
‫- آماده‌ای؟

452
00:56:23,555 --> 00:56:24,500
‫عدالت

453
00:56:24,500 --> 00:56:26,288
‫<i>کار خطرناکیه</i>

454
00:56:26,288 --> 00:56:29,897
‫برای یه مرد سخته
‫که ترس و تنفر رو پشت سر بذاره

455
00:56:29,897 --> 00:56:32,630
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫سنگینی نشان کلانتر رو به‌دوش بکشی؟

456
00:56:32,630 --> 00:56:34,408
‫چیکار کردی؟

