﻿1
00:00:00,779 --> 00:00:02,647
<i>...آنچه در تسلسل گذشت</i>

2
00:00:02,681 --> 00:00:03,981
بايد باهم كار كنيم

3
00:00:04,015 --> 00:00:07,051
چون اوني هستم كه وسيله‌ي
حياتي‌ـت دستمه

4
00:00:07,085 --> 00:00:08,585
تو چي ميشي؟

5
00:00:08,619 --> 00:00:09,619
انتخابت رو كردي

6
00:00:09,654 --> 00:00:10,587
خودت رو انتخاب كردي

7
00:00:10,621 --> 00:00:11,856
دارم برنامه‌نويسي مجددش مي‌كنم

8
00:00:11,890 --> 00:00:12,857
كار مي‌كنه؟

9
00:00:12,891 --> 00:00:14,558
اين سؤالي‌ـه كه خودم
مي‌ترسم بپرسم

10
00:00:14,592 --> 00:00:16,693
جايي در زمان مسافر
چيزي رو تغيير داد

11
00:00:16,728 --> 00:00:18,162
آينده‌‌‌ـش متوقف شده

12
00:00:18,196 --> 00:00:19,263
لحظه‌اي در راهه

13
00:00:19,297 --> 00:00:21,498
فرصتي تا همه چيز درست بشه

14
00:00:21,532 --> 00:00:23,144
،برد اينجاست
فكر كنم بخاطرِ اون كليد اينجاست

15
00:00:23,168 --> 00:00:25,402
،قضيه شخصي نيست
ولي يه ضرب‌الاجل دارم

16
00:00:25,436 --> 00:00:26,536
!كلاگ رو بهم بده

17
00:00:26,571 --> 00:00:27,504
بخاطرت ميام

18
00:00:27,538 --> 00:00:29,239
برنامه به جلو ميره

19
00:00:29,273 --> 00:00:30,439
قول ميدم

20
00:00:33,143 --> 00:00:34,277
وقت تمومه

21
00:00:34,301 --> 00:00:36,301
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

22
00:00:46,056 --> 00:00:48,024
نورا موافقت كرد تا ضربه‌ي
مهلكي بهشون بزنيم

23
00:00:48,058 --> 00:00:48,892
ساختمون رو زير نظر داريم

24
00:00:48,926 --> 00:00:50,626
ولي كاري انجام ندادن

25
00:00:50,661 --> 00:00:51,860
نميدن

26
00:00:51,895 --> 00:00:53,496
نمي‌‌تونن

27
00:00:53,530 --> 00:00:54,797
كي تيمت وارد ميشه؟

28
00:00:54,831 --> 00:00:58,301
خب، الان داريم آماده ميشيم

29
00:00:58,335 --> 00:01:00,035
مي‌دونم نمي‌تونم جلوت رو بگيرم

30
00:01:00,069 --> 00:01:02,471
اين رو هم نمي‌خوام

31
00:01:02,506 --> 00:01:05,708
ولي بايد آخرين خواهش رو ازت بكنم

32
00:01:05,742 --> 00:01:10,780
لطفاً، قبل از اينكه اقدام به حمله كني
زمانش رو بهم بگو

33
00:01:22,558 --> 00:01:24,392
داري چيكار مي‌كني؟

34
00:01:24,427 --> 00:01:28,763
يه سونامي مي‌سازم

35
00:01:28,798 --> 00:01:30,665
نگرانش نباش

36
00:01:30,700 --> 00:01:35,303
خيلي‌خب، نگران نميشم

37
00:01:35,338 --> 00:01:37,439
وقت رفتنه

38
00:01:37,473 --> 00:01:40,107
اين درحال حاضر چندين معني داره

39
00:01:42,277 --> 00:01:43,445
،اون پليس‌ها

40
00:01:43,479 --> 00:01:46,481
تراويس، در تلاشِ جلوگيري از چيزي كه

41
00:01:46,515 --> 00:01:50,618
ارتش كلاگ قراره انجام بده مُردن

42
00:01:50,653 --> 00:01:56,524
حداقل كاري كه مي‌تونيم بكنيم
تموم كردن كارـه

43
00:01:56,559 --> 00:01:58,460
مي‌دوني، حتي اگه راهي
براي فرستادنت

44
00:01:58,494 --> 00:02:01,328
،به زمان آينده پيدا كنم
بازم كاملاً مطمئن نيستم

45
00:02:01,363 --> 00:02:04,431
كه تو رو به چه آينده‌اي
دارم مي‌فرستم

46
00:02:04,466 --> 00:02:06,667
احتمالات ميگن به آينده‌ي تاريک
كلاگ پيوند خورده

47
00:02:06,701 --> 00:02:08,236
،كه اگه الان جلوش رو نگيريم

48
00:02:08,270 --> 00:02:11,305
توي 60 سال ديگه جاي‌ـه
خيلي ناجوري ميشه

49
00:02:11,340 --> 00:02:13,273
ولي اگه شانس كمي هم
وجود داشته باشه

50
00:02:13,307 --> 00:02:16,310
،كه بتونم دوباره پيش سم باشم

51
00:02:16,345 --> 00:02:18,512
حاضرم هر خطري رو
به جون بخرم

52
00:02:21,616 --> 00:02:23,317
خيلي‌خب

53
00:02:23,352 --> 00:02:25,919
بيا بريم هر خطري
رو به جون بخريم

54
00:02:25,953 --> 00:02:27,888
فقط اميدوارم خيلي دير نباشه

55
00:02:40,835 --> 00:02:43,069
اين به بهاي دوتا سرباز
خوب برامون تموم شد

56
00:02:43,104 --> 00:02:45,338
بيشتر از اينا هزينه داشت

57
00:03:01,688 --> 00:03:03,733
زماني كه سيگنال پالسي رو براي
،آينده‌مون و محدوده بفرستيم

58
00:03:03,757 --> 00:03:05,291
قفل ميشيم

59
00:03:05,325 --> 00:03:07,226
وقتي اين اتفاق افتاد
فقط 90 دقيقه وقت داري تا

60
00:03:07,260 --> 00:03:09,228
قبل از اينكه محدوده بكلي
تنزل كنه همه عبور كنن

61
00:03:09,262 --> 00:03:10,530
اين زمان كافي‌ـه؟

62
00:03:10,564 --> 00:03:13,466
فقط يه راه براي فهميدن هست

63
00:03:13,500 --> 00:03:14,833
انجامش بده

64
00:03:29,549 --> 00:03:33,184
،محدوده قفل شده
زمان‌سنج داره كار مي‌كنه

65
00:03:33,218 --> 00:03:35,420
دروازه رو باز كن

66
00:04:15,558 --> 00:04:18,660
!خاموشش كن

67
00:04:30,374 --> 00:04:31,740
چه اتفاقي افتاد، زورين؟

68
00:04:31,774 --> 00:04:32,908
،نمي‌دونم... من

69
00:04:32,942 --> 00:04:34,242
چي شده؟

70
00:04:34,276 --> 00:04:36,111
مدار كليد قطع شده

71
00:04:36,145 --> 00:04:37,813
درستش كن، حالا

72
00:04:37,847 --> 00:04:40,482
،محدوده در حالت تعليق‌ـه
زمان‌سنج هنوز داره كار مي‌كنه

73
00:04:40,517 --> 00:04:42,283
گرايمز"، شرمنده‌ـم"

74
00:04:42,318 --> 00:04:42,951
شرمنده‌اي؟

75
00:04:42,986 --> 00:04:44,129
الان افراد خوبي رو از دست دادم

76
00:04:44,153 --> 00:04:46,098
افرادي كه از دست‌شون ميدي مگر اينكه
اين دروازه رو دوباره راه بندازيم

77
00:04:46,122 --> 00:04:47,489
مارسلوس كجاست؟

78
00:04:47,524 --> 00:04:48,456
زنده نموند

79
00:04:48,491 --> 00:04:50,058
داري شوخي مي‌كني؟

80
00:04:50,092 --> 00:04:51,504
بايد سريعاً اين دروازه
رو دوباره باز كنيم

81
00:04:51,528 --> 00:04:53,461
وگرنه تنها چيزي كه
وارد ميشه دشمن‌ـه

82
00:05:11,180 --> 00:05:13,515
اينجوري بهتره

83
00:05:13,515 --> 00:05:23,515
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

84
00:06:05,808 --> 00:06:13,808
(€rik) زيرنويس از عرفان

85
00:06:21,072 --> 00:06:25,408
گمونم امشب تو خونه غذا مي‌خوريم

86
00:06:25,443 --> 00:06:28,778
مي‌دوني، اولش كه به اين
،خط زماني اومدم

87
00:06:28,812 --> 00:06:34,517
فكر كردم داشتن همه‌
چيز توي چنگم‌ ـه

88
00:06:34,552 --> 00:06:37,687
،ولي وقتي واقعاً درباره‌ش فكر كردم

89
00:06:37,722 --> 00:06:42,959
...نداشتن چيزي كه براش بجنگي

90
00:06:42,993 --> 00:06:49,198
...يه نفر كه براش بجنگي

91
00:06:49,233 --> 00:06:56,605
...خب، بنظر مي‌رسه يه خورده
راضي‌كننده نيست

92
00:06:56,640 --> 00:07:01,911
حدس مي‌زنم اون يكي من، منه آينده

93
00:07:01,945 --> 00:07:08,717
يه چيزي يا يه كسي رو پيدا كرده
كه ارزش جنگيدن داره

94
00:07:13,890 --> 00:07:15,456
خب، بر اساس لرزيدن
كف اتاق‌ها و ديوارها

95
00:07:15,491 --> 00:07:17,192
حدس مي‌زنم دستگاهت
رو روشن كردي

96
00:07:17,226 --> 00:07:18,760
بله، روشن كرديم

97
00:07:18,795 --> 00:07:20,695
خب آه... همينه، گمونم
كارمون اينجا تمومه

98
00:07:20,729 --> 00:07:22,264
هنوز نه

99
00:07:22,298 --> 00:07:25,400
يه مشكل كوچيک با يكي از
اجزاي كليدي‌مون داريم

100
00:07:25,434 --> 00:07:27,903
...از اين خبر نداشتي كه آه

101
00:07:27,937 --> 00:07:30,405
كمرون يا سدلر خرابش كردن؟

102
00:07:30,439 --> 00:07:33,708
ممكنه اين‌كارو كرده باشن

103
00:07:37,446 --> 00:07:39,280
حال‌تون خوبه، قربان؟

104
00:07:39,315 --> 00:07:42,016
خب، مي‌‌دوني، در حالي
كه قطعاً سپاسگزار

105
00:07:42,050 --> 00:07:44,786
درجه‌اي از تلاش كه براي بيرون آوردنم
،از اداره‌ي پليس كردي هستم

106
00:07:44,820 --> 00:07:48,523
جلوي اين حس رو نمي‌تونم بگيرم كه
از يه زندان به زندان ديگه رفتم

107
00:07:48,557 --> 00:07:50,325
اين براي امنيت شماست

108
00:07:50,359 --> 00:07:53,894
منظورت منه، يا اون يكي من؟

109
00:07:53,929 --> 00:07:58,533
الان، اتفاقي كه براي تو بي‌افته
براي اون هم مي‌افته

110
00:07:58,567 --> 00:07:59,900
،زمان‌هامون الان محدود شده

111
00:07:59,935 --> 00:08:02,069
كه يعني هر تغييري در اين لحظه

112
00:08:02,103 --> 00:08:04,205
روي آينده‌مون تأثير ميذاره

113
00:08:09,444 --> 00:08:11,912
امنيت شما مهمتر از هر چيزي‌ـه

114
00:08:11,947 --> 00:08:14,681
هي، خب الان حالم بهتر شد

115
00:08:20,421 --> 00:08:22,923
،خب وقتي منه پير سَر رسيد

116
00:08:22,958 --> 00:08:25,059
چه اتفاقي براي منه من مي‌افته؟

117
00:08:25,093 --> 00:08:26,961
بخاطر كل وضعيت ناتواني كليه

118
00:08:26,995 --> 00:08:30,430
و همه‌ي اين چيزا

119
00:08:30,465 --> 00:08:34,033
خيلي مشخص بودي

120
00:08:34,068 --> 00:08:36,268
قبل از اينكه تو رو ترک كنيم
پروتكل‌هاي اكيد

121
00:08:36,302 --> 00:08:40,740
راجع به طرز برخورد
با تو صادر شده بود

122
00:08:40,774 --> 00:08:42,375
فراخور اهميت تو

123
00:08:42,409 --> 00:08:43,542
باهات برخورد بشه

124
00:08:43,577 --> 00:08:45,311
ولي اين يه مقياس متغيرـه، مگه نه؟

125
00:08:45,346 --> 00:08:47,313
الان مهم، بعد بي‌فايده

126
00:08:47,348 --> 00:08:48,447
اينجوري نيست

127
00:08:48,482 --> 00:08:52,252
بيا بگيم تصميم مي‌گيره
تا بياد اينجا

128
00:08:52,286 --> 00:08:55,488
زمان‌هاي ما به بواسطه‌ي اون
دستگاه به هم پيوند خورده

129
00:08:55,522 --> 00:08:57,757
اين يعني خط زماني‌ـه
جديد در كار نيست

130
00:08:57,791 --> 00:09:00,293
كه يعني يه تناقض

131
00:09:00,327 --> 00:09:01,860
خودم يه تجربه‌ي كوچيک
،با تناقض‌ها دارم

132
00:09:01,895 --> 00:09:05,898
مادربزرگم رو بخاطر يه تناقض
سال 2012 از دست دادم

133
00:09:05,932 --> 00:09:09,667
اصلاً نمي‌دونم داري درباره‌ي
چي حرف مي‌زني

134
00:09:09,702 --> 00:09:13,571
تا حالا كسي بهت گفته
دروغگوي بدي هستي؟

135
00:09:16,742 --> 00:09:18,310
بهت زمان حمله رو ميگم

136
00:09:18,344 --> 00:09:20,012
من 30 دقيقه بعد از
تو حمله مي‌كنم

137
00:09:20,046 --> 00:09:22,116
مرسي

138
00:09:24,350 --> 00:09:28,819
مي‌دوني، به همون اندازه كه زندگي
و كار من رو خراب كردي

139
00:09:28,853 --> 00:09:33,557
و خب، درك من از همه چيز

140
00:09:33,591 --> 00:09:36,760
دلم نمي‌خواد اعتراف كنم ولي
هيچي ازشُ عوض نمي‌كنم

141
00:09:36,795 --> 00:09:39,797
بهم ياد آوري كردي كه چي مهمه

142
00:09:39,831 --> 00:09:43,567
يه محافظ بودن واقعاً
چه معني‌اي ميده

143
00:09:43,601 --> 00:09:46,103
خيلي چيزها توي اين زمان براي
درست كردن هست، مي‌دوني

144
00:09:46,138 --> 00:09:49,739
مي‌تونستي بموني و مي‌تونستيم
باهم كار كنيم

145
00:09:49,773 --> 00:09:51,641
تضمين كنيم آينده‌ي تو
هيچوقت اتفاق نمي‌افته

146
00:09:51,675 --> 00:09:53,176
اين چيزي‌ـه كه روش حساب مي‌كنم

147
00:09:53,210 --> 00:09:55,145
،با من يا بدون من

148
00:09:55,179 --> 00:09:58,048
اين دقيقاً كاري‌ـه كه تو و الک انجام ميدين

149
00:10:04,155 --> 00:10:07,189
،مي‌خوام بهت كمک كنم

150
00:10:07,223 --> 00:10:09,759
ولي همينطور نمي‌خوام از دستت بدم

151
00:10:09,793 --> 00:10:12,728
هميشه براي حمايت من بودي

152
00:10:12,763 --> 00:10:14,597
هميشه خواهم بود

153
00:10:14,631 --> 00:10:16,632
مي‌دونم

154
00:10:21,572 --> 00:10:23,506
خيلي‌خب

155
00:10:23,540 --> 00:10:24,974
پشيمونم نكن كه احساساتي شدم

156
00:10:25,008 --> 00:10:26,475
برو ديگه

157
00:10:29,345 --> 00:10:31,179
مرد خوبي هستي

158
00:10:42,725 --> 00:10:43,358
آماده‌اي؟

159
00:10:43,392 --> 00:10:44,158
آره

160
00:10:44,193 --> 00:10:46,326
چه اتفاقي اون تو افتاد؟

161
00:10:46,361 --> 00:10:49,196
مي‌دونم تو و كارلوس دارين براي
تراويس لاپوشوني مي‌كنين

162
00:10:49,230 --> 00:10:50,698
بايد بدونم چرا

163
00:10:56,104 --> 00:10:58,672
مي‌خواستم بهت بگم

164
00:10:58,707 --> 00:11:02,843
قبل از اين

165
00:11:02,878 --> 00:11:05,345
ولي فكر مي‌كنم اگه
نشونت بدم بهتره

166
00:11:13,988 --> 00:11:18,491
متوجه نميشم

167
00:11:18,526 --> 00:11:25,532
،من، تراويس، ليبريت
...كلاگ و ارتش اون

168
00:11:25,566 --> 00:11:27,499
ما از آينده هستيم

169
00:11:31,505 --> 00:11:34,941
من دارم سعي مي‌كنم تا
به سال 2077 برگردم

170
00:11:34,975 --> 00:11:38,677
به اينجا اومديم تا
تاريخ رو تغيير بديم

171
00:11:38,711 --> 00:11:42,881
،تا دنياي بهتري بسازيم

172
00:11:42,916 --> 00:11:47,318
و امروز همه‌ي اينا در خطرـه

173
00:11:47,353 --> 00:11:50,388
شوخي كه نمي‌كني؟

174
00:11:50,423 --> 00:11:52,924
مرد خوبي مثلِ تو
بدردمون مي‌خوره

175
00:12:10,408 --> 00:12:12,877
مي‌تونم يه ليوان برات بيارم؟

176
00:12:12,911 --> 00:12:14,679
نه، ممنون

177
00:12:22,020 --> 00:12:23,921
هيچي نگو

178
00:12:23,956 --> 00:12:25,555
بنظر بدشگون مياد

179
00:12:25,590 --> 00:12:27,057
مي‌دونم سعي داري چيكار كني

180
00:12:27,091 --> 00:12:28,524
سعي دارم چيكار كنم؟

181
00:12:28,559 --> 00:12:31,227
سعي داري با حرفات ترغيبم كني
تا بذارم از اينجا بري

182
00:12:31,261 --> 00:12:32,996
يا اطلاعاتي كه مي‌خواي رو بهت بدم

183
00:12:34,699 --> 00:12:37,133
نه

184
00:12:37,167 --> 00:12:39,569
آره

185
00:12:39,604 --> 00:12:44,507
حالا هر چي

186
00:12:44,541 --> 00:12:48,111
اما مهمتر از اين‌ـه‌

187
00:12:48,145 --> 00:12:50,080
و مسلم توي اون نقش داري

188
00:12:50,114 --> 00:12:51,481
داري وقتت رو تلف مي‌كني

189
00:12:51,515 --> 00:12:56,585
در اين مورد، فكر مي‌كنم دارم از چيزي
كه ازش مونده عاقلانه استفاده مي‌كنم

190
00:12:56,620 --> 00:12:58,754
:اين رو در نظر بگير

191
00:12:58,788 --> 00:13:04,627
چرا تو رو يه كلاگ پير
و مريض رهبري‌ كنه

192
00:13:04,661 --> 00:13:09,297
وقتي مي‌توني يه كلاگ جوون
و سرزنده داشته باشي؟

193
00:13:09,332 --> 00:13:12,134
،حتماً، اون مرد بايد كاملاً آگاهي پيدا كنه
[ خطاب به خودش و اون ]

194
00:13:12,168 --> 00:13:19,241
ولي باهمديگه اونا مي‌تونن
اين رو به انجام برسونن

195
00:13:19,275 --> 00:13:24,446
اون زن هميشه بعنوان ملكه‌ـش
در كنارش مي‌مونه

196
00:13:24,480 --> 00:13:28,683
و باهم به امپراتوري جديد‌شون
حكمراني مي‌كنن

197
00:13:28,717 --> 00:13:31,719
عشق رو توي چشم‌هات مي‌بينم

198
00:13:31,754 --> 00:13:34,055
بهم علاقه‌مندي

199
00:13:44,233 --> 00:13:48,036
ولي هرگز نمي‌تونيم باهم باشيم

200
00:13:48,070 --> 00:13:49,904
هرگز

201
00:14:06,588 --> 00:14:10,224
،اگه فقط بهم گوش مي‌دادي
باورم مي‌كردي

202
00:14:10,258 --> 00:14:12,026
يه رابطه‌اي مي‌تونستيم
باهم داشته باشيم

203
00:14:12,095 --> 00:14:13,728
نمي‌تونستم... هرگز نمي‌تونستم

204
00:14:13,762 --> 00:14:16,164
چرا؟

205
00:14:16,198 --> 00:14:18,666
من انقد تنفرآورم؟

206
00:14:18,701 --> 00:14:22,203
تو... پدرم... هستي

207
00:14:32,113 --> 00:14:34,315
معلومه كه منم

208
00:14:42,850 --> 00:14:45,984
ممنون، جيسون

209
00:14:46,018 --> 00:14:46,852
پس همينه

210
00:14:46,886 --> 00:14:48,887
واقعاً داره اتفاق مي‌افته؟

211
00:14:48,921 --> 00:14:51,022
نه تجديد نظري، نه برگشتي؟

212
00:14:51,057 --> 00:14:53,291
جيسون، مي‌توني با من بياي

213
00:14:53,326 --> 00:14:55,427
تو هم مي‌توني بري خونه

214
00:14:55,462 --> 00:14:57,596
نه، برام غيرقابل تحمله

215
00:14:57,630 --> 00:14:59,264
خيلي دير شده

216
00:14:59,298 --> 00:15:01,467
مدت زيادي‌ اينجا بودم

217
00:15:01,501 --> 00:15:04,035
نه، اينجا الان خونه‌ي منه

218
00:15:04,070 --> 00:15:09,440
گذشته از اينا، هنوز چند تا كار دارم

219
00:15:09,475 --> 00:15:11,075
باشه

220
00:15:12,544 --> 00:15:17,114
،اگه موفق شدي برگردي به سال 2077

221
00:15:17,148 --> 00:15:19,116
اين رو به پدرم بده

222
00:15:19,150 --> 00:15:21,386
يه سري چيزها هست
،كه بايد بهش مي‌گفتم

223
00:15:21,420 --> 00:15:28,157
به تو، كه قبل از اينكه برم
هرگز فرصتش رو نداشتم

224
00:15:28,192 --> 00:15:30,460
اين‌كارو مي‌كنم

225
00:15:30,495 --> 00:15:32,696
خيلي‌خب، وقتشه

226
00:15:32,730 --> 00:15:35,699
بياين اميدوار باشيم كلاگ
به قولش عمل كنه

227
00:15:38,335 --> 00:15:39,870
خداحافظ، جيسون

228
00:15:39,904 --> 00:15:41,438
خدافظ

229
00:16:02,993 --> 00:16:05,159
تو حالت خوبه؟

230
00:16:05,193 --> 00:16:07,095
مسافر كجاست؟

231
00:16:07,129 --> 00:16:08,562
نزديک‌ـه

232
00:16:08,597 --> 00:16:10,331
قول و قرارمون چطوره؟

233
00:16:10,365 --> 00:16:14,135
كمرون پيداش ميشه، مطمئنم

234
00:16:14,169 --> 00:16:15,803
درخواست‌هام

235
00:16:25,280 --> 00:16:26,614
بريم

236
00:16:35,723 --> 00:16:37,024
بهتره خودت باشي، كلاگ

237
00:16:37,058 --> 00:16:38,392
<i>بازي شروع شد، محافظ</i>

238
00:16:38,426 --> 00:16:40,561
بيا سمته در شمالِ شرقي

239
00:16:40,595 --> 00:16:42,563
بايد سريع حركت كني

240
00:16:46,168 --> 00:16:47,568
با اون كليد به كجا رسيديم؟

241
00:16:47,602 --> 00:16:48,769
داره تموم ميشه

242
00:16:48,803 --> 00:16:51,571
هر دقيقه به بهاي زندگي‌هايي
برامون تموم ميشه

243
00:16:51,605 --> 00:16:52,639
مارسلوس مي‌دونست؟

244
00:16:52,673 --> 00:16:53,906
مارسلوس چي مي‌دونست؟

245
00:16:53,940 --> 00:16:56,075
كه اين يه تهاجم بود؟

246
00:16:56,109 --> 00:16:57,243
داري درباره‌ي چي حرف مي‌زني؟

247
00:16:57,278 --> 00:16:58,244
بي‌خيال

248
00:16:58,279 --> 00:16:59,412
فقط بهم بگو

249
00:16:59,446 --> 00:17:01,180
اگه بهم دروغ گفته مي‌خوام بدونم

250
00:17:01,214 --> 00:17:04,083
يا اون رو هم توي
بي‌خبري گذاشتي يا نه

251
00:17:04,117 --> 00:17:05,552
خيلي‌خب

252
00:17:05,586 --> 00:17:08,788
گمونم الان ديگه تفاوتي ايجاد نمي‌كنه

253
00:17:08,822 --> 00:17:11,590
آره، مارسلوس مي‌دونست

254
00:17:11,624 --> 00:17:13,492
ايده‌ي اون بود تا در شرايط
ديگه متقاعدت كنه

255
00:17:13,526 --> 00:17:16,428
همون دقيقه‌اي كه رسيديم مي‌دونست
نمي‌توني كار رو انجام بدي

256
00:17:16,462 --> 00:17:18,497
به كسايي با اين فكر كه اين تنها راه

257
00:17:18,531 --> 00:17:20,131
!براي نجات خونواده‌ها بود خيانت كردم

258
00:17:20,166 --> 00:17:22,634
چيزي عوض نشده، تانكين

259
00:17:22,669 --> 00:17:25,571
هنوز داريم خونواده‌ها
رو نجات ميديم

260
00:17:25,605 --> 00:17:27,472
خونواده‌هاي ما رو

261
00:17:35,280 --> 00:17:36,214
كيرا؟

262
00:17:36,248 --> 00:17:38,416
بله؟

263
00:17:38,450 --> 00:17:40,985
نجاتم دادي

264
00:17:41,020 --> 00:17:43,421
داري چي ميگي؟

265
00:17:43,455 --> 00:17:47,392
همه‌ي ما به گذر زندگي وارد ميشيم با اين
فكر كه مي‌دونيم قراره چطور بشه

266
00:17:47,426 --> 00:17:50,394
،آينده‌مون رو تصور مي‌كنيم
تصميمات و اقدام‌هايي انجام ميديم

267
00:17:50,428 --> 00:17:52,829
كه ما رو به اون سمت راهنمايي مي‌كنه

268
00:17:52,863 --> 00:17:55,232
ولي تو اين رو برام تغيير دادي

269
00:17:55,266 --> 00:17:58,268
بهم آگاهي از اينكه چي ميشه دادي

270
00:17:58,302 --> 00:17:59,903
،زندگي‌اي كه قراره داشته باشم

271
00:17:59,937 --> 00:18:04,074
آينده‌اي كه ساختم و
تو ازش اومدي

272
00:18:04,108 --> 00:18:08,378
افسوس عميق اينه
كه من رو بخشيدي

273
00:18:08,413 --> 00:18:10,880
فكر نمي‌كنم هرگز بتونم به
قدر كافي ازت تشكر كنم

274
00:18:10,915 --> 00:18:12,549
الک

275
00:18:12,583 --> 00:18:16,085
اين حقيقت ساده كه مي‌خواستي تغيير كني

276
00:18:16,119 --> 00:18:19,488
تمام تشكري‌ـه كه تا ابد نياز دارم

277
00:18:19,523 --> 00:18:22,824
نااميدت نمي‌كنم

278
00:18:22,859 --> 00:18:24,760
مي‌دونم

279
00:18:28,065 --> 00:18:29,265
وقتِ زيادي نداريم

280
00:18:29,299 --> 00:18:30,299
برو

281
00:18:33,470 --> 00:18:35,170
زورين ميگه به باز كردن
دروازه نزديک هستن

282
00:18:35,204 --> 00:18:37,405
و بايد بدوني نيروي كمكي آوردن

283
00:18:37,440 --> 00:18:38,173
چند نفر؟

284
00:18:38,207 --> 00:18:39,441
سه نفر

285
00:18:39,475 --> 00:18:42,042
كارلوس و پليس ونكور هردقيقه
ممكنه به اينجا حمله كنن

286
00:18:42,077 --> 00:18:43,488
تيم‌‌ـه امنيتيِ تو بايد كارش رو بكنه

287
00:18:43,512 --> 00:18:45,613
و اون سربازها رو به سمت يه
مبارزه‌ي دو طرفه بكشونن

288
00:18:45,648 --> 00:18:46,347
" زک "

289
00:18:46,382 --> 00:18:47,348
آماده‌شون مي‌كنم

290
00:18:47,383 --> 00:18:48,215
من سر قولم مي‌مونم

291
00:18:48,250 --> 00:18:49,951
نه واقعاً

292
00:18:49,985 --> 00:18:51,086
الک، به چي نياز داري؟

293
00:18:51,120 --> 00:18:52,153
دسترسي به اون ماشين

294
00:18:52,188 --> 00:18:54,088
حداقل به 30 ثانيه كنارِ
ميز فرمان نياز دارم

295
00:18:54,122 --> 00:18:55,790
با اين فرض كه مسير سر راست‌ـه

296
00:18:58,393 --> 00:19:01,662
مي‌دوني كه من هميشه تحسينت كردم

297
00:19:01,696 --> 00:19:04,498
زن‌هايي مثل تو در
هر زماني نادر هستن

298
00:19:04,532 --> 00:19:06,867
گذشته، حال، يا آينده

299
00:19:06,902 --> 00:19:09,503
،هر اتفاقي كه اونجا بي‌ا‌فته

300
00:19:09,537 --> 00:19:12,673
واسه هميشه مي‌دونم نيمه‌ي گمشده‌ـم
رو در كيرا كمرون ديدم

301
00:19:12,707 --> 00:19:16,043
خب، ممنون

302
00:19:16,077 --> 00:19:19,446
هيچ حرفِ قشنگي نداري
بخواي درباره‌ي من بزني؟

303
00:19:20,616 --> 00:19:22,048
راستش نه

304
00:19:23,051 --> 00:19:24,996
،دارم به اتاق دروازه ميرم
يه خورده شناسايي انجام بدم

305
00:19:25,020 --> 00:19:25,719
تو اينجا بمون

306
00:19:25,753 --> 00:19:27,187
برمي‌گردم

307
00:19:37,064 --> 00:19:38,241
بيا توي شمال و جنوب
يكي رو بذاريم

308
00:19:38,265 --> 00:19:39,999
توي اين ورودي هم
نظارت نياز داريم

309
00:19:40,034 --> 00:19:46,205
،يه نفر بذار اين طرف
اگه هر تحركي ديدي خبرم كن

310
00:19:46,239 --> 00:19:47,517
داشت سعي مي‌كرد وارد
محوطه‌مون بشه كه دستگيرش كرديم

311
00:19:47,541 --> 00:19:48,474
ميگه تو رو ميشناسه؟

312
00:19:48,508 --> 00:19:49,942
"آره، مشكلي نيست، " كاتلمنز

313
00:19:49,976 --> 00:19:50,943
اينجا چيكار مي‌كني؟

314
00:19:50,977 --> 00:19:51,877
هشدار دادن به تو

315
00:19:51,911 --> 00:19:52,978
مي‌خواستم بهت هشدار بدم

316
00:19:53,012 --> 00:19:54,279
...كيرا، الک

317
00:19:54,714 --> 00:19:56,449
دو نفر از ما اون داخل هستن

318
00:19:56,483 --> 00:19:57,349
جوخه رو مطلع مي‌كنم

319
00:19:57,383 --> 00:19:58,784
ولي يه چيز ديگه هست

320
00:19:58,819 --> 00:20:00,018
اون دستگاه اونجا

321
00:20:00,053 --> 00:20:03,254
در اصل يه بمب‌ اتمى‌
همجوشى ضد ماده‌ست

322
00:20:03,288 --> 00:20:04,633
زماني كه اون اسحله‌ها
،شروع به شليک كنن

323
00:20:04,657 --> 00:20:08,025
ممكنه يه واكنش زنجير‌ه‌اي‌‌ـه
انفجاري راه بندازي

324
00:20:08,060 --> 00:20:09,538
داريم درباره‌ي چه جور
خسارتي حرف مي‌زنيم؟

325
00:20:09,562 --> 00:20:14,666
بدترين حالت ممكن... نصفِ شهر

326
00:20:17,870 --> 00:20:19,137
كنايه‌آميزه

327
00:20:19,172 --> 00:20:20,338
چي؟

328
00:20:20,373 --> 00:20:22,216
اينجا نزديکِ جايي‌ـه كه لوكاس
رو با خونسردي كشتي

329
00:20:22,240 --> 00:20:23,474
اون فرق مي‌كرد

330
00:20:23,508 --> 00:20:25,309
متوجه نميشم چطور

331
00:20:25,343 --> 00:20:27,911
،انتخابت رو كردي
حالا باهاش كنار مياي

332
00:20:27,945 --> 00:20:29,213
به اين سادگي‌ها نيست، كيرا

333
00:20:29,247 --> 00:20:30,714
تو يكي ديگه بايد اين رو بدوني

334
00:20:30,748 --> 00:20:32,216
آه، درسته

335
00:20:32,250 --> 00:20:34,718
تو يا داري براي يه عقيده كه
مهمتر از توئه مي‌جنگي

336
00:20:34,952 --> 00:20:37,220
يا داري براي خودت مي‌جنگي

337
00:20:37,255 --> 00:20:39,222
كدومشه؟

338
00:20:39,257 --> 00:20:41,592
مطمئن نيستم

339
00:20:41,626 --> 00:20:43,594
من هستم

340
00:20:43,628 --> 00:20:45,929
در كشمكشي، برد

341
00:20:45,963 --> 00:20:47,664
وضوح مي‌خواي

342
00:20:47,699 --> 00:20:50,133
و وضوح توي اين
جريان يه نعمت‌ـه

343
00:20:50,167 --> 00:20:51,667
سفر در زمان تصورات ما رو

344
00:20:51,702 --> 00:20:54,070
درباره‌ي چي تصور شده اتفاق
بي‌افته به بازي مي‌گيره

345
00:20:54,105 --> 00:20:56,706
،يه حس كاذب از كنترل به ما ميده

346
00:20:56,740 --> 00:21:00,811
اما در واقع، همه‌ي ما فقط
بازيچه‌ي دست هستيم

347
00:21:01,645 --> 00:21:05,315
و همه‌ي اينا؟

348
00:21:05,349 --> 00:21:08,084
براي جلوگيري از اومدن اين تاريكي‌ـه

349
00:21:08,119 --> 00:21:12,255
و بين همه تو بايد اين
رو متوجه بشي

350
00:21:21,264 --> 00:21:24,900
مارسلوس بهم دروغ گفت

351
00:21:25,135 --> 00:21:26,412
بهم گفت داريم يه دروازه مي‌سازيم

352
00:21:26,436 --> 00:21:29,338
تا برادر‌ها و خواهرهامون رو

353
00:21:29,372 --> 00:21:32,841
از يه كشتارِ پيش رو نجات بديم

354
00:21:32,875 --> 00:21:35,110
اما اين يه تهاجم تمام عياره

355
00:21:35,145 --> 00:21:37,079
اونا مي‌خوان جنگ رو
به اين زمان بيارن و

356
00:21:37,113 --> 00:21:39,181
قبل از اينكه اصلاً
شروع بشه پيروز بشن

357
00:21:39,215 --> 00:21:40,715
بي‌باكانه‌ست

358
00:21:40,750 --> 00:21:43,085
كل اين جريان ديوونگي‌ـه

359
00:21:43,119 --> 00:21:45,620
خب مي‌خواي درموردش چيكار كني؟

360
00:21:50,626 --> 00:21:52,661
مي‌خوام از عذابِ بيشتر جلوگيري كنم

361
00:21:56,799 --> 00:21:59,935
برد درست ميگه

362
00:21:59,969 --> 00:22:03,472
:اولويت مأموريت

363
00:22:03,506 --> 00:22:06,475
اون دستگاه و اون دروازه رو نابود كنيم

364
00:22:06,509 --> 00:22:07,476
چي؟

365
00:22:07,510 --> 00:22:08,577
پس تو چي؟

366
00:22:08,611 --> 00:22:12,947
اگه نوبت منه، درهرصورت متوجه ميشيم

367
00:22:12,982 --> 00:22:14,815
ولي در هر دو حالت

368
00:22:19,688 --> 00:22:21,389
برنامه عوض ميشه

369
00:22:29,692 --> 00:22:30,793
كارلوس؟

370
00:22:30,827 --> 00:22:32,127
با چي مواجه هستيم؟

371
00:22:32,162 --> 00:22:34,396
نيروي امنيتي پايرون
اجازه ميده وارد بشيم

372
00:22:34,430 --> 00:22:35,630
درِ شمالِ غربي

373
00:22:35,665 --> 00:22:36,842
افراد من وارد اتاق دستگاه ميشن

374
00:22:36,866 --> 00:22:38,934
و از طرف ديگه بهشون حمله مي‌كنن

375
00:22:38,968 --> 00:22:40,936
دريافت شد، درِ شمالِ غربي

376
00:22:40,970 --> 00:22:42,670
هي، كيرا

377
00:22:42,704 --> 00:22:44,305
به كلاگ اعتماد كنيم؟

378
00:22:47,776 --> 00:22:50,544
مطمئن نيستم

379
00:22:50,578 --> 00:22:52,446
موفق باشي، كارلوس

380
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
خب، نوبت من رسيد

381
00:22:56,618 --> 00:22:58,552
قبل از اينكه تيراندازي
،شروع بشه مايلم برم

382
00:22:58,586 --> 00:23:02,089
همونطور كه مي‌دوني

383
00:23:02,124 --> 00:23:03,891
خداحافظ، كيرا

384
00:23:03,926 --> 00:23:05,759
...اين

385
00:23:05,794 --> 00:23:09,896
خب... ولش كن

386
00:23:20,808 --> 00:23:22,242
...قربان

387
00:23:22,276 --> 00:23:24,344
اينجام تا خدماتم رو تقديم كنم

388
00:23:24,378 --> 00:23:26,947
هر قدر كه محدود هستن

389
00:23:26,981 --> 00:23:29,749
بردلي"‌، لطفاً بذار"
اسلحه‌ت رو ببينم

390
00:23:33,253 --> 00:23:35,187
از هر پليسي كه گير بياريم
مي‌تونيم استفاده كنيم

391
00:23:37,424 --> 00:23:38,891
آقايون

392
00:24:00,280 --> 00:24:03,682
خب چه مدته درباره‌ي كيرا مي‌دوني؟

393
00:24:03,716 --> 00:24:05,650
به قدر كافي

394
00:24:05,685 --> 00:24:07,920
احتمالاً بايد زودتر بهت مي‌گفتم

395
00:24:07,954 --> 00:24:10,890
آدمي كه بودم خرابش مي‌كرد

396
00:24:10,924 --> 00:24:12,724
براي شنيدن آماده نبودم

397
00:24:54,999 --> 00:24:57,200
كدوم گوري بودي؟

398
00:24:57,235 --> 00:24:59,303
واسكز مُرده

399
00:25:01,039 --> 00:25:02,772
چي؟

400
00:25:05,143 --> 00:25:05,976
و كلاگ چي؟

401
00:25:06,010 --> 00:25:06,643
نمي‌دونم

402
00:25:06,677 --> 00:25:08,678
جايي كه بايد باشه نيست

403
00:25:08,913 --> 00:25:11,281
،اگه اتفاقي براش بي‌افته
همه‌ي اينا براي هيچ بوده

404
00:25:11,316 --> 00:25:12,950
آره، مي‌دونم

405
00:25:15,753 --> 00:25:18,655
گرايمز، افرادت رو آماده كن

406
00:25:18,689 --> 00:25:20,023
يه نفر كلاگ رو پيدا كنه

407
00:25:20,058 --> 00:25:21,458
اين‌كار با من

408
00:25:36,883 --> 00:25:38,583
« محفظه‌ي نيروي 4 »
« آفلاين »

409
00:25:38,609 --> 00:25:40,219
بدون همه‌ي اونا نمي‌‌‌تونيم
دروازه رو باز كنيم

410
00:25:40,243 --> 00:25:41,611
مي‌دونم

411
00:25:41,645 --> 00:25:43,179
بايد مقداري زمان واسه
خودمون بخريم

412
00:25:43,213 --> 00:25:45,413
خودت مي‌دوني چيكار كني

413
00:25:48,718 --> 00:25:50,486
مي‌خوان چيكار كنن؟

414
00:25:50,520 --> 00:25:51,653
،نمي‌دونم

415
00:25:51,688 --> 00:25:53,856
ولي از ظاهر قضيه خوشم نمياد

416
00:25:56,025 --> 00:25:57,526
خيلي‌خب، كارلوس اونجاست

417
00:26:03,500 --> 00:26:05,634
يادتون باشه، به دستگاه
گلوله اصابت نكنه

418
00:26:14,276 --> 00:26:16,111
افراد تو كجا هستن؟

419
00:26:16,145 --> 00:26:17,778
اونجا

420
00:26:21,417 --> 00:26:23,218
خيلي‌خب

421
00:26:23,252 --> 00:26:25,186
شروع شد

422
00:26:36,697 --> 00:26:38,332
!دشمن داخل شده

423
00:26:39,967 --> 00:26:40,967
اوه، گندش بزنن

424
00:26:41,802 --> 00:26:42,869
!پليس ونكور صحبت مي‌كنه

425
00:26:42,904 --> 00:26:44,438
اسلحه‌تون رو زمين
بذارين و رو به جلو

426
00:26:44,472 --> 00:26:45,805
!با دست‌هاتون روي زمين بخوابين

427
00:26:45,840 --> 00:26:47,041
!حالا

428
00:26:47,075 --> 00:26:48,442
ويور؟

429
00:26:58,786 --> 00:27:00,420
واي، نه

430
00:27:04,491 --> 00:27:05,592
يعني چي...؟

431
00:27:06,393 --> 00:27:07,561
!!حالا

432
00:27:08,930 --> 00:27:09,930
!پوشش بگيرين

433
00:27:15,570 --> 00:27:16,736
نگهبان‌هاي پايرون
شليک نمي‌كنن

434
00:27:16,771 --> 00:27:17,370
!مي‌دونم

435
00:27:17,404 --> 00:27:19,071
متوجه نميشم

436
00:27:19,105 --> 00:27:20,573
چرا افرادت شليک نمي‌كنن؟

437
00:27:20,607 --> 00:27:21,506
دستور داريم، قربان

438
00:27:21,541 --> 00:27:22,541
دستورِ كي؟

439
00:27:22,576 --> 00:27:23,809
دستورِ آقاي كلاگ

440
00:27:25,511 --> 00:27:27,379
بايد بقيه رو بياريم

441
00:27:27,413 --> 00:27:28,881
حدود درحالت تعليق‌ـه

442
00:27:28,915 --> 00:27:29,959
ولي حتي اگه بتونم كليد
،رو درست كنم

443
00:27:29,983 --> 00:27:31,884
به اون محفظه‌ي نيرو احتياج داريم

444
00:27:36,522 --> 00:27:37,690
!نه

445
00:27:45,764 --> 00:27:46,531
!كلاگ

446
00:27:46,566 --> 00:27:47,532
حق با تو بود

447
00:27:47,567 --> 00:27:49,134
بي‌نهايت قابل‌‌پيش‌بيني

448
00:27:52,538 --> 00:27:53,271
!كلاگ رو تو ديد دارم

449
00:27:53,306 --> 00:27:54,439
چطور به موقعيت اون برسم؟

450
00:27:54,474 --> 00:27:55,773
!روي نقشه‌هايي كه من دارم نيست

451
00:27:55,808 --> 00:27:57,775
يه راهروي تأسيساتي هست كه زير

452
00:27:57,810 --> 00:27:59,377
ديوار جنوبي امتداد داره

453
00:27:59,412 --> 00:28:00,979
دنبالم بياين

454
00:28:02,315 --> 00:28:04,416
برد، تا جايي كه مي‌توني اين
موقعيت رو حفظ كن

455
00:28:04,450 --> 00:28:06,084
<i>!بريم</i>

456
00:28:06,119 --> 00:28:07,852
!پشت سر هم، پشت سر هم

457
00:28:09,722 --> 00:28:10,989
!الان بايد بريم

458
00:28:17,262 --> 00:28:18,162
گير افتادي، كلاگ

459
00:28:18,196 --> 00:28:19,463
داري چيكار مي‌كني؟

460
00:28:21,266 --> 00:28:23,067
فكر مي‌كني داري چيكار مي‌‌كني، كمرون؟

461
00:28:23,102 --> 00:28:25,236
فكر مي‌كنم دلت نمي‌خواد
هيچ اتفاقي براي

462
00:28:25,270 --> 00:28:28,772
رهبر معظم‌تون بي‌افته چون
ممكنه روي آينده تأثير بذاره

463
00:28:37,549 --> 00:28:39,483
از سَر راهم برو كنار، كورتيس

464
00:28:39,518 --> 00:28:41,452
يه نفر بايد جلوي اين جريان رو بگيره

465
00:28:41,486 --> 00:28:43,053
هيچوقت ترديد پيدا نكردي، جازمين

466
00:28:43,087 --> 00:28:44,855
هيچوقت از جنگيدن براي
هدف دست برنداشتي

467
00:28:44,889 --> 00:28:46,757
انقد روش تمركز كردي
كه متوجه نشدي

468
00:28:46,791 --> 00:28:48,759
كه الانشم پيروز هستي

469
00:28:48,793 --> 00:28:50,628
،ممكنه همينطور باشه

470
00:28:50,662 --> 00:28:51,862
ولي من نميذارم تو

471
00:28:51,896 --> 00:28:55,065
يا هر كسي ديگه زندگي‌ـه همه تو
اين خط زماني رو بخطر بندازه

472
00:28:55,099 --> 00:28:57,301
تا كلاگ بتونه به همه‌ي
ما نارو بزنه

473
00:28:57,335 --> 00:28:59,236
كلاگ مسير خودش رو داره
كه بايد دنبال كنه

474
00:28:59,271 --> 00:29:01,305
نه تو و نه من نمي‌تونيم
اين رو تغيير بديم

475
00:29:01,339 --> 00:29:03,807
گروگانِ تو بودن رو بعنوان بخشي
از قرارمون يادم نمياد

476
00:29:03,841 --> 00:29:05,441
و من يادم نمياد به برنامه‌ـت براي

477
00:29:05,476 --> 00:29:07,644
سفر در زمان با استفاده
از دروازه اشاره كني

478
00:29:07,678 --> 00:29:10,313
چي؟

479
00:29:10,347 --> 00:29:11,414
چرا بخواد اين‌كارو بكنه؟

480
00:29:11,448 --> 00:29:13,349
چون مي‌دونه كارش ساخته‌ست

481
00:29:13,384 --> 00:29:16,852
در اين زمان، و در اوني
كه تو ازش مياي

482
00:29:16,887 --> 00:29:18,354
هيچ جايي جز گذشته نداره بره

483
00:29:18,389 --> 00:29:21,524
تو از همون ابتدا داشتي
دو طرف رو بازي مي‌دادي

484
00:29:21,559 --> 00:29:22,158
درسته

485
00:29:22,193 --> 00:29:23,526
پس چرا بايد بهت اعتماد كنم؟

486
00:29:23,561 --> 00:29:25,361
چون فكر مي‌كنم به اندازه‌ي
من چيزي كه

487
00:29:25,396 --> 00:29:27,029
به نفع محافظ باشه رو مي‌خواي

488
00:29:27,064 --> 00:29:29,131
برخلاف ميل‌ـش سال 2077 رو ترک كرد

489
00:29:29,166 --> 00:29:31,100
و از كارهايي كه ليبرِيت
هميشه تونسته بكنه

490
00:29:31,134 --> 00:29:33,102
تا آينده رو تغيير بده بيشتر كار كرده

491
00:29:33,136 --> 00:29:36,639
در آخر اون بهترن سلاح‌مونه

492
00:29:36,674 --> 00:29:37,307
به گذشته؟

493
00:29:37,341 --> 00:29:38,875
داري درباره‌ي چي حرف مي‌زني؟

494
00:29:38,909 --> 00:29:42,978
زيرِ اون پل براي همه‌مون صبر مي‌كني
تا از سال 2077 برسيم

495
00:29:43,013 --> 00:29:44,646
و بعد همه‌ رو مي‌كُشي

496
00:29:44,880 --> 00:29:45,713
ديوونه‌اي

497
00:29:45,748 --> 00:29:46,214
نه

498
00:29:46,249 --> 00:29:48,483
چون اونموقع برات
شروعي تازه‌ست

499
00:29:48,517 --> 00:29:51,218
و يه پسر جوون تو يه اصطبل رو
تحت نفوذ خودت قرار ميدي

500
00:29:57,693 --> 00:30:01,196
خب، حالا مي‌تونيم
به كارمون برسيم

501
00:30:05,275 --> 00:30:07,543
تو، كليد رو درست مي‌كني

502
00:30:07,577 --> 00:30:09,312
حالا

503
00:30:09,346 --> 00:30:11,214
همين الان، مي‌كشمش

504
00:30:11,248 --> 00:30:12,848
واقعاً؟

505
00:30:12,883 --> 00:30:14,849
چون فكر نمي‌كنم اين‌كارو بكني

506
00:30:14,884 --> 00:30:19,888
فكر مي‌كنم درست به اندازه‌ي من
نياز داري اون دروازه باز بشه

507
00:30:19,922 --> 00:30:23,558
فكر مي‌كنم مي‌تونستي روزها
،قبل به اين محل حمله كني

508
00:30:23,592 --> 00:30:25,693
ولي اين‌كارو نكردي

509
00:30:25,728 --> 00:30:28,397
به ما نياز داشتي تا اون
دستگاه رو درست كنيم

510
00:30:28,431 --> 00:30:30,865
روي اون كليد خرابكاري كردي
تا مدتي متوقف‌مون كني

511
00:30:30,900 --> 00:30:34,202
چرا؟

512
00:30:34,237 --> 00:30:39,074
تا اينطوري بتوني از دروازه
براي خودت استفاده كني

513
00:30:49,818 --> 00:30:51,252
<i>!سرتون رو بدزدين، سرتون رو بدزدين</i>

514
00:31:03,098 --> 00:31:04,265
كليد رو بهش بده

515
00:31:09,337 --> 00:31:12,239
بگيرش

516
00:31:12,274 --> 00:31:14,308
درستش كن

517
00:31:27,956 --> 00:31:29,623
ويور؟

518
00:31:32,093 --> 00:31:33,059
برين طبقه‌ي پايين

519
00:31:33,094 --> 00:31:34,561
!حركت كنين

520
00:32:01,655 --> 00:32:02,387
درستش كن

521
00:32:02,422 --> 00:32:03,388
دارم سعي مي‌كنم

522
00:32:03,423 --> 00:32:04,289
سريع‌تر

523
00:32:04,324 --> 00:32:05,491
!دارم سعي مي‌كنم

524
00:32:05,525 --> 00:32:07,192
عجله كن

525
00:32:14,400 --> 00:32:15,534
داره چيكار مي‌كنه؟

526
00:32:15,568 --> 00:32:17,468
داره ارتش خودش رو مياره

527
00:32:17,503 --> 00:32:18,569
تموم شد

528
00:32:20,773 --> 00:32:22,674
مرسي

529
00:32:22,708 --> 00:32:24,275
!بايد جلوشون رو بگيريم

530
00:32:29,115 --> 00:32:30,915
ويور، اين بچه رو بگير

531
00:32:31,984 --> 00:32:34,385
الان اين تهاجم شروع ميشه

532
00:32:40,192 --> 00:32:41,192
!كارلوس

533
00:32:46,465 --> 00:32:46,997
!اسلحه

534
00:32:47,032 --> 00:32:48,799
!اسلحه

535
00:32:48,833 --> 00:32:50,100
!همه رو بكش

536
00:33:33,243 --> 00:33:34,443
!ويور

537
00:34:20,456 --> 00:34:21,456
!ديلان

538
00:34:24,825 --> 00:34:26,226
!من خودم رو انتخاب كردم

539
00:34:26,261 --> 00:34:27,394
!كلاگ، نه

540
00:34:38,906 --> 00:34:40,507
!نـه

541
00:34:55,823 --> 00:34:58,258
كيرا، دروازه داره فرو مي‌ريزه

542
00:34:58,292 --> 00:35:00,226
وقتي كلاگ وارد شد اون
آينده رو نابود كرد

543
00:35:00,261 --> 00:35:02,262
،حالت خوب ميشه
از اينجا مي‌بريمت بيرون، جک

544
00:35:02,296 --> 00:35:04,563
يا الان يا هيچوقت

545
00:35:04,598 --> 00:35:06,231
به حرف اين بچه گوش كن

546
00:35:06,266 --> 00:35:07,866
كيرا؟

547
00:35:07,901 --> 00:35:09,835
!كيرا، خواهش مي‌كنم

548
00:35:10,269 --> 00:35:11,370
نه

549
00:35:17,277 --> 00:35:19,612
!كيرا، تو رو خدا

550
00:35:29,555 --> 00:35:31,256
مجبور نيستي چيزي بگي

551
00:35:31,291 --> 00:35:34,392
مي‌دونم

552
00:35:34,427 --> 00:35:36,394
يه آينده‌ي بهتر برات
درست مي‌كنم

553
00:35:36,429 --> 00:35:39,397
اين‌كارو بخاطر تو انجام ميدم، كيرا كمرون

554
00:35:39,432 --> 00:35:41,934
ازتون ممنونم

555
00:35:52,578 --> 00:35:54,078
ازتون ممنونم

556
00:36:09,627 --> 00:36:10,961
بايد همه رو از اينجا ببريم بيرون

557
00:36:10,995 --> 00:36:12,864
!همگي، عقب‌نشيني

558
00:36:12,898 --> 00:36:14,431
!عقب‌نشيني

559
00:36:26,385 --> 00:36:29,020
از دست دادن ديلان و اون
پليس‌ها مايه‌ي تأسفه

560
00:36:29,055 --> 00:36:31,656
بخاطرِ چي؟

561
00:36:31,690 --> 00:36:33,191
كيرا مُرده؟

562
00:36:35,294 --> 00:36:38,430
الک؟

563
00:36:38,464 --> 00:36:41,566
ممكنه نمُرده باشه

564
00:36:41,600 --> 00:36:44,068
اون دستگاه به آينده‌ي من محدود بود

565
00:36:44,102 --> 00:36:46,771
آينده‌اي كه همون لحظه كه
،كلاگ وارد شد نابود شد

566
00:36:46,805 --> 00:36:50,074
به مسافر اجازه داد تا به
زمان خودش برگرده

567
00:36:50,108 --> 00:36:53,243
پس چه اتفاقي براي كيرا افتاد؟

568
00:36:53,278 --> 00:36:55,145
هيچ راهي براي فهميدن‌‌ـ‌ش نيست

569
00:36:56,748 --> 00:37:01,151
قبل از اينكه ازش سر دربياريم
ممكنه 60 سال گذشته باشه

570
00:37:01,186 --> 00:37:04,288
ببينين، با اين موقعيت چه كار
كنيم به عهده‌ي ماست

571
00:37:04,322 --> 00:37:06,590
همه‌ي ما

572
00:37:06,624 --> 00:37:08,859
فرصتي داريم تا چيز
بهتري بسازيم

573
00:37:08,893 --> 00:37:10,227
براي كيرا

574
00:37:10,261 --> 00:37:11,962
نخير، جز اينكه فاتحه‌مون خونده‌ست

575
00:37:11,997 --> 00:37:14,764
كلاگ رفت تو

576
00:37:14,799 --> 00:37:16,232
كيرا اين نظريه رو داشت كه

577
00:37:16,266 --> 00:37:18,902
كلاگ سعي مي‌كنه همچين كاري كنه

578
00:37:18,936 --> 00:37:22,139
ما از تجهيزات پايرون استفاده كرديم تا
گوي‌ـه كيرا رو برنامه‌ريزي كنيم

579
00:37:22,173 --> 00:37:24,440
با اجازه دادن به ما تا به سيستم
،اون دسترسي داشته باشيم

580
00:37:24,475 --> 00:37:27,477
كلاگ فكر مي‌كرد مي‌تونه ياد بگيره چطور
،گوي‌ـه خودش رو برنامه‌ريزي كنه

581
00:37:27,512 --> 00:37:28,645
اما درعوضش به ما اجازه داد

582
00:37:28,679 --> 00:37:30,013
تا بهش اطلاعات غلط

583
00:37:30,047 --> 00:37:32,015
،راجع به چگونگي انتخاب تاريخ‌ها بديم

584
00:37:32,049 --> 00:37:35,051
كه ظاهراً فرض كرده درست بوده

585
00:37:35,085 --> 00:37:36,786
ممكنه فكر كرده كه داره به روزي كه

586
00:37:36,821 --> 00:37:38,822
كيرا و ليبرِيت رسيدن برمي‌گرده

587
00:37:38,856 --> 00:37:40,256
ولي برنگشته

588
00:37:40,290 --> 00:37:42,492
نه

589
00:37:42,527 --> 00:37:46,329
پس كجا... به چه زماني رفته؟

590
00:38:04,348 --> 00:38:05,681
واي خداي من

591
00:38:15,959 --> 00:38:17,727
آه، اون كوچولوي‌ـه پست فطرت

592
00:38:34,710 --> 00:38:35,944
نه

593
00:38:37,980 --> 00:38:39,181
نه

594
00:38:39,215 --> 00:38:40,415
!نه

595
00:38:42,718 --> 00:38:44,652
اين يعني چي؟

596
00:38:44,687 --> 00:38:49,023
مطمئن نيستم داري درباره‌ي
چي حرف مي‌زني

597
00:38:49,058 --> 00:38:51,193
ليبرِيت پيروز شد

598
00:38:51,227 --> 00:38:53,795
ليبريت چيه؟

599
00:38:53,829 --> 00:38:56,164
نه، صبر كن

600
00:38:56,199 --> 00:38:59,567
الان اون داستان‌ها رو يادم اومد

601
00:38:59,601 --> 00:39:02,869
عمو جوليان قبلاً درباره‌ي
دوران‌ـه جوونيِ خودش بهم گفته

602
00:39:02,904 --> 00:39:06,039
اعتراض كردن به شركت‌هاي قديمي

603
00:39:06,074 --> 00:39:10,978
يه دوران وحشيانه و غيرمتمدن
با توجه به شنيده‌‌ها

604
00:39:11,012 --> 00:39:14,881
ولي تو اين رو مي‌دوني، مگه نه؟

605
00:39:14,916 --> 00:39:17,251
اونموقع اون رو مي‌شناختي

606
00:39:21,089 --> 00:39:23,824
كيرا؟

607
00:39:23,858 --> 00:39:25,325
!از دست دادمش

608
00:39:27,228 --> 00:39:28,472
نمي‌خواستم اون لحظه
!رو از دست بدم

609
00:39:28,496 --> 00:39:30,530
بهت هشدار دادم، الک

610
00:39:30,564 --> 00:39:35,701
،بهت هشدار دادم
ولي مثل هميشه گوش نكردي

611
00:39:37,505 --> 00:39:39,672
كار كرد

612
00:39:39,706 --> 00:39:41,774
چشم به راهت بودم، كيرا

613
00:39:41,808 --> 00:39:44,244
مدت 60 سال نمي‌دونستم اون روز

614
00:39:44,278 --> 00:39:46,746
تويِ دروازه مُردي يا نه

615
00:39:47,080 --> 00:39:49,849
درسته، خودم هستم

616
00:39:49,883 --> 00:39:53,285
همون شخصي كه درست
يک ثانيه قبل

617
00:39:53,319 --> 00:39:55,587
از ديد خودت تركش كردي

618
00:39:55,622 --> 00:39:57,822
الک؟

619
00:39:57,857 --> 00:40:02,694
!اوه، الک

620
00:40:02,728 --> 00:40:06,068
!مي‌دونم، تازه پيشم بودي

621
00:40:09,602 --> 00:40:11,503
اين خيلي عجيب‌ـه

622
00:40:11,538 --> 00:40:14,105
تصور كن براي من چه جوري‌ـه

623
00:40:18,711 --> 00:40:20,611
موفق شدي

624
00:40:20,646 --> 00:40:22,847
تو موفق شدي

625
00:40:24,283 --> 00:40:26,718
سم؟

626
00:40:26,752 --> 00:40:30,722
اينجاست؟

627
00:40:30,756 --> 00:40:33,158
مي‌برمت پيش اون

628
00:40:34,683 --> 00:40:36,683
« پارک يادبود فرمانده پليس كارلوس فونگرا »

629
00:40:38,363 --> 00:40:41,432
اميلي قبل از فوت‌ـش اين رو
به شهرداري تحميل كرد

630
00:40:41,466 --> 00:40:42,700
شما باهم بودين؟

631
00:40:42,734 --> 00:40:45,836
هر روز تا آخر

632
00:40:45,870 --> 00:40:48,606
پليس؟

633
00:40:48,640 --> 00:40:50,675
سي‌پي‌اس نيست؟

634
00:40:50,709 --> 00:40:53,010
سي‌پي‌اس هيچوقت شكل نگرفت

635
00:40:53,044 --> 00:40:57,147
،هيچ فرو‌پاشي، شورشي
انقلابي در كار نبود

636
00:40:57,182 --> 00:40:58,649
هيچ انجمنِ شركت‌هايي

637
00:40:58,684 --> 00:41:02,452
و هيچ انجمنِ شركت‌هايي

638
00:41:02,486 --> 00:41:05,188
جوليان و ادوارد و من ازش مطمئن شديم

639
00:41:05,223 --> 00:41:07,524
شگفت‌انگيره

640
00:41:07,558 --> 00:41:09,492
اين بخاطر توئه، كيرا

641
00:41:11,395 --> 00:41:12,963
و سم؟

642
00:41:13,297 --> 00:41:14,698
سم... اونطرف

643
00:41:16,103 --> 00:41:17,103
سم

644
00:41:18,737 --> 00:41:20,369
مختصات زماني رو
تا جايي كه تونستم

645
00:41:20,403 --> 00:41:23,139
نزديک به سالي كه
رفتي تنظيم كردم

646
00:41:23,173 --> 00:41:28,044
مي‌دونستم يه سري اصلاحات
براي انجام داري

647
00:41:28,078 --> 00:41:31,080
عصباني كه نيستي؟

648
00:41:31,115 --> 00:41:34,117
نه، چطور ممكنه باشم؟

649
00:41:34,151 --> 00:41:37,319
تو بزرگ‌ترين موهبت رو بهم دادي

650
00:41:37,354 --> 00:41:39,287
بايد ببينمش

651
00:41:42,358 --> 00:41:44,659
دنياي بهتري ساختي، كيرا

652
00:41:44,693 --> 00:41:46,161
چي؟

653
00:41:46,195 --> 00:41:48,764
فكر كرديم اون روز مُردي

654
00:41:48,798 --> 00:41:50,565
كارلوس، جوليان و من خود‌مون رو

655
00:41:50,599 --> 00:41:54,402
براي ساخت آينده‌اي
بهتر وقف كرديم

656
00:41:54,436 --> 00:41:59,207
و تمدن رو به الهام گرفتن از
فداكاري‌ـه تو هدايت كرديم

657
00:41:59,242 --> 00:42:02,243
ولي سم؟

658
00:42:02,278 --> 00:42:06,681
اين بهايِ تبديل دنيا به مكاني بهتره

659
00:42:06,715 --> 00:42:11,886
اين سم در دنيايي عاري از خشونت

660
00:42:11,920 --> 00:42:15,690
عاري از انقلاب، عاري از فساد
بزرگ ميشه

661
00:42:15,724 --> 00:42:19,093
آينده‌ي اون روشن‌ـه

662
00:42:19,127 --> 00:42:23,563
و اين بخاطر تو ميسر شده، كيرا

663
00:42:23,598 --> 00:42:26,633
اين بهايِ عشق‌ـه

664
00:42:26,668 --> 00:42:30,504
عشقِ واقعي

665
00:42:30,538 --> 00:42:35,041
در گذرِ زمان درک مي‌كني

666
00:42:35,041 --> 00:42:45,041
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

667
00:43:22,200 --> 00:43:30,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

