﻿1
00:00:02,018 --> 00:00:03,618
<i>...آنچه در تسلسل گذشت</i>

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,088
داريم يه دروازه مي‌سازيم

3
00:00:06,122 --> 00:00:08,157
از زمان خودمون فرار مي‌كنن، اينجا ميان

4
00:00:08,191 --> 00:00:09,024
خواهرم؟

5
00:00:09,059 --> 00:00:10,659
منتظرن تا بگذرن

6
00:00:10,694 --> 00:00:11,727
داره مي‌ميره

7
00:00:11,761 --> 00:00:12,561
ناتواني كليه

8
00:00:12,595 --> 00:00:13,461
قابل درمان‌ـه

9
00:00:13,496 --> 00:00:15,463
اگه بهش عضو پيوند زده بشه

10
00:00:16,632 --> 00:00:18,433
بهتره موضوع مرگ و زندگي باشه

11
00:00:18,467 --> 00:00:19,867
بايد باهم كار كنيم

12
00:00:19,902 --> 00:00:21,503
<i>اون تكنولوژي كه ازمون دزديدي رو داري؟</i>

13
00:00:21,537 --> 00:00:24,372
،اگه برش نگردونم
!زورين هيچوقت بهم اعتماد نمي‌كنه

14
00:00:24,407 --> 00:00:26,140
!به اون كليد احتياج دارم

15
00:00:26,175 --> 00:00:27,775
بدون شك به دفترچه‌‌ي برنامه‌هاش برگشته

16
00:00:27,810 --> 00:00:30,111
واقعاً مي‌خواي روي اينكه ديگه از
خودبي‌خود نميشه قمار كني؟

17
00:00:33,316 --> 00:00:37,985
ازم اعتراف مي‌خواي چون يه تبهكارم

18
00:00:38,020 --> 00:00:40,321
آدمِ بدي هستم

19
00:00:40,355 --> 00:00:43,457
ولي فقط اين نيستم، درسته؟

20
00:00:43,491 --> 00:00:46,360
يه جور آدمِ بده ويژه هستم

21
00:00:46,394 --> 00:00:48,529
يه عجيب‌الخلقه

22
00:00:48,563 --> 00:00:51,799
،وقتي مردم درموردم بفهمن

23
00:00:51,834 --> 00:00:56,704
درباره‌ي بقيه‌ي عجيب‌الخلقه‌هاي
ديگه هم مي‌فهمن

24
00:00:56,739 --> 00:00:58,973
اگه بگه از آينده اومده هيچكس
حرفش رو باور نمي‌كنه

25
00:00:59,007 --> 00:01:00,808
آره، ولي گذشته‌اي هم نداره

26
00:01:00,843 --> 00:01:02,877
اگه حرف‌هاشم باور نكنن
اهميتي نداره

27
00:01:02,911 --> 00:01:06,046
با هم ديده شديم و يهو
من مظنون ميشم

28
00:01:06,080 --> 00:01:07,814
مي‌خواي حقيقت رو
درباره‌ي سابقه‌ـت بگي؟

29
00:01:07,849 --> 00:01:08,882
بفرما

30
00:01:08,916 --> 00:01:10,050
تنها چيزي كه گيرت مياد

31
00:01:10,084 --> 00:01:11,385
حبس ابد تو بخش رواني‌هاست

32
00:01:11,519 --> 00:01:13,163
پس اگه واقعاً مي‌خواي كارت
...به اونجا ختم بشه

33
00:01:13,187 --> 00:01:16,423
هنوز از ظاهر آزادي
مطبوعات لذت مي‌بري

34
00:01:16,458 --> 00:01:19,092
چندتا گزارشگر كار بلد
جستجو مي‌كنن

35
00:01:19,127 --> 00:01:23,830
و مي‌فهمن كيرا به اندازه‌ي
من فريبنده و مرموزه

36
00:01:23,865 --> 00:01:27,701
خيلي‌خب بازرس، گند بالا آوردي
و خودت هم مي‌دوني

37
00:01:27,736 --> 00:01:31,004
استفاده از اين مهارها
نقضِ حقوق بشرِ

38
00:01:31,038 --> 00:01:34,374
و موكل من روزها بدون
اتهام نگهداشته شده

39
00:01:34,408 --> 00:01:35,619
كارلوس مي‌تونه تو
جريان تأخير بندازه

40
00:01:35,643 --> 00:01:36,976
فقط چند روز ديگه لازم داريم

41
00:01:37,010 --> 00:01:37,977
اون گير افتاده

42
00:01:38,011 --> 00:01:40,251
بايد سريع اتهامات رو مطرح كنه
يا اين توقيفِ غيرقانوني‌ـه

43
00:01:40,381 --> 00:01:41,947
پرونده عليه تراويس
رو به خطر ميندازه

44
00:01:44,285 --> 00:01:45,318
بايد بريم

45
00:01:45,352 --> 00:01:46,319
كلاگ منتظر ماست

46
00:01:46,353 --> 00:01:47,119
!اتهام رو مطرح كن

47
00:01:47,154 --> 00:01:48,421
!مهارها رو باز كن

48
00:01:48,890 --> 00:01:50,691
هنوز كلي وقت براي
وارد كردن اتهام داريم

49
00:01:51,325 --> 00:01:53,526
هيچ قانون فدرالي رو با
اون مهارها نمي‌شكنم

50
00:01:53,550 --> 00:01:55,550
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

51
00:01:57,864 --> 00:02:00,900
غير اينكه عضو نيروي
پليس شهري هستي

52
00:02:00,934 --> 00:02:03,435
نه عضو نيروي امنيتيِ دولت فدرال

53
00:02:08,975 --> 00:02:10,776
حالا تو برخورد با من دقت مي‌كني، بازرس؟

54
00:02:10,811 --> 00:02:11,911
مي‌خواي وكيلت رو بكشي؟

55
00:02:11,945 --> 00:02:13,545
بفرما، منم بليت نمايش مي‌فروشم

56
00:02:24,423 --> 00:02:25,723
فقط همين ازت برمياد؟

57
00:02:28,227 --> 00:02:30,294
آرزو مي‌كني وقتي فرصتش رو داشتي

58
00:02:30,328 --> 00:02:31,362
ميذاشتي برم

59
00:02:31,396 --> 00:02:34,132
اگه واقعاً حافظت از
كمرون برات مهمه

60
00:02:40,139 --> 00:02:41,139
همم

61
00:03:04,085 --> 00:03:12,085
(€rik) زيرنويس از عرفان

62
00:03:17,644 --> 00:03:18,610
فرستادن تو به زمان آينده

63
00:03:18,645 --> 00:03:21,079
غيرممكن‌ترين جنبه‌ي
اين جريان نيست

64
00:03:21,113 --> 00:03:22,280
درباره‌ي چي حرف مي‌زني؟

65
00:03:22,314 --> 00:03:25,017
دو راديكال آزاد داري كه براي
اين برنامه ضروري هستن

66
00:03:25,051 --> 00:03:27,218
و راديكال‌هاي آزاد ميل به انجام
هر كاري كه مي‌خوان دارن

67
00:03:27,253 --> 00:03:28,754
كلاگ انگيزه داره

68
00:03:28,788 --> 00:03:30,255
به ما نياز داره تا قبل
از اينكه بكشنش

69
00:03:30,289 --> 00:03:31,990
اون سربازها رو بكشيم

70
00:03:32,025 --> 00:03:33,825
به كلاگ اعتماد كنيم تا
طبق برنامه كار كنه؟

71
00:03:33,860 --> 00:03:37,629
و كلاگ جلوي برد مثل
يه پيش‌آهنگ مي‌مونه

72
00:03:37,664 --> 00:03:40,298
بايد راهي پيدا كني كه يه جوري
اونم همراه‌مون كني

73
00:03:40,332 --> 00:03:42,467
و اين آدما هيچي نمي‌خوان

74
00:03:43,635 --> 00:03:45,170
<i>فقط همين ازت برمياد؟</i>

75
00:03:45,204 --> 00:03:47,972
<i>آرزو مي‌كني وقتي فرصتش رو
داشتي ميذاشتي برم</i>

76
00:03:48,006 --> 00:03:50,341
خيلي همكاري نمي‌كنه، درسته؟

77
00:03:50,376 --> 00:03:52,210
خب، اون هيچوقت به
چيزي اعتراف نمي‌كنه

78
00:03:52,244 --> 00:03:54,946
هردومون مي‌دونيم بدون اتهام بيشتر
از اين نمي‌تونه نگهش دارم‌

79
00:03:54,980 --> 00:03:57,115
پايرون نمي‌خواد جلوي قاضي بره

80
00:03:57,149 --> 00:03:59,184
پايرون اختيار قانوني نداره

81
00:04:01,486 --> 00:04:02,453
گزارش پزشكي بعد از اينكه

82
00:04:02,487 --> 00:04:05,255
آوردنش رو ديدي؟

83
00:04:05,257 --> 00:04:07,191
فيزيولوژيِ غيرعادي

84
00:04:07,225 --> 00:04:13,998
و گواه از خوددرماني
آزمايشي‌ِ فناوريِ نانو

85
00:04:14,232 --> 00:04:15,632
بنظر علمي‌تخيلي مياد

86
00:04:15,667 --> 00:04:17,734
بنظر پايرون مياد

87
00:04:17,769 --> 00:04:18,803
...درخواست كردن

88
00:04:18,837 --> 00:04:23,307
نه. مطالبه كردن تراويس
رو تحويل‌شون بديم

89
00:04:23,341 --> 00:04:24,941
اگه كل جريان ليبريت معلوم بشه

90
00:04:24,975 --> 00:04:27,511
يه جور پروژه‌ي پايرون
،بوده كه منحرف شده

91
00:04:27,545 --> 00:04:29,713
،يه جور سرپوش گذاشتن

92
00:04:29,747 --> 00:04:31,848
خيلي عصباني ميشن اگه تحويل نديم

93
00:04:31,882 --> 00:04:34,518
<i>چندتا گزارشگر كار بلد
جستجو مي‌كنن</i>

94
00:04:34,552 --> 00:04:40,691
<i>و مي‌فهمن كيرا به اندازه‌ي
من فريبنده و مرموزه</i>

95
00:04:40,725 --> 00:04:42,859
ديگه تأخير در كار نباشه

96
00:04:42,893 --> 00:04:46,629
برام مهم نيست كمرون كيه و
،برام مهم نيست چيكار كرده

97
00:04:46,663 --> 00:04:47,707
مي‌خوام ليبرِيت كنار گذاشته بشه

98
00:04:47,731 --> 00:04:49,833
و مي‌خوام بدونم پايرون از
تراويس چي مي‌خواد

99
00:04:49,867 --> 00:04:51,534
شنيدي؟

100
00:04:55,372 --> 00:04:57,006
خب من به تكنولوژي نظامي‌ـه

101
00:04:57,041 --> 00:04:58,741
مقدماتي و پيشرفته علاقه دارم

102
00:04:58,775 --> 00:05:00,676
مطمئنم خيالت رو
راحت مي‌كنه، كيرا

103
00:05:00,711 --> 00:05:03,010
الك بهم اطمينان داده
شانس خيلي كمي هست

104
00:05:03,045 --> 00:05:06,181
...كه بتونم به آينده سفر كنم، پس

105
00:05:06,216 --> 00:05:08,383
مايه‌ي تأسفه

106
00:05:08,417 --> 00:05:09,985
...ولي اگر كسي بتونه اين‌كارو بكنه

107
00:05:10,019 --> 00:05:11,186
راهي داريم كه به دژ اونا

108
00:05:11,221 --> 00:05:13,488
بدون تلفات و تيراندازي وارد بشيم

109
00:05:13,522 --> 00:05:16,058
نمي‌خوايم كسي آسيب ببينه

110
00:05:16,092 --> 00:05:17,392
ميشه درميون بذاري چطور؟

111
00:05:17,426 --> 00:05:21,396
بعد از اينكه بهمون اجازه دادي از
آزمايشگاه‌ـت تو پايرون استفاده كنيم

112
00:05:21,430 --> 00:05:23,865
بايد يه سري تنظيمات روي
گوي‌ـه زمان انجام بدم

113
00:05:23,899 --> 00:05:26,267
براي مسدود كردن تجهيزات
دفاعي‌شون بهش نياز داريم

114
00:05:26,301 --> 00:05:28,035
،آره، زماني كه بذارم بري داخل

115
00:05:28,070 --> 00:05:31,439
چه ضمانتي دارم به
قولت عمل مي‌كني؟

116
00:05:31,474 --> 00:05:33,641
فقط بايد بهمون اطمينان كني

117
00:05:33,676 --> 00:05:35,943
و زماني كه داريم كار مي‌كنيم
تنهامون بذاري

118
00:05:41,450 --> 00:05:43,084
آره، اين‌كارو مي‌تونم بكنم

119
00:05:56,598 --> 00:05:58,966
دارين تو لونه‌ي اژدها
بهم ملحق ميشين؟

120
00:05:59,001 --> 00:06:00,034
فقط داريم ملاقات مي‌كنيم

121
00:06:00,068 --> 00:06:01,002
مثل خودت

122
00:06:01,036 --> 00:06:02,270
من كسي رو ملاقات نمي‌كنم

123
00:06:02,304 --> 00:06:03,938
من مال همينجام

124
00:06:03,972 --> 00:06:06,073
به اعتقادم اينجا محل كارـه

125
00:06:06,108 --> 00:06:07,041
صدمه ديدي

126
00:06:07,075 --> 00:06:09,309
بشدت ناراحت شدي

127
00:06:09,343 --> 00:06:11,678
انتخاب‌هاي ديگه‌اي هم داري

128
00:06:11,713 --> 00:06:13,547
همه‌مون داريم

129
00:06:13,581 --> 00:06:14,748
،توي افسانه‌هايي كه خوندم

130
00:06:14,783 --> 00:06:18,084
اون قهرمان وارد غار ميشه
تا اژدها رو بكشه

131
00:06:18,119 --> 00:06:20,287
نه بهش ملحق بشه

132
00:06:24,158 --> 00:06:25,592
از ديدنت خوشحالم

133
00:06:43,043 --> 00:06:44,710
كسي رو داري كه بياد؟

134
00:06:44,745 --> 00:06:46,245
بچه‌ي خواهرم و دوست‌پسرش

135
00:06:46,279 --> 00:06:48,247
اگه هنوز زنده باشن

136
00:06:48,281 --> 00:06:49,549
مامانت چي؟

137
00:06:49,583 --> 00:06:51,016
اون مي‌ترسه كه ازهم بپاشه

138
00:06:51,051 --> 00:06:52,518
كه تكنولوژي كار نكنه

139
00:06:52,553 --> 00:06:53,586
مثل مُردن مي‌مونه

140
00:06:53,620 --> 00:06:56,355
هيچوقت خبري از اونطرف بهت نمي‌رسه

141
00:06:56,389 --> 00:06:59,024
دستگاه امواج راهنما
خلافش رو ثابت كرد

142
00:06:59,059 --> 00:07:01,060
اوه، اينم محرمانه‌ست؟

143
00:07:01,094 --> 00:07:02,461
اين يه مأموريت‌ـه، تانكين

144
00:07:02,495 --> 00:07:04,163
خودت مي‌دوني روال چجوري‌ـه

145
00:07:04,197 --> 00:07:05,730
وقتي رفتم، خواهرم مُرده بود

146
00:07:05,765 --> 00:07:07,433
و حالا زورين ميگه اون توي ليست‌ـه

147
00:07:07,467 --> 00:07:09,168
زورين اون ليست رو درست نكرده

148
00:07:11,838 --> 00:07:12,537
مارسلوس؟

149
00:07:12,572 --> 00:07:14,473
مارسلوس هوات رو داشته

150
00:07:14,507 --> 00:07:17,209
اگه اونا توي ليست هستن يعني زنده‌ـن

151
00:07:26,452 --> 00:07:27,718
اينم از اين

152
00:07:27,752 --> 00:07:29,364
مي‌تونم برات چندتا دستيار
... آزمايشگاه بيارم

153
00:07:29,388 --> 00:07:30,554
نيازي بهشون ندارم

154
00:07:30,589 --> 00:07:31,956
كيرا كمك مي‌كنه

155
00:07:33,092 --> 00:07:34,258
همم

156
00:07:36,261 --> 00:07:39,530
اون داره مأموريت
رو جلو مي‌بره

157
00:07:39,564 --> 00:07:42,065
ولي نقص داره، مگه نه؟

158
00:07:42,100 --> 00:07:46,603
مي‌خواد بره خونه ولواينكه
خونه احتمالاً اونجا نيست

159
00:07:46,637 --> 00:07:49,072
اين رو درك مي‌كنه؟

160
00:07:49,107 --> 00:07:50,573
يه شانس وجود داره

161
00:07:50,608 --> 00:07:51,274
يه شانس؟

162
00:07:51,309 --> 00:07:53,643
بچه، اينجا وگاس نيست

163
00:07:53,677 --> 00:07:56,246
واقعاً مي‌خواي روي
زندگي اون قمار كني؟

164
00:07:56,280 --> 00:07:58,548
چطور قراره انجام بشه، كلاگ؟

165
00:08:00,784 --> 00:08:02,886
اين يه سؤال عالي‌ـه

166
00:08:02,920 --> 00:08:08,024
باشه، خب اون سربازها بعد از
ملاقات بدون‌ برنامه‌ي شما

167
00:08:08,058 --> 00:08:10,760
ازم خواستن نيروي امنيتي‌ـه
پايرون براشون فراهم كنم

168
00:08:10,794 --> 00:08:12,294
،اون افراد بهم وفادار هستن

169
00:08:12,329 --> 00:08:15,965
و به فرمان من ضد زورين
و تيمش عمل مي‌كنن

170
00:08:16,000 --> 00:08:18,434
خيلي‌خب، بنظر شدني‌ـه

171
00:08:18,468 --> 00:08:21,404
پس، با كمك من، تو و الك
داخل ساختمون ميشين

172
00:08:21,438 --> 00:08:24,607
،و همراه نيروي امنيتي من
اون سربازها رو از بين مي‌برين

173
00:08:24,642 --> 00:08:28,644
،الك جادو و اجي مجي‌ـشُ به كار مي‌بره
كيرا ناپديد ميشه

174
00:08:28,678 --> 00:08:32,281
،زماني كه ترك‌مون كردي
دستگاه رو نابود مي‌كنم

175
00:08:32,315 --> 00:08:36,752
و جلوي تهاجم قبل از
شروع شدن رو مي‌گيرم

176
00:08:36,786 --> 00:08:38,820
بعدش چي؟

177
00:08:38,855 --> 00:08:40,456
منظورت چيه؟

178
00:08:42,692 --> 00:08:44,593
تو چي ميشي؟

179
00:08:44,627 --> 00:08:49,498
فكر نمي‌كنم اين ديگه جزء
نگراني‌هات باشه، كيرا

180
00:08:49,533 --> 00:08:52,435
انتخابت رو كردي

181
00:08:52,469 --> 00:08:54,270
خودت رو انتخاب كردي

182
00:09:02,779 --> 00:09:04,580
فكر مي‌كني من خودخواهم؟

183
00:09:07,083 --> 00:09:10,251
داري با برد تماس مي‌گيري، مگه نه؟

184
00:09:10,286 --> 00:09:12,153
فكر كنم زمانش رسيده
به جمع دعوتش كنيم

185
00:09:12,188 --> 00:09:14,990
فكر كنم كمتر از كلاگ
بهش اعتماد دارم

186
00:09:15,024 --> 00:09:18,627
خب، به هردوشون نياز داريم

187
00:09:18,661 --> 00:09:21,296
مي‌دونم

188
00:09:21,330 --> 00:09:22,763
برمي‌گردم

189
00:09:37,922 --> 00:09:39,823
باورت مي‌كنم

190
00:09:39,857 --> 00:09:43,126
و كمكت رو مي‌خوام

191
00:09:43,160 --> 00:09:44,928
چه فكري داري؟

192
00:09:44,962 --> 00:09:48,030
،الك ميگه كه، با تكنولوژي‌ـه شما

193
00:09:48,064 --> 00:09:51,400
مي‌تونه من رو بفرسته خونه

194
00:09:51,435 --> 00:09:54,803
،و اگه براي من بتونه انجام بده
براي تو هم مي‌تونه

195
00:09:54,838 --> 00:10:00,075
يه رابطه رو با هم ساختيم چون
هردومون خيلي چيزا رو از دست داديم

196
00:10:00,110 --> 00:10:03,613
ولي حالا شانسي وجود
داره تا پسش بگيريم

197
00:10:03,647 --> 00:10:07,216
توان ديدن دوباره‌ي خونواده‌مون

198
00:10:07,251 --> 00:10:10,286
،حتي اگه مي‌تونستم
اگه خيلي دير باشه چي؟

199
00:10:10,320 --> 00:10:11,386
نمي‌تونم اين‌كارو بكنم

200
00:10:11,420 --> 00:10:12,655
...نمي‌تونم

201
00:10:12,689 --> 00:10:14,690
نمي‌تونم دوباره از دست‌شون بدم

202
00:10:14,725 --> 00:10:16,023
مي‌دونم

203
00:10:16,058 --> 00:10:18,226
،ولي وقت زيادي وجود نداره
و اگه نخواي اين‌كارو بكني

204
00:10:18,261 --> 00:10:21,130
درك مي‌كنم

205
00:10:21,364 --> 00:10:23,432
ولي واقعاً اميدوارم بخواي كمك كني

206
00:10:23,466 --> 00:10:26,935
لازمه به دستگاه دسترسي
پيدا كنيم، فقط يكبار

207
00:10:26,970 --> 00:10:29,637
لازم نيست براي كسي خطرناك باشه

208
00:10:29,672 --> 00:10:34,142
اگه انتخاب كردم كه به
،گذشته سفر كنم

209
00:10:34,177 --> 00:10:36,811
اين مأموريت رو به خطر نميندازم

210
00:10:36,846 --> 00:10:39,047
درك مي‌كنم

211
00:10:39,082 --> 00:10:41,548
پس مي‌خوام اون كليد
كه خواستي رو

212
00:10:41,583 --> 00:10:43,517
بعنوان نشونه‌اي از حسن نيتم برگردونم

213
00:10:46,355 --> 00:10:48,522
الك واقعاً فكر مي‌كنه
مي‌تونه اين‌كارو بكنه؟

214
00:10:50,225 --> 00:10:55,829
به همون اندازه كه اغلب بهم
غيرممكن" ميگه "محتمل" هم ميگه"

215
00:10:55,863 --> 00:10:57,198
ولي تو حاضري؟

216
00:10:57,232 --> 00:10:58,932
براي فرصتي كه پسرم رو ببينم؟

217
00:10:58,966 --> 00:11:03,804
امكان داره اصلاً اونجا نباشه

218
00:11:03,838 --> 00:11:07,340
واقعاً داري اين لحظه رو
برام خراب مي‌كني

219
00:11:07,374 --> 00:11:11,578
فقط مي‌خوام چيزي كه
دنبالشي رو پيدا كني

220
00:11:11,612 --> 00:11:13,346
پس بهم كمك كن

221
00:11:23,257 --> 00:11:25,291
خب فردا داريم اتهامات
،رو وارد مي‌كنيم

222
00:11:25,326 --> 00:11:28,494
ولي يه حسي بهم ميگه پايرون
سعي مي‌كنه جلوگيري كنه

223
00:11:28,529 --> 00:11:32,732
پس اگه هرچيزي بخواي براي
،كمك به پرونده‌ـت بگي

224
00:11:32,766 --> 00:11:34,234
حالا وقتشه كه انجامش بدي

225
00:11:34,268 --> 00:11:36,703
سيستم تو هر چي كه بخواد ميگه

226
00:11:36,737 --> 00:11:38,705
براي من مهم نيست

227
00:11:38,739 --> 00:11:41,173
هردومون رو گير ميندازم

228
00:11:41,208 --> 00:11:43,909
براي كيرا هم مهم نيست

229
00:11:43,944 --> 00:11:45,745
اون داره ميره خونه

230
00:11:45,779 --> 00:11:47,480
سفر به آينده؟

231
00:11:48,682 --> 00:11:52,651
تازه بيدار شد و حالا مي‌خواد دوباره بخوابه؟

232
00:11:52,685 --> 00:11:55,154
بايد الان من رو ببري دادگاه، بازرس

233
00:11:55,188 --> 00:11:56,722
مطمئن ميشم اون بمونه

234
00:11:56,757 --> 00:12:01,093
خب، اون رو براي ديدن
بچه‌ـش سرزنش نمي‌كنم

235
00:12:01,128 --> 00:12:04,196
اون هنوزم داره تركت مي‌كنه

236
00:12:05,966 --> 00:12:07,867
اينجوري نيست

237
00:12:09,569 --> 00:12:12,872
كسي كه هستم رو مخفي نمي‌كنم، فونگرا

238
00:12:12,906 --> 00:12:14,473
تو هم همينطور

239
00:12:18,945 --> 00:12:21,413
حقيقت من حقيقت اون رو فاش مي‌كنه

240
00:12:29,756 --> 00:12:32,190
عجب منظره‌اي‌ـه، ها؟

241
00:12:32,224 --> 00:12:34,225
هميشه دوستش داشتم

242
00:12:37,363 --> 00:12:40,064
چه كاري مي‌تونم براتون بكنم، قربان؟

243
00:12:40,099 --> 00:12:44,702
اينجام تا تراويس رو براي پروسه
به پايرون برگردونم

244
00:12:44,736 --> 00:12:46,437
انقد خودت رو غافلگير نشون نده

245
00:12:46,471 --> 00:12:48,706
هردومون مي‌دونيم كه
دوست‌مون تو بازداشت

246
00:12:48,740 --> 00:12:53,511
محدوديت‌هاي بيولوژي رو جوري
فراتر برد كه نياز به تحقيق داره

247
00:12:53,545 --> 00:12:55,946
كلاگ بيشتر از اوني كه
بخواد بهم بگه مي‌دونه

248
00:12:55,980 --> 00:12:57,880
،مشكلي با اين ندارم

249
00:12:57,915 --> 00:12:59,882
ولي مي‌خوام بهت فرصتي بدم تا بهم بگي

250
00:12:59,917 --> 00:13:03,219
چي مي‌دوني و اين جريان
چطور به كيرا ربط داره

251
00:13:15,199 --> 00:13:16,700
،كيرا، كلاگ، ليبرِيت

252
00:13:16,734 --> 00:13:19,802
از آينده به گذشته فرستاده شدن
تا تاريخ رو تغيير بدن

253
00:13:30,413 --> 00:13:34,350
خيلي‌خب، خوب دستم انداختي

254
00:13:34,384 --> 00:13:36,152
متوجهي چرا بايد بپرسم؟

255
00:13:41,624 --> 00:13:43,059
تو خوبي؟

256
00:13:47,097 --> 00:13:50,266
دنبال راهي مي‌گشتم كه
بدردبخور باشم

257
00:13:50,300 --> 00:13:54,169
بعد متوجه شدم بدنم
،قراره يه سربار باشه

258
00:13:54,203 --> 00:13:57,772
غرورم اجازه نداد تا با
واقعيت مواجه بشم

259
00:14:00,409 --> 00:14:02,210
تا الان

260
00:14:05,214 --> 00:14:07,782
يه ضبط پيدا كردم كه بهت
كمك مي‌كنه اتهاماتي

261
00:14:07,816 --> 00:14:09,884
در قتل " اِشر" مطرح كني

262
00:14:13,556 --> 00:14:14,790
<i>توي اين جريان باهميم</i>

263
00:14:14,824 --> 00:14:17,058
<i> حتماً، مجبورم كردي تا
اشر رو برات بكشم</i>

264
00:14:17,093 --> 00:14:18,358
<i>ولي توي اين جريان باهميم</i>

265
00:14:18,393 --> 00:14:21,095
<i>اين‌كارو بكن، اونوقت از
دست من خلاصي</i>

266
00:14:21,629 --> 00:14:23,364
<i>اشر هم قبلاً اين رو مي‌گفت</i>

267
00:14:23,398 --> 00:14:27,667
<i>،زماني كه ماشه رو بكشي
بالاخره واقعي ميشه</i>

268
00:14:27,702 --> 00:14:29,803
مي‌توني كلاگ رو براي تباني
در اقدام به قتل بگيري

269
00:14:29,837 --> 00:14:32,172
فقط بايد به اميلي يه
معامله پيشنهاد بدي

270
00:14:32,207 --> 00:14:33,440
تا عليه‌ـش شهادت بده

271
00:14:33,475 --> 00:14:36,910
!بيا اين حرومزاده رو دفن كنيم

272
00:14:36,944 --> 00:14:38,245
از اين مطمئني؟

273
00:14:38,279 --> 00:14:42,281
به همكارت بگو من دارم
از غار ميام بيرون

274
00:14:42,316 --> 00:14:43,649
،با همه‌ي رازها و قضاوت‌هاي غلط

275
00:14:43,883 --> 00:14:46,919
هميشه سعي مي‌كرد كار
درست رو انجام بده

276
00:14:46,953 --> 00:14:49,755
وقتشه منم همين كارو بكنم

277
00:14:49,789 --> 00:14:55,694
پس براي رسيدن به اين
جريان تراويس برمي‌گردم

278
00:14:55,729 --> 00:14:57,730
اميدوارم بتونم روت حساب كنم

279
00:15:12,211 --> 00:15:13,478
دارم برنامه‌نويسي مجددش مي‌كنم

280
00:15:13,513 --> 00:15:16,015
جوري كه گوي‌ِ زمان از منبع قدرت
،سربازها استفاده مي‌كنه جديده

281
00:15:16,049 --> 00:15:19,284
ولي ترمزها و فرمان يكي هستن

282
00:15:19,318 --> 00:15:21,854
غير اينكه واقعاً نيستن

283
00:15:21,888 --> 00:15:25,424
خب، فقط يه بار از ترمزها
استفاده مي‌كني

284
00:15:25,458 --> 00:15:29,761
،در آينده، آينده‌ي من، اگه اصلاً برگردم

285
00:15:29,995 --> 00:15:33,164
هيچ ضمانتي وجود نداره

286
00:15:33,198 --> 00:15:36,100
سم" شايد اونجا نباشه"

287
00:15:36,135 --> 00:15:39,937
شايد اصلاً وجود نداشته باشه

288
00:15:39,972 --> 00:15:43,841
فكر كردم درمورد كمك برد
بهمون خوش‌بين بودي

289
00:15:43,876 --> 00:15:47,879
سؤالاتي ازم پرسيد كه خودم
مي‌ترسيدم از خودم بپرسم

290
00:15:54,552 --> 00:15:58,355
خب، هميشه مي‌توني اينجا بموني

291
00:15:58,390 --> 00:16:00,457
ممنون

292
00:16:15,340 --> 00:16:17,608
الان ديگه دست نگه ندار

293
00:16:26,584 --> 00:16:29,086
كليد من كجاست، تانكين؟

294
00:16:29,120 --> 00:16:31,387
قبول كرده برش گردونه

295
00:16:31,422 --> 00:16:33,456
در ازاي چي؟

296
00:16:33,490 --> 00:16:35,158
مهم نيست

297
00:16:35,193 --> 00:16:36,926
چيزي كه مي‌خواد، هيچ كس
نمي‌تونه بهش بده

298
00:16:36,960 --> 00:16:38,494
اوهوم

299
00:16:39,529 --> 00:16:41,230
چرا كلاگ مي‌خواد بياد اينجا؟

300
00:16:41,264 --> 00:16:42,698
به اين زمان؟

301
00:16:42,733 --> 00:16:45,000
‌،گفت اين زمان يه نقطه‌ى عطف‌ـه

302
00:16:45,035 --> 00:16:47,504
دوره‌اي كه انتخا‌ب‌‌ها مي‌تونه
هنوز يه اثري داشته باشه

303
00:16:49,672 --> 00:16:53,976
فكر نمي‌كنم هيچ انتخاب
درستي وجود داشته باشه

304
00:16:54,010 --> 00:16:55,945
احساس متفاوتي پيدا مي‌كني

305
00:16:55,979 --> 00:16:57,412
وقتي كه ببيني خواهرت
و خواهرزاده‌هات

306
00:16:57,447 --> 00:16:59,581
از اين دروازه بيان

307
00:16:59,615 --> 00:17:02,184
،مي‌خوام ببينم‌شون
واقعاً مي‌خوام

308
00:17:02,218 --> 00:17:04,886
ولي هرچي دارم ميدم تا
به سال 2035 برگردم

309
00:17:04,921 --> 00:17:06,588
آره، همه تاريخ‌هاي خودمون رو داريم

310
00:17:06,623 --> 00:17:08,190
عاقبت‌هايي كه دوست داريم تغيير كنن

311
00:17:08,224 --> 00:17:10,729
...ولي اين

312
00:17:11,354 --> 00:17:13,354
يه پروازِ يك طرفه‌ست

313
00:17:14,264 --> 00:17:16,998
چطور مي‌توني مطمئن باشي؟

314
00:17:17,033 --> 00:17:20,369
فرمانده سال‌ها صرف اين كرد
كه سفر در آينده رو بسازه

315
00:17:20,403 --> 00:17:23,404
مي‌تونست نشانه‌هاي واضح تغيير رو ببينه

316
00:17:23,439 --> 00:17:25,806
مي‌دونست سفر در زمان
مي‌تونه سلاحي باشه

317
00:17:25,840 --> 00:17:27,908
كه همه چيز رو هموار كنه

318
00:17:27,943 --> 00:17:29,977
هيچوقت نتونست بهش دست پيدا كنه

319
00:17:30,011 --> 00:17:32,246
خودش بهت گفت؟

320
00:17:32,281 --> 00:17:34,515
منم تاريخ خودم رو دارم

321
00:17:34,550 --> 00:17:36,984
‏2032

322
00:17:37,018 --> 00:17:40,388
دوتا بچه، زن

323
00:17:46,294 --> 00:17:50,130
همينه

324
00:17:50,164 --> 00:17:52,031
تموم شد

325
00:17:52,066 --> 00:17:53,467
فكر كنم يه مشروب حقم باشه

326
00:17:53,501 --> 00:17:55,001
اگه درست باشه، همه حق‌مونه

327
00:17:57,205 --> 00:17:58,871
بيا، تانكين

328
00:17:58,906 --> 00:18:00,240
بهمون ملحق شو

329
00:18:14,421 --> 00:18:16,288
كار مي‌كنه؟

330
00:18:16,323 --> 00:18:18,925
اين سؤالي‌ـه كه خودم
مي‌ترسم بپرسم

331
00:18:18,959 --> 00:18:20,559
اوضاع چطوره؟

332
00:18:24,131 --> 00:18:27,667
بي‌خيال، فكر كردم همه‌مون
تو يه تيم هستيم

333
00:18:28,201 --> 00:18:30,502
يه لحظه هم اين فكر رو نكردي

334
00:18:30,536 --> 00:18:32,737
،آدما هميشه عوض ميشن

335
00:18:32,771 --> 00:18:35,006
و زماني مثل حال حاضر وجود نداره

336
00:18:35,040 --> 00:18:37,108
مگر اينكه زمان‌بندي من
كامل غلط باشه

337
00:18:37,143 --> 00:18:38,042
كارمون تمومه

338
00:18:38,076 --> 00:18:40,278
بايد دستگاه رو يه
جاي امن ببرم

339
00:18:48,420 --> 00:18:49,887
سهم خودم رو انجام دادم

340
00:18:49,921 --> 00:18:51,456
چطور اقدام مي‌كنيم؟

341
00:18:51,490 --> 00:18:53,423
وقتي لازم باشه بدوني بهت ميگم

342
00:18:53,458 --> 00:18:54,668
مي‌دوني، يه زماني بود
كه اين برخورد

343
00:18:54,692 --> 00:18:55,925
من رو به هيجان مي‌آورد

344
00:18:55,960 --> 00:18:57,394
ولي الان خيلي چيزا در گِرو دارم

345
00:18:57,428 --> 00:18:58,529
اينجا؟

346
00:18:58,563 --> 00:19:02,132
چيزي كه دزديدي؟

347
00:19:02,167 --> 00:19:04,868
مي‌دوني اين چقدر غيرمحتمل بود؟

348
00:19:04,902 --> 00:19:07,070
بقاء‌ مون

349
00:19:07,104 --> 00:19:10,574
چي باعث شده فكر كني زندگيم برام از
زندگي تو برات كمتر عزيزِ باشه؟

350
00:19:10,976 --> 00:19:11,642
آه، كيرا؟

351
00:19:11,877 --> 00:19:14,878
چيه؟ گندش بزنن

352
00:19:14,912 --> 00:19:17,581
برداشت مي‌كنم كه اين بخشي از برنامه نيست -
نه -

353
00:19:17,615 --> 00:19:19,916
...متيو كلاگ، تو بازداشتي

354
00:19:19,950 --> 00:19:20,817
كارلوس؟

355
00:19:20,852 --> 00:19:22,986
...براي تباني در قتل اشر

356
00:19:23,020 --> 00:19:23,653
كارلوس

357
00:19:23,688 --> 00:19:24,921
مارك سدلر" هم شناخته ميشد"

358
00:19:24,955 --> 00:19:27,457
اين حق رو داري كه بدون تأخير
با يه وكيل صحبت كني

359
00:19:27,492 --> 00:19:28,525
اين يه سوءتفاهم بزرگه

360
00:19:28,559 --> 00:19:29,926
كارلوس، داري چيكار مي‌كني؟

361
00:19:29,960 --> 00:19:32,028
،اگه وكيل نداريد
مي‌تونيم يكي براتون منصوب كنيم

362
00:19:32,262 --> 00:19:32,829
كار تو بود؟

363
00:19:32,863 --> 00:19:33,929
نه، نبود

364
00:19:33,964 --> 00:19:35,941
هر چيزي كه بگي مي‌تونه بعنوان
مدرك در دادگاه استفاده بشه

365
00:19:35,965 --> 00:19:37,143
كارلوس، مي‌توني بعد انجامش بدي

366
00:19:37,167 --> 00:19:38,333
!الان بهش نياز دارم

367
00:19:38,368 --> 00:19:39,034
نه

368
00:19:39,068 --> 00:19:40,269
اين قتل‌ـه

369
00:19:40,303 --> 00:19:41,669
همين الان و همينجا اتفاق مي‌افته

370
00:19:41,704 --> 00:19:43,805
ولي موضوع اينه كه نسبتاً
به كمكش نياز داريم

371
00:19:43,839 --> 00:19:45,440
متوجه‌ هستي؟

372
00:19:45,474 --> 00:19:48,443
مي‌خواي با يه وكيل صحبت كني؟

373
00:19:48,477 --> 00:19:51,146
فوراً با ژاكلين تماس بگير

374
00:19:51,180 --> 00:19:52,680
ترتبيش رو ميدم

375
00:19:52,705 --> 00:19:54,705
خانم، لطفاً برين عقب

376
00:19:54,749 --> 00:19:57,051
از اين‌كار پشيمون ميشي، كارلوس

377
00:19:57,085 --> 00:19:58,986
مي‌تونم بهت قول بدم

378
00:20:06,828 --> 00:20:08,729
مدت زيادي براي اين‌كار
صبر كرده بودم

379
00:20:08,763 --> 00:20:09,897
...اگه ميشه فقط گوش كن بهم

380
00:20:09,932 --> 00:20:10,864
بس كن، كيرا

381
00:20:10,899 --> 00:20:12,966
،براي عموم خدمت مي‌كنم
نه دغدغه‌هاي شخصي

382
00:20:13,000 --> 00:20:14,868
بايد تا الان اين رو بدوني

383
00:20:40,531 --> 00:20:42,365
،اوه چه خوب
هنوز اينجايي

384
00:20:42,399 --> 00:20:45,902
احتمالاً يه ساعت يا كمتر اينجام

385
00:20:45,936 --> 00:20:47,770
آم، تو... سعي كردي من رو جذب

386
00:20:47,805 --> 00:20:49,572
اون سازمانت كني

387
00:20:49,607 --> 00:20:50,940
...آم

388
00:20:50,975 --> 00:20:52,609
ليبريت؟

389
00:20:59,182 --> 00:21:00,650
باهات تماس مي‌گيرم

390
00:21:01,752 --> 00:21:03,352
چه مدركي؟

391
00:21:03,387 --> 00:21:07,156
يه صداي ضبط شده از كلاگ كه
داره دستور كشتن اشر رو ميده

392
00:21:07,190 --> 00:21:10,493
ديلان برات آوردش؟

393
00:21:10,527 --> 00:21:13,795
پس خودخواهي‌ـه اگر
،بخوام صبر كني

394
00:21:13,830 --> 00:21:17,699
ولي اگه تو سعي مي‌كني ديلان رو
نجات بدي خودخواهي نيست

395
00:21:17,734 --> 00:21:18,934
موضوع اين نيست

396
00:21:18,968 --> 00:21:20,769
پس گمونم هيچ ربطي هم به
من كه دارم ميرم نداره

397
00:21:23,106 --> 00:21:27,510
كارلوس، مي‌دونم اين رو مثل يه
مأموريت انتحاري مي‌بيني

398
00:21:27,544 --> 00:21:28,309
درسته

399
00:21:28,344 --> 00:21:30,445
ولي اين انتخاب منه تا انجام بدم

400
00:21:30,479 --> 00:21:31,490
عالي‌ـه. من جلوت رو نمي‌گيرم

401
00:21:31,514 --> 00:21:33,148
اين دقيقاً كاري‌ـه كه داري مي‌كني

402
00:21:33,182 --> 00:21:33,715
نه

403
00:21:33,750 --> 00:21:35,584
كيرا، ما همكاريم

404
00:21:35,618 --> 00:21:36,785
قراره پشت هم رو داشته باشيم

405
00:21:36,819 --> 00:21:37,897
من اصلاً نمي‌دونستم
مي‌خواستي بري

406
00:21:37,921 --> 00:21:39,621
تا موقعي كه شرايط
مجبورت كرد تا بگي

407
00:21:39,656 --> 00:21:41,623
تا موقعي كه بتونم مطمئن بشم

408
00:21:41,658 --> 00:21:43,058
همينطور، انتخاب منه

409
00:21:43,092 --> 00:21:44,459
آره، خب، انتخاب‌هاي تو؟

410
00:21:44,493 --> 00:21:47,429
اونا يه اثر روي آدماي
توي زندگي‌ـت دارن

411
00:21:47,463 --> 00:21:48,463
،بايد مسئوليت قبول كني

412
00:21:48,497 --> 00:21:49,998
نه فقط براي خودت

413
00:21:50,033 --> 00:21:53,067
من مسئوليتم رو نسبت
به بقيه ايفا كردم

414
00:21:53,101 --> 00:21:54,268
به اين اداره، به اين شهر

415
00:21:54,302 --> 00:21:55,937
ديلان، تو، الك

416
00:21:55,971 --> 00:21:58,272
منصفانه با همه‌تون
برخورد كردم

417
00:21:58,306 --> 00:21:59,674
بله، بله، اين‌كارو كردي

418
00:21:59,708 --> 00:22:01,876
ولي همينطور هر غلطي
كه مي‌خواستي

419
00:22:01,910 --> 00:22:04,311
هر موقع برات مناسب بود هم كردي

420
00:22:04,345 --> 00:22:06,280
اين فرق مي‌كنه

421
00:22:06,314 --> 00:22:08,549
مي‌فهمي چي ميگي، درسته؟

422
00:22:08,584 --> 00:22:10,517
ازم مي‌خواي كلاگ رو آزاد كنم

423
00:22:10,552 --> 00:22:13,454
،خودت مي‌دوني چيكار كرده
،مي‌دوني چه كارايي ازش بر مياد

424
00:22:13,488 --> 00:22:15,690
و با اينجال هنوز مي‌خواي آزاد بشه

425
00:22:23,298 --> 00:22:25,432
...گوش كن، من

426
00:22:25,467 --> 00:22:29,403
در ضمن، بخاطر "سونيا" متأسفم

427
00:22:29,437 --> 00:22:33,039
و لوكاس

428
00:22:33,074 --> 00:22:35,075
گارزا هنوز زنده‌ست؟

429
00:22:38,213 --> 00:22:41,982
باورش سخته كه تو
تقريباً يكي از ما هستي

430
00:22:42,016 --> 00:22:43,783
داري چي ميگي؟

431
00:22:43,818 --> 00:22:47,521
من شكل واقعي‌ـه چيزيم كه ليبريت
داشت براش مي‌جنگيد

432
00:22:47,555 --> 00:22:48,989
انتخاب

433
00:22:49,023 --> 00:22:52,392
خودمختاري

434
00:22:52,427 --> 00:22:54,828
آزادي

435
00:22:54,862 --> 00:22:57,196
كي بهتر از من اون فضيلت‌ها
رو بيان مي‌كنه؟

436
00:22:57,231 --> 00:23:01,501
موضوع كاري‌ـه كه با
اون فضيلت‌ها مي‌كني

437
00:23:01,535 --> 00:23:03,436
سونيا

438
00:23:03,470 --> 00:23:05,571
لوكاس

439
00:23:05,606 --> 00:23:07,206
"جوارسكي"

440
00:23:07,241 --> 00:23:09,308
كاگامي

441
00:23:09,343 --> 00:23:11,277
اونا يه ميراث رو ساختن

442
00:23:11,311 --> 00:23:13,880
ده‌ها هزار بيشتر كه زجر
نمي‌كشن و نمي‌ميرن

443
00:23:13,914 --> 00:23:15,915
چون ما اون آينده رو تغيير داديم

444
00:23:15,950 --> 00:23:18,618
تو چي؟

445
00:23:18,653 --> 00:23:25,892
در آخر چي درباره‌ي
تراويس ورتا ميگن؟

446
00:23:25,926 --> 00:23:29,995
تو كشتن بي‌همتا بود

447
00:23:30,030 --> 00:23:35,934
با بهترين‌هاشون وحشت درست ‌كرد

448
00:23:35,969 --> 00:23:37,736
توي 24 ساعت آينده
با وثيقه آزاد ميشه

449
00:23:37,771 --> 00:23:39,238
و همه‌ي اين كارها بخاطر هيچي ميشه

450
00:23:39,273 --> 00:23:41,940
اوه، روي اين شرط نمي‌بندم

451
00:23:41,975 --> 00:23:43,576
كلاگ تنها كسي‌ـه كه
داري دستگير مي‌كني؟

452
00:23:43,610 --> 00:23:44,243
درست سر موقع

453
00:23:44,278 --> 00:23:45,678
علاقمند ويژه‌ي شماره دو

454
00:23:45,712 --> 00:23:46,679
مي‌خواي اميلي رو دستگير كني؟

455
00:23:46,713 --> 00:23:48,447
اگه مي‌دونستم كجاست

456
00:23:48,482 --> 00:23:50,283
حالا، مي‌تونم وادارت
كنم جاش رو بهم بگي

457
00:23:50,317 --> 00:23:52,084
يا مي‌توني يه شهروند خوب باشي

458
00:23:52,118 --> 00:23:53,386
كارلوس، اون نمي‌دونه

459
00:23:53,420 --> 00:23:54,452
نمي‌دونم

460
00:23:54,487 --> 00:23:55,631
و نمي‌توني به كلاگ
اعتماد كني حقيقت رو

461
00:23:55,655 --> 00:23:56,789
درباره‌ي دخالت اميلي بگه

462
00:23:56,823 --> 00:23:58,323
مدرك دارم

463
00:24:01,661 --> 00:24:03,261
كلاگ ازش اخاذي كرد

464
00:24:03,296 --> 00:24:05,030
پدرم هم همين‌كارو كرد

465
00:24:05,065 --> 00:24:06,398
خب، مجبوريم اين رو متوجه بشيم

466
00:24:06,432 --> 00:24:07,132
اوه آره، عدالت

467
00:24:07,167 --> 00:24:08,400
هميشه حقيقت رو حاصل مي‌كنه

468
00:24:08,434 --> 00:24:10,936
،عدالت، ولواينكه اين فقط يه مفهومه

469
00:24:10,970 --> 00:24:12,171
تنها چيزي‌ـه كه برام مونده

470
00:24:12,205 --> 00:24:14,172
براي اونايي كه از عهده‌ي خريدنش
بر ميان حرف نداره

471
00:24:14,206 --> 00:24:16,340
همون كاري نيست كه سعي
داري انجامش بدي؟

472
00:24:16,374 --> 00:24:17,641
ها؟

473
00:24:17,676 --> 00:24:19,916
مي‌دوني، توي اين جريانات سعي كردم
از تو و كيرا محافظت كنم

474
00:24:19,945 --> 00:24:22,113
ولي كلاگ باعث شد
پدرت بقتل برسه

475
00:24:22,147 --> 00:24:23,881
خب؟ نمي‌تونم از اين
چشم پوشي كنم

476
00:24:23,916 --> 00:24:27,819
،نه بخاطر كيرا، نه بخاطر كلاگ
و نه بخاطر تراويس

477
00:24:27,853 --> 00:24:30,521
قضيه‌ي تراويس چيه؟

478
00:24:30,555 --> 00:24:35,959
اونا ميگن " تراويس ورتا، كليد ماجرا بود

479
00:24:35,993 --> 00:24:40,163
كليدِ گشودن‌ـه رازهاي
يه سوپرمن حقيقي

480
00:24:40,198 --> 00:24:42,199
جنگجوي آينده

481
00:24:42,233 --> 00:24:44,601
فوق‌سرباز

482
00:24:44,635 --> 00:24:48,338
من اوني ميشم كه ميراث تو
رو زنده نگه مي‌داره

483
00:24:48,372 --> 00:24:55,910
بطوريكه همه‌ي نانو- ذره‌ها از سال 2077 داخل
اين جثه‌‌ي بزرگِ مهندسي بيولوژي شده‌اي

484
00:24:55,945 --> 00:25:01,218
كه بهش ميگي يه بدن
انحصار و نمونه‌سازي مي‌كنم

485
00:25:01,252 --> 00:25:03,586
دكترهاي پايرون مي‌خوان مثلِ موش
آزمايشگاهي بدنش رو بشكافن

486
00:25:03,621 --> 00:25:05,355
ببينن چه چيزي اونُ انقد خاص مي‌كنه

487
00:25:08,391 --> 00:25:10,626
،الان ديگه نمي‌تونه بره خونه
اين رو درك مي‌كني

488
00:25:15,365 --> 00:25:16,331
آره، خب، متأسفم

489
00:25:16,366 --> 00:25:17,867
خيلي‌خب؟
تبعيض قائل نميشم

490
00:25:17,901 --> 00:25:21,270
همينطوري سيستم از هم فرو مي‌پاشه

491
00:25:21,304 --> 00:25:23,272
هنوز مي‌تونيم سعي كنيم

492
00:25:23,306 --> 00:25:25,574
نمي‌تونيم بدون كلاگ وارد بشيم
و خودت اين رو مي‌دوني

493
00:25:29,712 --> 00:25:30,211
بردـه

494
00:25:30,246 --> 00:25:33,382
برد، كجايي؟

495
00:25:33,416 --> 00:25:36,084
خيلي‌خب، ميام اونجا

496
00:25:36,118 --> 00:25:37,919
شايد بتونه كمك كنه

497
00:25:37,953 --> 00:25:41,523
بايد برم

498
00:25:41,557 --> 00:25:43,458
تو فقط يه مديرعامل ديگه

499
00:25:43,493 --> 00:25:48,229
تو يه صف بلند از امپراتورهاي
توهمي شركت‌ها هستي

500
00:25:48,264 --> 00:25:53,234
:و اگر يك چيز تاريخ به ما ياد داده، اينه

501
00:25:53,269 --> 00:25:57,171
امپراتوري‌ها سرانجام فرو مي‌ريزن

502
00:25:57,205 --> 00:25:58,939
آه، نگران نباش

503
00:25:58,973 --> 00:26:01,108
توي آينده‌ي من اين اتفاق نمي‌افته

504
00:26:01,108 --> 00:26:11,108
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

505
00:26:42,082 --> 00:26:43,049
كيرا؟

506
00:26:43,083 --> 00:26:43,850
اينجام

507
00:26:43,884 --> 00:26:45,318
برد اينجاست

508
00:26:45,352 --> 00:26:46,986
نه، اون من رو توي پارك
ملاقات مي‌كنه

509
00:26:47,020 --> 00:26:48,787
نه، همينجاست

510
00:26:52,192 --> 00:26:54,760
دارن براي كلاگ ميان

511
00:26:54,794 --> 00:26:58,164
الك، بهم گوش كن

512
00:26:58,198 --> 00:27:00,032
به كارلوس بگو و از
اونجا بزن بيرون

513
00:27:06,005 --> 00:27:06,839
برد اينجاست

514
00:27:06,873 --> 00:27:07,917
فكر نمي‌كنم ديدارِ دوستانه باشه

515
00:27:07,941 --> 00:27:09,441
دوربين‌ها رو بررسي كن

516
00:27:11,711 --> 00:27:12,578
خاموش‌شون كرد

517
00:27:12,612 --> 00:27:13,679
با يجور دستگاه

518
00:27:14,948 --> 00:27:16,081
از اينجا برو

519
00:27:28,861 --> 00:27:30,127
كيرا تازه رفت بيرون

520
00:27:30,161 --> 00:27:31,596
آره

521
00:27:31,630 --> 00:27:34,264
چيزي كه واقعاً دوست دارم اينه كه
كلاگ رو با وثيقه بيرون بيارم

522
00:27:35,667 --> 00:27:39,136
آره، اين پيشنهاد رو
اخيراً زياد مي‌گيرم

523
00:27:39,170 --> 00:27:41,071
دوهفته قبل اون محل حادثه
،مركز شهر رو يادته

524
00:27:41,106 --> 00:27:43,272
،ساختمون‌هاي داغون شده
آتش‌هاي عجيب

525
00:27:43,307 --> 00:27:44,307
آره

526
00:27:44,341 --> 00:27:46,442
همينطور آدم‌هايي رو كه
صدمه ديدن يادم مياد

527
00:27:46,477 --> 00:27:48,078
پس هيچكدوم از ما اين
رو دوباره نمي‌خوايم

528
00:27:51,916 --> 00:27:53,316
اين يه تهديده؟

529
00:27:57,989 --> 00:27:59,623
بندازش

530
00:27:59,657 --> 00:28:01,290
دست‌هات رو ببر بالا

531
00:28:11,368 --> 00:28:13,069
اين قراره تيم نجاتِ من باشه

532
00:28:29,052 --> 00:28:30,085
هندرسون"، خودتي؟"

533
00:28:51,306 --> 00:28:52,072
<i>برد اينجاست</i>

534
00:28:52,106 --> 00:28:53,373
<i>كارلوس يه اسلحه گرفته روش</i>

535
00:28:53,408 --> 00:28:54,942
يه سر و گوشي آب ميدم
...و ببينم چي

536
00:28:57,479 --> 00:29:00,414
واي خداي من

537
00:29:00,449 --> 00:29:04,017
الك، سه تا پليس مُرده اين پايين دارم

538
00:29:04,052 --> 00:29:06,420
اونا دنبال كلاگ هستن

539
00:29:06,454 --> 00:29:07,854
برد داره چه غلطي مي‌كنه؟

540
00:29:07,888 --> 00:29:08,922
كارلوس الان دستگيرش كرد

541
00:29:08,957 --> 00:29:10,734
فكر كنم اگه فقط اين رو مي‌خواست
طبقه پايين بود

542
00:29:10,758 --> 00:29:12,192
فكر كنم بخاطر اون كليد اينجاست

543
00:29:18,232 --> 00:29:20,133
براي كُشتن كسي اينجا نيومديم، كارلوس

544
00:29:20,168 --> 00:29:21,401
...ولي اگه بهمون حمله شده باشه

545
00:29:21,436 --> 00:29:22,202
<i>!تيراندازي</i>

546
00:29:22,236 --> 00:29:23,170
<i>!تيراندازي</i>

547
00:29:23,204 --> 00:29:25,372
كلاگ رو آزاد كن، لطفاً

548
00:29:25,406 --> 00:29:26,206
بذارش زمين

549
00:29:26,240 --> 00:29:27,640
!همين حالا

550
00:29:27,675 --> 00:29:30,410
<i>!حالا! حالا</i>

551
00:29:30,445 --> 00:29:33,079
<i>!عجله كن، برو! برو</i>

552
00:29:33,113 --> 00:29:35,747
كيرا... كيرا؟

553
00:29:37,250 --> 00:29:38,917
الك؟

554
00:29:41,188 --> 00:29:42,721
لعنتي

555
00:29:47,461 --> 00:29:48,660
چيكار كردي؟

556
00:29:51,264 --> 00:29:52,264
بهش دستبند بزن

557
00:29:52,299 --> 00:29:53,399
كريس، كوين، رندي

558
00:29:53,433 --> 00:29:54,533
با من بياين

559
00:30:10,349 --> 00:30:11,717
!لعنت

560
00:30:30,836 --> 00:30:31,969
الك؟

561
00:30:44,182 --> 00:30:45,182
امنه

562
00:30:48,253 --> 00:30:48,919
<i>امنه</i>

563
00:30:48,953 --> 00:30:49,953
<i>حركت كن</i>

564
00:30:55,527 --> 00:30:56,293
!تكون نخور

565
00:30:56,327 --> 00:30:58,995
!هويت خودت رو مشخص كن

566
00:30:59,030 --> 00:31:00,730
آروم انجامش بده

567
00:31:19,717 --> 00:31:21,885
!برگردين بالا

568
00:31:24,388 --> 00:31:25,188
<i>!بريم، بريم</i>

569
00:31:25,222 --> 00:31:26,222
<i>!اون مُرده</i>

570
00:31:30,828 --> 00:31:33,896
واقعاً فكر مي‌كني ارزشش رو داري؟

571
00:31:33,930 --> 00:31:35,531
يكي اين فكر رو مي‌كنه

572
00:31:44,939 --> 00:31:46,375
!برو

573
00:31:46,410 --> 00:31:47,510
!نارنجك

574
00:31:47,544 --> 00:31:48,544
!برو

575
00:32:02,991 --> 00:32:04,993
بالاخره

576
00:32:14,437 --> 00:32:16,871
ممنون

577
00:32:16,905 --> 00:32:18,706
يالا، محافظ

578
00:32:18,741 --> 00:32:20,341
آره، يالا، محافظ

579
00:32:28,684 --> 00:32:30,251
نزديك‌ـه

580
00:32:30,285 --> 00:32:31,519
اولين راهرو سمت راست

581
00:32:31,553 --> 00:32:32,920
حواست به پشت سرم باشه

582
00:32:32,955 --> 00:32:34,022
كلاگ رو ميارم

583
00:32:34,056 --> 00:32:35,100
مطمئن شو گلوله‌اي بهش نخوره

584
00:32:35,124 --> 00:32:36,724
وگرنه زورين كله‌مون رو مي‌كنه

585
00:32:36,759 --> 00:32:38,660
لازم نيست بهم يادآوري كني

586
00:32:55,277 --> 00:32:56,343
لعنت

587
00:32:56,378 --> 00:32:58,145
واسكز، خالي‌ـه

588
00:32:58,180 --> 00:32:59,346
تقريباً

589
00:33:05,353 --> 00:33:07,421
!نولان

590
00:33:10,858 --> 00:33:11,858
هدف ديگه رديابي نميشه

591
00:33:11,892 --> 00:33:13,993
تكرار مي‌كنم، ردي نداريم

592
00:33:41,387 --> 00:33:42,588
عقب‌نشيني

593
00:33:42,622 --> 00:33:45,123
نمي‌تونيم از اين راه بهشون برسيم

594
00:33:45,157 --> 00:33:46,024
خيلي‌خب

595
00:33:46,058 --> 00:33:47,492
برگردين بالا

596
00:33:51,731 --> 00:33:54,833
الك، كليد رو بهم بده
اونموقع ميريم

597
00:33:54,867 --> 00:33:56,768
كيرا مي‌تونه فرصت رفتن
رو داشته باشه، الك

598
00:33:56,802 --> 00:33:58,704
ولي مأموريت‌مون اولويت داره

599
00:34:04,243 --> 00:34:05,276
!كجاست

600
00:34:05,310 --> 00:34:07,945
چي كجاست؟

601
00:34:07,979 --> 00:34:09,380
كجاست، الك؟

602
00:34:09,414 --> 00:34:10,348
!نمي‌دونم

603
00:34:10,382 --> 00:34:11,382
ببخشيد، بچه

604
00:34:12,284 --> 00:34:13,718
!يالا، الك

605
00:34:13,752 --> 00:34:15,720
!كجاست؟

606
00:34:15,754 --> 00:34:17,921
!مجبورم نكن دستت رو بشكونم، الك

607
00:34:21,860 --> 00:34:24,561
،قضيه شخصي نيست
ولي يه ضرب‌الاجل دارم

608
00:34:27,298 --> 00:34:28,843
خوشحالم مي‌بينم داري
تصميم‌هاي بهتري مي‌گيري

609
00:34:28,867 --> 00:34:30,834
نمي‌دوني چقدر بدم مياد كار
كثيف تو رو انجام بدم

610
00:34:30,869 --> 00:34:32,412
،من رو از اينجا ببر بيرون
...قسم مي‌خورم

611
00:34:32,436 --> 00:34:33,303
گوش نمي‌كنم، كلاگ

612
00:34:33,337 --> 00:34:34,671
...هر كاري بتونم مي‌كنم تا ببرمت

613
00:34:34,705 --> 00:34:35,605
!كمرون

614
00:34:35,640 --> 00:34:36,740
تكون بخور

615
00:34:38,542 --> 00:34:40,310
!بذار بره

616
00:34:40,344 --> 00:34:41,879
ولم نكن

617
00:34:41,913 --> 00:34:44,982
روحتم خبر نداره
اون چقدر مهمه

618
00:34:45,016 --> 00:34:46,183
!برو

619
00:35:00,631 --> 00:35:02,465
ازت ممنونم، محافظ

620
00:35:07,305 --> 00:35:08,471
بايد اين ناحيه رو حفظ كنيم

621
00:35:08,506 --> 00:35:09,672
خبري از نيروهاي كمكي نشد؟

622
00:35:09,706 --> 00:35:11,107
كاملاً ارتباطمون قطع شده

623
00:35:11,141 --> 00:35:13,519
همه‌ي بيسيم‌ها و ارتباطات كامپيوتري
توي اين ناحيه از كار افتادن

624
00:35:13,543 --> 00:35:15,244
الك كجاست؟

625
00:35:15,279 --> 00:35:16,145
برد رو كجا نگه مي‌داريم؟

626
00:35:16,179 --> 00:35:17,313
برد فرار كرد

627
00:35:17,447 --> 00:35:18,447
الك رو پيدا نكرديم

628
00:35:18,481 --> 00:35:19,481
چي؟

629
00:35:28,458 --> 00:35:31,760
يه حس بدي نسبت به اين دارم

630
00:35:31,795 --> 00:35:34,062
بذار بره، برد

631
00:35:34,096 --> 00:35:35,431
كلاگ رو بهم بده

632
00:35:35,465 --> 00:35:36,932
بدرد تو هم مي‌خوره

633
00:35:36,966 --> 00:35:38,900
معلوم شد بيشتر از اوني كه
فكر مي‌كردم پليس هستم

634
00:35:44,106 --> 00:35:46,074
!اين ديگه چيه؟

635
00:35:46,108 --> 00:35:47,976
تضمين

636
00:35:55,651 --> 00:35:56,651
برو

637
00:36:30,615 --> 00:36:32,048
!شليك! شليك

638
00:36:36,400 --> 00:36:38,100
!از اينجا ببرش بيرون

639
00:36:40,213 --> 00:36:42,381
!عقب نشيني! عقب نشيني

640
00:36:42,706 --> 00:36:43,783
بيا

641
00:36:44,384 --> 00:36:46,451
كلاگ رو بهم بده و‌ همه‌ي
اين‌ها متوقف ميشه

642
00:36:46,486 --> 00:36:47,820
مي‌تونستي من رو بكشي

643
00:36:47,854 --> 00:36:50,523
،مي‌تونستي الك رو بكشي
و با اين حال انتخاب كردي نكشي

644
00:36:50,557 --> 00:36:52,157
اين چيزي نيست كه مي‌خوام، كيرا

645
00:36:52,191 --> 00:36:53,458
هرگز نبوده

646
00:36:53,493 --> 00:36:54,792
پس چرا؟

647
00:36:54,827 --> 00:36:56,694
اون دستگاه يه دروازه به آينده‌ي‌‌ منه

648
00:36:56,729 --> 00:36:57,695
اونجا خونواده دارم

649
00:36:57,730 --> 00:36:58,997
زنده هستن

650
00:36:59,031 --> 00:37:00,231
خودت مي‌دوني چه حسي داره

651
00:37:08,373 --> 00:37:09,374
<i>!نارنجك</i>

652
00:37:09,409 --> 00:37:10,409
<i>!عقب نشيني</i>

653
00:37:18,851 --> 00:37:20,016
فقط كلاگ رو بهش بده

654
00:37:20,051 --> 00:37:21,151
الانشم خيلي‌‌ها مُردن

655
00:37:21,185 --> 00:37:22,920
و به همه آينده‌ي كلاگ رو بدم؟

656
00:37:31,696 --> 00:37:33,230
دوست‌هات اون پايين
دارن مي‌ميرن، كيرا

657
00:37:33,265 --> 00:37:35,899
مي‌توني جلوش رو بگيري

658
00:37:35,934 --> 00:37:37,200
انتخاب درست رو بكن

659
00:37:39,336 --> 00:37:40,903
مي‌تونم بگم دست نگه دارن

660
00:37:50,013 --> 00:37:52,148
!باشه، قبول

661
00:37:52,183 --> 00:37:53,249
!كلاگ در ازاي الك

662
00:38:09,265 --> 00:38:11,100
!دست نگه دار، واسكز

663
00:38:38,727 --> 00:38:40,027
كيرا، لطفاً اين‌كارو نكن

664
00:38:40,061 --> 00:38:43,097
فقط يه كليه متحرك پيوندي
براي خود آينده‌ـم هستم

665
00:38:43,131 --> 00:38:44,164
چاره‌اي ندارم

666
00:38:44,198 --> 00:38:45,966
خودت اين رو مي‌دوني

667
00:38:46,001 --> 00:38:47,467
فقط به تظاهر به همكاري ادامه بده

668
00:38:47,502 --> 00:38:48,869
بخاطرت ميام

669
00:38:48,903 --> 00:38:50,604
،من رو وارد اون ساختمون مي‌كني

670
00:38:50,639 --> 00:38:52,239
برنامه به جلو ميره

671
00:38:52,273 --> 00:38:53,874
قول ميدم

672
00:38:53,874 --> 00:39:03,874
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

673
00:39:31,144 --> 00:39:33,011
رولينز"، 20 ثانيه وقت داري"
تا برسي به پشت‌بوم

674
00:39:33,045 --> 00:39:34,280
!وگرنه بدون تو ميرم

675
00:39:34,314 --> 00:39:36,282
يه كار ديگه دارم تا بهش برسم

676
00:39:45,257 --> 00:39:47,091
هنوز مي‌توني بري خونه

677
00:39:47,125 --> 00:39:48,926
بعد از اون تهاجم؟

678
00:39:48,960 --> 00:39:49,460
مهم نيست

679
00:39:49,495 --> 00:39:51,663
تو اينجا نخواهي بود

680
00:39:51,697 --> 00:39:53,998
،كل اين مدت با هم بوديم

681
00:39:54,032 --> 00:39:56,634
و هنوز اصلاً نمي‌دوني من كي هستم

682
00:40:10,682 --> 00:40:13,818
تراويس، چـ... چيكار داري مي‌كني؟

683
00:40:13,852 --> 00:40:15,285
از اينجا برو بيرون

684
00:40:18,724 --> 00:40:19,756
!واسكز

685
00:40:19,790 --> 00:40:20,591
!برو

686
00:40:20,625 --> 00:40:21,991
!برو، برو، برو

687
00:40:28,733 --> 00:40:29,866
!همه، برين بيرون

688
00:40:43,948 --> 00:40:44,948
وقت تمومه

689
00:41:03,967 --> 00:41:06,201
اينجا از دست رفته

690
00:41:06,236 --> 00:41:08,837
مثل خوابِ رفتن به خونه‌ي من

691
00:41:08,872 --> 00:41:11,439
الان نمي‌توني تسليم بشي

692
00:41:11,474 --> 00:41:13,008
برد رو نداريم

693
00:41:13,042 --> 00:41:15,343
خب، ظاهراً هيچوقت نداشتيم

694
00:41:15,378 --> 00:41:17,212
يه نفوذي‌ـه جديد داريم

695
00:41:17,647 --> 00:41:18,546
كلاگ

696
00:41:18,581 --> 00:41:19,981
آره، يگانه و تنها كلاگ

697
00:41:20,015 --> 00:41:21,515
فعلاً

698
00:41:21,549 --> 00:41:23,217
داري سعي مي‌كني از
شرم خلاص شي؟

699
00:41:23,252 --> 00:41:25,853
قطعاً همينطوره

700
00:41:30,425 --> 00:41:32,593
تراويس رو از دست داديم؟

701
00:41:32,627 --> 00:41:35,029
آره

702
00:41:35,063 --> 00:41:38,399
آره، به نجات زندگي خيلي‌ها
از جمله من كمك كرد

703
00:41:38,433 --> 00:41:43,170
،فرصت داشت بذاره بره
ولي اين‌كارو نكرد

704
00:41:43,204 --> 00:41:46,740
مي‌دوني، نورا قراره كلي سؤال داشته باشه

705
00:41:46,775 --> 00:41:49,643
مطمئن نيستم جواب‌ها
رو براش داشته باشيم

706
00:41:49,678 --> 00:41:51,144
من جوابگو ميشم

707
00:41:53,214 --> 00:41:54,948
الك، ميشه يه لحظه تنهامون بذاري؟

708
00:41:54,982 --> 00:41:56,617
آره، حتماً

709
00:41:59,486 --> 00:42:01,855
چه اتفاقي براي كلاگ افتاد؟

710
00:42:01,889 --> 00:42:02,989
بايد ميذاشتم بره

711
00:42:03,024 --> 00:42:04,191
خدا بگم چيكارت كنه، كيرا

712
00:42:04,225 --> 00:42:06,659
چاره‌اي نداشتم

713
00:42:06,694 --> 00:42:09,129
برد الك رو تو خطر تير خوردن گذاشته بود

714
00:42:09,163 --> 00:42:11,064
مي‌خواستي كلاگ آزاد بشه

715
00:42:11,098 --> 00:42:13,967
حداقل امروز برنامه‌ـت اين بود

716
00:42:14,001 --> 00:42:18,104
چيزي كه گفتم، درمورد اينكه
،مي‌خوام سم رو ببينم

717
00:42:18,139 --> 00:42:21,407
هيچ چيز برام حقيقي‌تر نبوده

718
00:42:21,442 --> 00:42:24,009
ولي هر كدوم از ما چيزي كه مي‌خوايم

719
00:42:24,044 --> 00:42:25,945
موقعي كه مي‌خوايم بدستش مياريم؟

720
00:42:25,979 --> 00:42:28,514
مي‌دونم اينجوري نيست

721
00:42:31,852 --> 00:42:34,821
نمي‌خوام از دستت بدم

722
00:42:34,855 --> 00:42:38,991
و گاهي اوقات منم دلم نمي‌خواد برم

723
00:42:41,427 --> 00:42:44,796
خب، اينجوري كه جريانات
دارن اتفاق مي‌افتن

724
00:42:44,831 --> 00:42:49,235
ممكنه براي هميشه با هم
سر و كار داشته باشيم

725
00:42:49,269 --> 00:42:51,237
نمي‌توني از اين خيال دست بكشي؟

726
00:42:51,271 --> 00:42:54,073
،به واقعيت برگردي
هر قدر هم سخت باشه؟

727
00:42:54,107 --> 00:42:55,875
،برنامه‌ـت هر چي كه بود

728
00:42:55,909 --> 00:42:58,243
برد موقعي كه اينجا رو منفجر كرد
اونم به هم ريخت

729
00:42:58,278 --> 00:42:58,844
خيلي‌خب؟

730
00:42:58,879 --> 00:43:00,511
مي‌خوام اون عوضي كه اين‌كارو

731
00:43:00,545 --> 00:43:02,180
،با من و افرادم كرد نابود ‌كنم

732
00:43:02,214 --> 00:43:05,883
پس، همين الان بهم بگو اون كجاست

733
00:43:24,200 --> 00:43:32,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

