﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>...آنچه در تسلسل گذشت</i>

2
00:00:02,334 --> 00:00:03,568
دقيقاً داري چي مي‌سازي؟

3
00:00:03,602 --> 00:00:05,970
،اين مأموريت لازمه‌ي دونستن مبنا‌هاست
تو لازم نيست بدوني

4
00:00:06,004 --> 00:00:07,906
الک؟ اميدوارم اين رو ببيني

5
00:00:07,940 --> 00:00:09,406
مي‌بينم، ولي دارم به چي نگاه مي‌كنم؟

6
00:00:09,441 --> 00:00:10,474
نمي‌تونم بذارم بري

7
00:00:10,508 --> 00:00:11,742
ولي من نقطه ضعف تو هستم

8
00:00:11,776 --> 00:00:15,111
.ازت مي‌خوام سي‌ام‌آر كيرا رو رديابي كني
و من رو در جريان حركاتش بذاري

9
00:00:15,146 --> 00:00:17,815
.اون هموني‌ـه كه درباره‌ش بهم گفتي
مستقل"‌ـه نخستين"

10
00:00:17,849 --> 00:00:20,484
كه 1000 سال به گذشته سفر كرده
تا يه فرقه رو داير كنه

11
00:00:23,721 --> 00:00:25,388
متوجه نميشي؟ همه‌ي ما
مي‌تونستيم بريم خونه

12
00:00:25,423 --> 00:00:27,925
لوكاس در حال تلاش براي جلوگيري
!از اون آينده‌ي افتضاح مُرد

13
00:00:27,959 --> 00:00:30,193
با حفظ كردنش داري
بهش اهانت مي‌كني

14
00:00:30,217 --> 00:00:32,217
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

15
00:01:03,626 --> 00:01:05,494
هي. بد موقع‌ـست؟

16
00:01:07,530 --> 00:01:08,830
آره، معلومه كه بد موقع‌ـست

17
00:01:08,865 --> 00:01:10,465
بايد تنهات بذارم

18
00:01:13,235 --> 00:01:15,604
تك و تنهايي

19
00:01:15,638 --> 00:01:17,438
خب، همينجوري بهتريني

20
00:01:17,473 --> 00:01:19,640
مصمم، صريح

21
00:01:19,674 --> 00:01:20,674
يادمه

22
00:01:20,709 --> 00:01:21,709
من رو نه

23
00:01:21,743 --> 00:01:24,344
اون رو يادته

24
00:01:24,379 --> 00:01:25,412
اون؟

25
00:01:25,446 --> 00:01:26,514
تو

26
00:01:26,548 --> 00:01:28,916
ما يه آدم نيستيم

27
00:01:28,950 --> 00:01:30,851
و تنها بودن رو دوست ندارم

28
00:01:30,886 --> 00:01:32,620
ديگه نه

29
00:01:35,423 --> 00:01:40,895
اون جواب نبود

30
00:01:40,929 --> 00:01:43,564
چي؟

31
00:01:43,598 --> 00:01:46,099
...اميلي

32
00:01:47,168 --> 00:01:49,236
قسمت تو نبود با اميلي باشي

33
00:01:49,270 --> 00:01:51,405
بهتر كه رفته

34
00:01:51,439 --> 00:01:53,973
زمان رو تغيير دادم تا با اون باشم

35
00:01:54,008 --> 00:01:58,578
دوسش دارم

36
00:01:58,612 --> 00:02:02,049
مي‌خواستم قبل از اين بهت بگم

37
00:02:02,083 --> 00:02:05,519
...اميلي

38
00:02:05,554 --> 00:02:06,654
مادرم نيست

39
00:02:10,191 --> 00:02:12,759
،مي‌خواستم بهت بگم
ولي بنظر خيلي خوشحال مي‌اومدي

40
00:02:12,793 --> 00:02:13,859
نمي‌خواستم خرابش كنم

41
00:02:13,893 --> 00:02:16,362
چي بهش گفتي؟

42
00:02:16,396 --> 00:02:17,196
اون پرسيد

43
00:02:17,230 --> 00:02:17,896
...من گفتم

44
00:02:17,931 --> 00:02:18,897
تو باعث شدي بره؟

45
00:02:18,931 --> 00:02:19,398
نه، نه

46
00:02:19,533 --> 00:02:21,033
من خلاصش كردم

47
00:02:21,068 --> 00:02:23,035
بابا، جداً، برات بهتره

48
00:02:23,070 --> 00:02:25,604
هيچ حقي نداري تصميم
!بگيري چي برام خوبه

49
00:02:25,638 --> 00:02:26,939
!اين انتخاب منه، زندگي منه

50
00:02:26,973 --> 00:02:30,642
ولي مي‌خواستم از يه
اشتباه نجاتت بدم

51
00:02:30,677 --> 00:02:32,111
متوجه نميشي؟

52
00:02:32,145 --> 00:02:33,946
من تبديل به اون نميشم

53
00:02:33,980 --> 00:02:38,184
،نه آينده‌ي تاريكي
نه ميراث ناخوشايندي، نه پسري

54
00:02:38,218 --> 00:02:41,687
"من پدرت نيستم، "جيسون

55
00:02:41,721 --> 00:02:46,825
اون يه پدر تو يه خط زماني‌ـه
ديگه‌ست كه تو رو ول كرده

56
00:02:46,859 --> 00:02:48,393
شايد اين برات بهتره

57
00:02:48,393 --> 00:02:58,393
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

58
00:03:25,753 --> 00:03:33,753
(€rik) زيرنويس از عرفان

59
00:03:43,682 --> 00:03:47,184
هر ستاره توي عالم در نهايت
سوختن‌ـش تموم ميشه

60
00:03:47,218 --> 00:03:49,119
تاريكي هميشه به نور غلبه مي‌كنه

61
00:03:53,792 --> 00:03:55,660
لوكاس اين حرف رو قبول نداشت

62
00:03:55,694 --> 00:04:01,265
اون براي چيزي بهتر جنگيد و مُرد

63
00:04:01,299 --> 00:04:05,135
حالا روي ما حساب مي‌كنه

64
00:04:05,170 --> 00:04:07,203
،آره، ولي همون اول كه رسيدي اينجا

65
00:04:07,238 --> 00:04:09,340
لوكاس عضوي از اين تاريكي بود

66
00:04:09,474 --> 00:04:13,277
حالا اون رو ستايش مي‌كني
انگار كه درستكار بوده

67
00:04:13,311 --> 00:04:15,879
اون عوض شد

68
00:04:16,413 --> 00:04:17,914
واقعاً؟

69
00:04:17,949 --> 00:04:20,283
يا اين فقط درك تو از
اونه كه عوض شده؟

70
00:04:26,490 --> 00:04:27,890
!لوكاس رو كُشتي

71
00:04:27,924 --> 00:04:28,824
!چاره‌اي نداشتم

72
00:04:28,858 --> 00:04:29,625
!چاره داشتي

73
00:04:29,659 --> 00:04:31,794
!مجبورم كردي

74
00:04:31,828 --> 00:04:32,895
بهت گفتم دخالت نكن

75
00:04:32,929 --> 00:04:35,031
لوكاس بخاطر كسي جز
!تو اونجا نمي‌اومد

76
00:04:35,065 --> 00:04:37,033
چطور جرأت مي‌كني
من رو مقصر كني

77
00:04:37,367 --> 00:04:38,434
پس مقصر كيه؟

78
00:04:38,469 --> 00:04:39,745
داشتم سعي مي‌كردم
يكي رو نجات بدم

79
00:04:39,769 --> 00:04:40,570
آره، مارسلوس

80
00:04:40,604 --> 00:04:41,304
!تو رو

81
00:04:41,338 --> 00:04:43,939
!سعي‌ مي‌كردم تو رو نجات بدم

82
00:04:44,173 --> 00:04:45,907
اگه لوكاس دستگير ميشد
،اونا شكنجش مي‌دادن

83
00:04:45,941 --> 00:04:47,075
پوشش من لو مي‌رفت

84
00:04:47,110 --> 00:04:48,643
و تو به ليست هدف‌ها برمي‌گشتي

85
00:04:48,677 --> 00:04:50,245
از خودمون محافظت كردم

86
00:04:50,279 --> 00:04:52,914
حالا زورين همه كار‌ه‌س هنوز
قرار نيست چيزي بهم بگن

87
00:04:52,948 --> 00:04:55,683
و اونا توانايي منُ براي كنترلت
دارن زير سؤال مي‌برن

88
00:04:55,718 --> 00:04:59,754
كُشتن لوكاس هيچ حسن نيتي برات نخريد؟

89
00:04:59,788 --> 00:05:01,922
اين وضع ما رو كجا قرار ميده؟

90
00:05:01,956 --> 00:05:06,494
گمونم اين به باورِ تو كه هردومون يه
چيز مي‌خوايم يا نه بستگي داره

91
00:05:06,528 --> 00:05:09,296
اون دستگاهي كه دارن مي‌سازن. چيه؟

92
00:05:09,331 --> 00:05:13,334
،حس نيت لازم داري
بيا از اونجا شروع كنيم

93
00:05:13,368 --> 00:05:15,836
از همون تكنولوژيِ لبا‌س‌هاي
برقي استفاده مي‌كنه

94
00:05:15,870 --> 00:05:18,506
نمي‌دونم براي چه كاري‌ـه ولي
دارم روش كار مي‌كنم

95
00:05:18,540 --> 00:05:21,874
حالا، اون تكنولوژي كه ازمون
دزديدي رو داري؟

96
00:05:23,677 --> 00:05:24,810
ندارمش

97
00:05:26,980 --> 00:05:29,215
،كيرا، اگه برش نگردونم

98
00:05:29,250 --> 00:05:30,683
زورين هيچوقت بهم اعتماد نمي‌كنه

99
00:05:30,717 --> 00:05:31,951
!به اون كليد احتياج دارم

100
00:05:31,985 --> 00:05:33,186
كليد؟

101
00:05:33,220 --> 00:05:34,287
چي؟

102
00:05:34,321 --> 00:05:34,820
گفتي كليد

103
00:05:34,855 --> 00:05:37,357
اين كليدِ چيه؟

104
00:05:37,391 --> 00:05:40,626
بهم پسش بده تا متوجه بشم

105
00:05:40,661 --> 00:05:44,329
،‌و وقتي اين‌كارو مي‌كني
از اين خط اعتباري استفاده كن

106
00:05:44,364 --> 00:05:47,066
وقتي چيزي بدست آوردم
باهاتون تماس مي‌گيرم

107
00:05:47,100 --> 00:05:49,001
باور داشتن به تو راحت نيست

108
00:05:51,337 --> 00:05:53,906
كيرا، دارم سعي مي‌كنم
زنده نگهت دارم

109
00:05:53,940 --> 00:05:56,141
كمكم كن اين‌كارو بكنم

110
00:05:56,175 --> 00:05:57,942
نزديك نشو

111
00:06:14,893 --> 00:06:16,193
چي دزديده شده؟

112
00:06:16,227 --> 00:06:17,360
يه كامپيوتر كوانتومي

113
00:06:17,395 --> 00:06:20,230
به ارزش 10 ميليون دلار

114
00:06:20,264 --> 00:06:24,000
اين جريان دانشمند ديوونه داد مي‌زنه
كار مسافران زمان‌ـه

115
00:06:24,034 --> 00:06:27,136
سؤال اين‌ـه براي چي لازمش داشتن؟

116
00:06:27,171 --> 00:06:28,638
نظري ندارم

117
00:06:28,673 --> 00:06:30,507
با برد حرف زدي؟

118
00:06:30,541 --> 00:06:32,275
بهم هشدار داد فاصله‌ـم رو حفظ كنم

119
00:06:32,310 --> 00:06:33,476
بذارم بين اونا كارش رو بكنه

120
00:06:33,511 --> 00:06:35,178
واقعاً؟

121
00:06:35,213 --> 00:06:38,647
منم به اندازه‌ي تو مي‌خوام
اين مشكل حل بشه

122
00:06:42,385 --> 00:06:43,786
خيلي‌خب

123
00:06:43,821 --> 00:06:45,331
خب، اگه كسي بتونه بفهمه
،‌اين چيزا براي چيه

124
00:06:45,355 --> 00:06:46,589
اون الک‌ـه

125
00:06:46,623 --> 00:06:48,191
مي‌دوني كجاست؟

126
00:06:53,163 --> 00:06:54,731
هي، هي، هي، هي

127
00:06:54,765 --> 00:06:57,166
سلام، اينجا چيكار مي‌كني

128
00:06:57,201 --> 00:07:01,002
بايد باهات حرف مي‌زدم

129
00:07:01,037 --> 00:07:02,738
از دستم عصباني هستي

130
00:07:02,772 --> 00:07:06,275
كتاب‌راهنمايي براي برخورد والدين با بچه‌هايي
كه دو برابرشون سن دارن وجود نداره

131
00:07:06,509 --> 00:07:08,577
ناراحت بودم، نمي‌خواستم
سر تو خالي كنم

132
00:07:08,612 --> 00:07:09,911
ببخشيد

133
00:07:09,946 --> 00:07:12,414
خب، بابا خيلي حرف‌ها زده

134
00:07:12,449 --> 00:07:14,650
يادگرفتم كه بي‌خيالش بشم

135
00:07:14,684 --> 00:07:15,384
آب

136
00:07:15,418 --> 00:07:16,918
اردك پشتم

137
00:07:16,953 --> 00:07:17,720
اون بهت سخت مي‌گرفت

138
00:07:17,754 --> 00:07:19,421
به همه سخت مي‌گرفت

139
00:07:19,456 --> 00:07:21,822
مادرت؟

140
00:07:21,857 --> 00:07:24,191
نمي‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

141
00:07:24,226 --> 00:07:25,660
فكر كنم بايد حرف بزنيم

142
00:07:25,694 --> 00:07:28,763
دلم مي‌خواد يجور رابطه‌ي
ديگه باهات داشته باشم

143
00:07:28,797 --> 00:07:31,198
براي اين‌كار بايد صادق باشيم

144
00:07:33,869 --> 00:07:35,737
بايد بدونم مادرم كيه

145
00:07:35,771 --> 00:07:38,740
اوه، خيلي‌خب

146
00:07:38,774 --> 00:07:42,477
نيست... خوب نيست

147
00:07:42,511 --> 00:07:43,678
...نه

148
00:07:43,712 --> 00:07:45,579
گفتي كه اميلي توي آينده‌ي من نيست

149
00:07:45,613 --> 00:07:46,413
مامانت هست

150
00:07:46,447 --> 00:07:49,816
ولي منظورم الانه

151
00:07:49,850 --> 00:07:51,251
اين تقديره

152
00:07:51,286 --> 00:07:52,152
سرنوشت

153
00:07:52,186 --> 00:07:53,619
،بعد از همه چيز‌هايي كه تغيير داديم

154
00:07:53,653 --> 00:07:55,789
واقعاً بازم به همه‌ي اين
حرف‌ها باور داري؟

155
00:07:55,823 --> 00:07:59,359
بذار با اون ملاقات كنم و بعد
خودمون مي‌تونيم ببينيم

156
00:07:59,394 --> 00:08:01,561
نه. نه

157
00:08:01,596 --> 00:08:02,496
نه

158
00:08:02,530 --> 00:08:03,997
اين بده، خيلي فكر بدي‌ـه

159
00:08:04,031 --> 00:08:04,765
جيسون، لطفاً

160
00:08:04,799 --> 00:08:06,933
باشه؟
من گير كردم

161
00:08:06,967 --> 00:08:09,335
،نمي‌دونم مسير زندگيم قطعيِ‌ـه
...غيرقابل‌تغييره يا نه

162
00:08:09,369 --> 00:08:11,370
چطور متوجه بشم مگر اينكه
باهاش مواجه بشم؟

163
00:08:11,405 --> 00:08:15,140
ولي الان نه، نه از طريق من

164
00:08:15,175 --> 00:08:17,876
،اگه سرنوشت‌مون نوشته شده
زمان‌بندي مهم نيست

165
00:08:17,911 --> 00:08:21,347
خواهش مي‌كنم

166
00:08:21,381 --> 00:08:23,949
نمي‌دونم حتي اون توي
شهر هست يا نه

167
00:08:23,983 --> 00:08:24,617
مي‌توني پيداش كني، باشه؟

168
00:08:24,651 --> 00:08:26,385
بهت باور دارم

169
00:08:28,822 --> 00:08:31,790
خيلي‌خب، تو برو پيداش كن و
منم ميرم با جرم مبارزه كنم

170
00:08:31,824 --> 00:08:33,090
بعداً باهام تماس بگير، باشه؟

171
00:08:49,241 --> 00:08:50,408
سلام

172
00:08:50,443 --> 00:08:51,476
سلام

173
00:08:51,510 --> 00:08:53,477
هر كدوم مي‌تونين يكي از
...اين فرم‌ها رو پر كنين

174
00:08:53,511 --> 00:08:55,546
اومديم تا برداشت كنيم

175
00:08:55,580 --> 00:08:56,780
اينجا از اونجور بانك‌ها نيست

176
00:08:56,815 --> 00:08:57,648
خودمون خبر داريم

177
00:08:57,682 --> 00:08:59,116
!همگي روي زمين، حالا

178
00:09:00,485 --> 00:09:01,552
!تانكين، از اين طرف

179
00:09:01,586 --> 00:09:03,221
تجديد ديدارت چطور بود؟

180
00:09:03,255 --> 00:09:04,688
كاري كه خواستي انجام دادم

181
00:09:04,723 --> 00:09:06,557
تنها كسي نيستي كه مارسلوس
رو تحسين مي‌كرد

182
00:09:06,591 --> 00:09:07,791
مثل يه برادر دوسش داشتم

183
00:09:07,826 --> 00:09:09,393
آره، خب من قاتلش رو كشتم

184
00:09:09,427 --> 00:09:12,363
شايد زمانش رسيده بهم اعتماد كني

185
00:09:12,397 --> 00:09:14,030
اون رو بردار

186
00:09:14,065 --> 00:09:14,998
همه‌ش رو بردار

187
00:09:15,032 --> 00:09:16,433
داريم خون مي‌دزديم؟

188
00:09:16,468 --> 00:09:18,134
يكي از همين روزها
همه چي رو مي‌فهمي

189
00:09:20,605 --> 00:09:22,539
راضي نيستم، واسكز

190
00:09:22,574 --> 00:09:24,742
حوصله سربرترين
پرستارِ بچه‌ي دنيا هستي

191
00:09:24,776 --> 00:09:25,876
مارسلوس بهت اطلاع داده

192
00:09:25,910 --> 00:09:27,711
چيزي كه مي‌خواست
بشنوم رو بهم گفت

193
00:09:27,746 --> 00:09:31,381
اگه كسي قدرت اغوا و
،چاپلوسي پوچ رو بدونه

194
00:09:31,415 --> 00:09:32,548
اون منم

195
00:09:32,583 --> 00:09:35,084
كسي بيشتر از خودت نيست كه
علاقمند به جنبش‌ـت باشه

196
00:09:37,488 --> 00:09:40,322
هرگز به يه دروغگو دروغ نگو
[ جلو قاضي ملق بازي ]

197
00:09:40,357 --> 00:09:41,791
چه خبره؟

198
00:09:44,795 --> 00:09:48,130
آينده‌اي كه ازش اومدي
بنظر زياد روشن نمياد

199
00:09:48,164 --> 00:09:50,266
،يه جايي توي زندگي خراب كردم

200
00:09:50,300 --> 00:09:53,735
و دونستن اين رنجم ميده

201
00:09:53,770 --> 00:09:56,805
بهم كمك كن علاجش كنم و
مي‌تونم خيلي سخاوتمند باشم

202
00:09:56,839 --> 00:09:58,974
فقط مي‌كني همه‌ي اينا
درباره‌ي توئه؟

203
00:09:59,009 --> 00:10:03,379
هر دفعه كه به آينه نگاه مي‌كنم

204
00:10:03,413 --> 00:10:05,881
اعتماد به نفس من رو
به بالاي قله رسونده

205
00:10:05,916 --> 00:10:07,883
برنامه دارم همونجا بمونم

206
00:10:07,918 --> 00:10:09,618
به من محلق شو

207
00:10:20,195 --> 00:10:21,963
بهم گفتي شايد اين اتفاق بي‌افته

208
00:10:21,998 --> 00:10:24,232
زن‌هاي دست‌نيافتني هميشه
نقطه ضعف تو بودن

209
00:10:24,300 --> 00:10:25,367
باشه

210
00:10:28,670 --> 00:10:32,372
يه چيزي بگو كه خودم ندونم

211
00:10:32,407 --> 00:10:34,174
تو سايه‌اي از اون مرد هستي

212
00:10:34,208 --> 00:10:35,810
آره، ولي سايه‌اي هستم
كه بهش نياز داري

213
00:10:35,844 --> 00:10:38,178
و اين سايه مي‌خواد ببينه چي خريده

214
00:10:38,212 --> 00:10:40,013
سوار شو

215
00:10:42,551 --> 00:10:43,918
،گلوله‌اي شليك نشده

216
00:10:43,952 --> 00:10:45,686
اونا فقط همه رو زهر ترك كردن

217
00:10:45,720 --> 00:10:47,254
و اينجا رو خالي كردن

218
00:10:47,288 --> 00:10:47,855
خون

219
00:10:47,889 --> 00:10:48,956
بيشتر از 100 ليتر

220
00:10:48,990 --> 00:10:50,057
چرا؟

221
00:10:50,091 --> 00:10:51,558
شايد اونا خون‌آشام هستن

222
00:10:51,592 --> 00:10:53,927
ببخشيد؟

223
00:10:53,961 --> 00:10:57,897
،پس تجهيزات مكانيكي، وسايل پزشكي
و حالا هم اين

224
00:10:57,932 --> 00:11:00,700
فقط موقعي به خون نياز داري كه
برنامه داري كلي خون از دست بدي

225
00:11:00,734 --> 00:11:01,534
اوهوم

226
00:11:01,569 --> 00:11:03,035
پس برنامه دارن جنگ راه بندازن

227
00:11:03,070 --> 00:11:04,203
بر عليه كي؟

228
00:11:04,237 --> 00:11:05,939
تصاوير امنيتي رو درآوردم

229
00:11:05,973 --> 00:11:07,306
ازش خوشت نمياد

230
00:11:12,912 --> 00:11:13,946
اين يه نقشه‌ي بلند مدت‌ـه

231
00:11:13,980 --> 00:11:15,114
باهاش روبرو شو، كيرا

232
00:11:15,148 --> 00:11:16,915
بعنوان بخشي از عمليات‌شون اومده اينجا

233
00:11:16,950 --> 00:11:18,594
بدون شك بنظر به دفترچه‌‌ي
برنامه‌هاش برگشته

234
00:11:18,618 --> 00:11:19,718
اون يكي تو رو كشت

235
00:11:19,752 --> 00:11:22,188
و جونش رو بخاطرِ نجات من
چند بار به خطر انداخت

236
00:11:22,222 --> 00:11:23,732
پس اون "جكيل و هايد"‌ـه
[ كتابي درباره‌ي يه فرد دو شخصيتي  ]

237
00:11:23,756 --> 00:11:26,292
واقعاً مي‌خواي روي اينكه ديگه از
خودبي‌خود نميشه قمار كني؟

238
00:11:26,526 --> 00:11:27,793
حقيقت رو بدست ميارم

239
00:11:27,827 --> 00:11:29,628
پس اين‌كارو بكن

240
00:11:29,662 --> 00:11:33,799
تا 24 ساعت نتيجه مي‌خوام وگرنه
اين پرونده رو به كس ديگه محول مي‌كنم

241
00:11:42,408 --> 00:11:46,177
پس يه شبيه‌سازي‌ِ سه‌بُعدي از اون دستگاه
بر اساس اندازه‌گيري كه گرفتي ساختم

242
00:11:46,212 --> 00:11:47,946
بايد چند دقيقه ديگه تموم بشه

243
00:11:47,980 --> 00:11:50,081
بايد براي سفر در زمان باشه

244
00:11:50,116 --> 00:11:51,515
چيز ديگه با عقل جور در نمياد

245
00:11:51,550 --> 00:11:52,751
دارم الگوهاي انرژي ناشناخته رو

246
00:11:52,785 --> 00:11:54,619
به زيربناهاي كامل نشده ترسيم مي‌كنم

247
00:11:54,653 --> 00:11:56,420
تا وقتي بيشتر بفهميم
اين بهترين فرض‌ـه

248
00:11:56,455 --> 00:11:58,123
،خب، اگه بهترين فرض‌مون درست باشه

249
00:11:58,157 --> 00:12:01,192
شايد به كلاگ احتياجي نداشته باشيم

250
00:12:01,227 --> 00:12:04,295
توي اين مقطع به كلاگ بيشتر
از برد اعتماد دارم

251
00:12:04,329 --> 00:12:06,731
و اون مي‌تونه نگهبان‌هاي پايرون
...رو منحرف كنه اگه

252
00:12:06,765 --> 00:12:08,065
اگه

253
00:12:12,303 --> 00:12:14,404
مي‌خوام به كارلوس بگم

254
00:12:14,438 --> 00:12:17,307
حس بدي دارم اينجوري تو
بي‌خبري نگه‌ـ‌ش داشتم

255
00:12:17,341 --> 00:12:20,944
،درباره‌ي اون انبار بهش بگي
با سواره‌ نظام حمله مي‌كنه

256
00:12:20,979 --> 00:12:22,646
به اندازه‌ي كافي خاكستر پخش كردي

257
00:12:25,750 --> 00:12:30,287
يه نقطه‌ي كانوني‌ـه

258
00:12:30,321 --> 00:12:32,622
اين الگوهاي انرژي خيلي بالا هستن

259
00:12:32,657 --> 00:12:34,924
،آشفتگي اپتيكي
رفتارهاي غيرخطي

260
00:12:39,163 --> 00:12:42,231
واي خداي من

261
00:12:42,266 --> 00:12:44,967
الک، الان چي شد؟

262
00:12:45,002 --> 00:12:47,503
اونا هيچ راديو ايزوتوپي دزدين؟

263
00:12:47,537 --> 00:12:48,614
دوتريوم؟
[ استفاده در آب سنگين ]

264
00:12:48,638 --> 00:12:49,682
تريتيوم؟
[ ايزوتوپ پرتوزاي هيدروژن ]

265
00:12:49,706 --> 00:12:50,506
نمي‌دونم

266
00:12:50,540 --> 00:12:51,473
خب، بهتره سر در بياري

267
00:12:51,508 --> 00:12:53,810
اين مي‌تونه يه سلاح
همجوشي محض باشه

268
00:12:54,344 --> 00:12:56,412
اگه با موفقيت اين رو
،بسازن و راه بندازن

269
00:12:56,446 --> 00:12:58,881
صدها هزارنفر مي‌ميرن

270
00:12:58,916 --> 00:13:00,783
نه، نمي‌توني بري اونجا، تنهايي نه

271
00:13:00,817 --> 00:13:03,552
نمي‌تونم اينجا بمونم و اين رو
دوباره و دوباره تماشا كنم

272
00:13:06,656 --> 00:13:07,689
سلام؟

273
00:13:07,723 --> 00:13:08,923
<i>كجايي؟</i>

274
00:13:08,957 --> 00:13:10,024
دارم ميام پيدات كنم

275
00:13:10,658 --> 00:13:11,759
<i>اين‌كارو نكن</i>

276
00:13:11,793 --> 00:13:14,261
<i>تا يه ساعت ديگه توي
پارك موردعلاقه‌مونم</i>

277
00:13:33,548 --> 00:13:34,958
،زماني كه پرتو ترانسفورماتور متصل شد

278
00:13:34,982 --> 00:13:36,950
چند ساعت با آزمايش نهايت
چرخش سيلندر فاصله داريم

279
00:13:36,984 --> 00:13:38,051
نيروي امنيتي چطوره؟

280
00:13:38,085 --> 00:13:39,586
تحت كنترل‌ـه

281
00:13:39,620 --> 00:13:40,687
اين يعني چي؟

282
00:13:40,722 --> 00:13:41,762
‌...يكي كل روز پشت مانيتور

283
00:13:41,789 --> 00:13:43,334
مطمئن ميشه كسي با دستگاه
پنهان‌سازي وارد نشه؟

284
00:13:43,358 --> 00:13:45,659
نه، اقداماتي كردم كه
با اون مقابله كنم

285
00:13:45,993 --> 00:13:48,895
!پسر، عجب تفنگ پرتويي‌اي‌

286
00:13:48,929 --> 00:13:51,431
اين به فضايي‌ها هم شليك مي‌كنه؟

287
00:13:51,465 --> 00:13:53,433
فرمانده اصرار به ديدن
چيزي كه خريدن داشتن

288
00:13:53,467 --> 00:13:54,134
آره

289
00:13:54,168 --> 00:13:56,135
فرمانده همينطور مايلن
ببينن به چه كار مياد

290
00:13:56,370 --> 00:13:59,772
‌متأسفم فرمانده، اين به عهده‌ي
مارسلوس‌ـه تا بهتون بگه

291
00:13:59,806 --> 00:14:01,807
اون در حال حاضر اينجا نيست

292
00:14:03,944 --> 00:14:05,278
ببخشيد

293
00:14:08,382 --> 00:14:10,183
،پس چي مي‌توني بهم بگي
و كي هستي؟

294
00:14:10,217 --> 00:14:11,884
رابرت زورين، فرمانده

295
00:14:11,918 --> 00:14:13,052
خواهش مي‌كنم

296
00:14:13,086 --> 00:14:14,987
بياين با بقيه‌ي تيم آشنا بشين

297
00:14:28,602 --> 00:14:30,903
سربازهاي كلاگ اين
دستگاه رو دارن

298
00:14:30,937 --> 00:14:32,381
سعي مي‌كنم همه‌ قطعات
رو كنار هم بذارم

299
00:14:32,405 --> 00:14:34,839
ولي تا اينجا بنظر مي‌رسه
پايان اين‌ـه

300
00:14:34,873 --> 00:14:36,708
بمب‌ اتمى‌ همجوشى‌ـه؟

301
00:14:36,742 --> 00:14:38,275
مطمئن نيستم

302
00:14:38,310 --> 00:14:39,811
هيچوقت اشتباه نمي‌كني

303
00:14:39,845 --> 00:14:40,979
يه چيزي كم داره

304
00:14:41,013 --> 00:14:43,615
يه قطعه‌ي كليدي از معما
هنوز اونجا نيست

305
00:14:43,649 --> 00:14:45,717
من كليد رو دارم

306
00:14:45,751 --> 00:14:47,195
وايسا ببينم، تو اين
تكنولوژي رو شناختي؟

307
00:14:47,219 --> 00:14:47,885
نه، نه، نه

308
00:14:47,920 --> 00:14:49,453
اون كليد

309
00:14:49,488 --> 00:14:50,688
كليد آينده

310
00:14:50,723 --> 00:14:51,288
تو

311
00:14:51,323 --> 00:14:53,491
من

312
00:14:53,525 --> 00:14:55,226
مامان

313
00:15:11,342 --> 00:15:13,110
اون دستگاه كه دارن
مي‌سازن يه بمب‌ـه

314
00:15:13,144 --> 00:15:14,410
يه بمب عظيم

315
00:15:14,445 --> 00:15:16,079
مي‌دونستي؟

316
00:15:16,114 --> 00:15:16,712
نه، باور نمي‌كنم

317
00:15:16,747 --> 00:15:18,147
ما تروريست نيستيم

318
00:15:18,181 --> 00:15:20,582
هيچ ماده‌ي راديواكتيوي دزديدن؟

319
00:15:20,617 --> 00:15:22,051
اونا يه كامپيوتر پيشرفته دزديدن

320
00:15:22,085 --> 00:15:23,252
تداركات پزشكي

321
00:15:23,286 --> 00:15:26,355
اين بمب نيست

322
00:15:26,389 --> 00:15:28,024
برد، بايد يه چيزي بهم بدي

323
00:15:28,058 --> 00:15:30,826
من بهت زنگ زدم، يادته؟

324
00:15:30,861 --> 00:15:33,529
چند تا سند ديدم

325
00:15:33,563 --> 00:15:36,098
آدرس‌ـه يه ساختمان انباري

326
00:15:36,133 --> 00:15:37,276
چند روز پيش يه
،چيزي رو دزديدن

327
00:15:37,300 --> 00:15:38,432
هيچوقت به ساختمون نياوردنش

328
00:15:38,467 --> 00:15:41,703
بايد اونجا انبار شده باشه

329
00:15:41,737 --> 00:15:44,906
،اگه يه بمب باشه
جلوشون رو مي‌گيرم

330
00:15:44,940 --> 00:15:46,074
و اگر نباشه؟

331
00:15:46,108 --> 00:15:47,942
هنوز توي عملياتي؟

332
00:15:50,880 --> 00:15:54,280
كاش هيچوقت دستگاه امواج راهنما رو بكار نمي‌انداختم
[ دستگاهي كه به سربازها علامت داد ]

333
00:15:55,417 --> 00:16:02,056
،كنار كشيده بودم
تو يه مسير جديد با تو بودم

334
00:16:02,090 --> 00:16:04,825
هميشه نمي‌توني از گذشته‌ـت فرار كني

335
00:16:04,859 --> 00:16:08,396
بعضي وقت‌ها بايد باهاش روبرو بشي

336
00:16:08,430 --> 00:16:10,931
براي يه آينده‌ي جديد همه
چيز رو بخطر بندازي

337
00:16:14,236 --> 00:16:16,370
دلم مي‌خواد باورت كنم

338
00:16:16,405 --> 00:16:18,739
پس اين انتخاب رو بكن

339
00:16:48,377 --> 00:16:51,379
،اگه اطلاعاتت بدرد بخور باشه
ممكنه تو راه يه تله باشيم

340
00:16:51,414 --> 00:16:52,980
فقط يه راه براي فهميدنش هست

341
00:16:53,014 --> 00:16:54,882
خاطر جمع شدم

342
00:16:57,719 --> 00:16:59,987
اثرات حرارتي نيست

343
00:17:00,021 --> 00:17:01,722
مواد منفجره نيست

344
00:17:14,402 --> 00:17:16,070
اين چيه؟

345
00:17:25,246 --> 00:17:28,548
اين يه دستگاه دياليزـه

346
00:17:35,957 --> 00:17:37,358
ايناها

347
00:17:37,392 --> 00:17:39,759
اكانت اينستگرام‌ـش رو پيدا كردم

348
00:17:39,794 --> 00:17:42,562
واقعاً ويديوي گربه‌ها رو دوست داره

349
00:17:42,597 --> 00:17:43,730
مطمئني؟

350
00:17:43,764 --> 00:17:45,564
كاملاً مطئنم مادر خودم
رو تشخيص ميدم

351
00:17:45,599 --> 00:17:47,066
تو چي؟

352
00:17:47,101 --> 00:17:49,135
خب پس توي دهه‌ي 30 سالگيم مي‌بينمش؟

353
00:17:49,169 --> 00:17:50,103
،چطور؟ تعقيبش كردم

354
00:17:50,137 --> 00:17:52,771
يا جور ديگه‌اي بوده؟

355
00:17:52,806 --> 00:17:54,407
بابا دقيقاً اهل نوستالژي نبود

356
00:17:54,441 --> 00:17:56,509
هيچوقت كل داستان رو نفهميدم

357
00:17:59,346 --> 00:18:02,148
خيلي‌خب، مي‌خواستي ببيني‌ـش، ديديش

358
00:18:02,182 --> 00:18:03,316
بزن بريم

359
00:18:03,350 --> 00:18:04,483
گرسنمه، تو چي؟

360
00:18:04,517 --> 00:18:06,051
!هي، هي

361
00:18:06,085 --> 00:18:07,285
وقت تمومه

362
00:18:07,320 --> 00:18:09,087
نمي‌توني

363
00:18:09,122 --> 00:18:10,222
تا اينجا اومديم

364
00:18:10,256 --> 00:18:13,258
!اين زياده‌ روي‌ـه

365
00:18:13,292 --> 00:18:15,827
از لبه گذشته، بدون چتر نجات

366
00:18:19,032 --> 00:18:19,998
يه خورده نمايشى‌ـه، مگه نه؟

367
00:18:20,033 --> 00:18:21,799
حتي براي تو

368
00:18:21,834 --> 00:18:24,301
يه اُنس نسبت به اين محل دارم

369
00:18:24,336 --> 00:18:28,572
يه جور عجيبي، خونه‌ست

370
00:18:28,606 --> 00:18:30,807
" دارايي‌هاي "سامرويل
شركت تابعه‌‌ي پارون‌ـه

371
00:18:30,842 --> 00:18:31,409
خيلي‌خب

372
00:18:31,444 --> 00:18:34,011
به يه انبار كه توسط سامرويل
،اجاره شده بود يورش برديم

373
00:18:34,046 --> 00:18:38,315
همينطور خودتم شناخته ميشه، و چيزي كه پيدا كرديم
ما رو به يه گروه تروريستي راهنمايي كرد

374
00:18:38,350 --> 00:18:40,751
پس الف بعلاوه ب ميشه من

375
00:18:40,785 --> 00:18:42,019
بدون شك بنظر اينطوري‌‌ـه

376
00:18:42,054 --> 00:18:44,888
فرض مي‌كنم مي‌توني مستقيماً من رو
به اين تروريست‌ها ربط بدي؟

377
00:18:48,226 --> 00:18:50,294
بهم بگو دارن چه برنامه‌اي مي‌ريزن، كلاگ

378
00:18:50,328 --> 00:18:52,363
يا ريختن خون‌شون به گردن توئه

379
00:18:52,397 --> 00:18:55,432
خب، اين رو نمي‌خوام

380
00:18:55,466 --> 00:18:58,145
،مي‌دوني، اگه دنبال كسي هستي كه با دشمن همدسته
[ تحت الفظي با دشمن مي‌خوابه ]

381
00:18:58,169 --> 00:19:01,872
چرا با تنها كسي كه واقعاً با اونا
خوابيده شروع نمي‌كني؟

382
00:19:01,906 --> 00:19:03,906
يه حسي بهم ميگه همه جور چيز هست

383
00:19:03,940 --> 00:19:06,777
كه كيرا بهت نميگه

384
00:19:06,811 --> 00:19:09,780
هر كسي يه نقطه‌ ضعفي داره

385
00:19:09,814 --> 00:19:11,748
قبلاً كيرا نقطه ضعف من بود

386
00:19:11,783 --> 00:19:13,817
هي، شايد الان نقطه ضعف تو باشه

387
00:19:24,294 --> 00:19:27,229
مارسلوس پرسنل امنيتي
اضافي درخواست كرده

388
00:19:27,263 --> 00:19:29,932
اوه، مارسلوس درخواست كرده، درسته؟

389
00:19:29,967 --> 00:19:31,767
،خب، به مارسلوس

390
00:19:31,802 --> 00:19:34,971
،يا هر كسي كه الان همه كاره‌ست بگو

391
00:19:35,005 --> 00:19:38,240
كه از دستور داده شدن خسته شدم

392
00:19:38,274 --> 00:19:39,809
كل عمليات برام فاش ميشه

393
00:19:39,843 --> 00:19:42,644
يا پول و پرسنل قطع ميشه

394
00:19:50,153 --> 00:19:51,286
فقط ناهاره

395
00:19:51,321 --> 00:19:53,322
سلام كن و من يه تشخيص بهتر
از اينكه كيه بدست ميارم

396
00:19:53,356 --> 00:19:54,389
حتماً، حتماً

397
00:19:54,424 --> 00:19:55,957
مي‌توني خودت رو معرفي كني

398
00:19:55,992 --> 00:19:57,692
هي، من شوهر آينده‌‌ـتم

399
00:19:57,727 --> 00:20:00,129
اون يارو مسن‌ترِ بچه‌ي آينده‌مونه

400
00:20:00,163 --> 00:20:01,863
آره، در جا خاطر خواهت ميشه

401
00:20:01,897 --> 00:20:03,164
لازم نيست انقد عجيب بشه

402
00:20:03,198 --> 00:20:06,501
الانشم يه ابرنواختر از عجيبي‌ـه

403
00:20:06,535 --> 00:20:08,836
چيزهايي هست كه بهت نگفتم

404
00:20:08,870 --> 00:20:11,038
من واقعاً فقط از عكس‌هاش
بخاطرش ميارم

405
00:20:11,072 --> 00:20:13,574
فايل‌هاي ويديويي

406
00:20:13,609 --> 00:20:16,443
وقتي جوون بودم مريض بود و مُرد

407
00:20:16,477 --> 00:20:18,746
هيچوقت واقعاً نتونستم بشناسمش

408
00:20:18,780 --> 00:20:20,714
شايد بايد همونجوري بمونه

409
00:20:22,483 --> 00:20:23,450
سلام، بچه‌ها

410
00:20:23,484 --> 00:20:24,251
اميدوارم زياد منتظر نمونده باشين

411
00:20:24,285 --> 00:20:26,219
چند سالي، تو همين مايه‌ها

412
00:20:26,254 --> 00:20:27,621
شوخي مي‌كنم

413
00:20:27,656 --> 00:20:29,256
براي شروع قهوه مي‌خواين؟

414
00:20:29,290 --> 00:20:30,524
قهوه، عالي‌ـه

415
00:20:30,558 --> 00:20:34,561
آم... و براي ايشون؟

416
00:20:34,595 --> 00:20:36,729
...آم

417
00:20:36,764 --> 00:20:38,497
شير

418
00:20:41,101 --> 00:20:42,101
مشكلي پيش اومده؟

419
00:20:42,136 --> 00:20:44,570
نه. نه

420
00:20:44,604 --> 00:20:46,605
خب، آره

421
00:20:46,640 --> 00:20:47,406
روحتم خبر نداره

422
00:20:47,440 --> 00:20:50,777
خب، چيه اينجا خوبه، اَني؟

423
00:20:50,811 --> 00:20:53,746
ساندويچ اينجا فوق‌العاده‌ست

424
00:20:53,781 --> 00:20:57,316
و اگه يه چيز شيرين بخواي
پاي سيب عالي‌ـه

425
00:20:57,350 --> 00:20:58,561
درست مثل مامانم كه
قبلاً درست مي‌كرد

426
00:20:58,585 --> 00:21:00,286
خيلي‌خب، اين خوب نيست

427
00:21:00,320 --> 00:21:00,819
نه، نه

428
00:21:00,853 --> 00:21:02,388
بايد برم

429
00:21:04,057 --> 00:21:05,090
اون حالش خوبه؟

430
00:21:05,124 --> 00:21:07,426
آره

431
00:21:07,460 --> 00:21:09,595
پاي بنظر خوب مياد

432
00:21:09,629 --> 00:21:11,163
پاي

433
00:21:23,810 --> 00:21:26,745
مي‌خواي بهم بگي چه خبره؟

434
00:21:26,779 --> 00:21:29,480
"اسلايدينگ دورز "
[ نام يه فيلم اشاره به لحظه‌ي تغيير سرنوشت ]

435
00:21:29,515 --> 00:21:31,783
اونا رو ببين

436
00:21:31,818 --> 00:21:34,720
اون مرد داره روزنامه مي‌خونه
و اون زن با سگ ـش‌ـه

437
00:21:34,754 --> 00:21:37,089
مي‌توني بالا رو نگاه كني
و شايد سلام كني

438
00:21:37,123 --> 00:21:39,091
و اين شروع‌ـه يه زندگي جديد ميشه

439
00:21:39,125 --> 00:21:41,158
يه آينده

440
00:21:41,193 --> 00:21:43,861
يا شايد اون زن به راهش
ادامه بده و هيچي نميشه

441
00:21:43,895 --> 00:21:47,265
مثل دو تا كشتي از كنار هم مي‌گذرن

442
00:21:47,299 --> 00:21:49,601
هر لحظه يه تقاطع‌ـه

443
00:21:49,635 --> 00:21:52,503
آره، ولي اونا مثل ما نيستن

444
00:21:52,538 --> 00:21:55,340
هيچ نظري درباره‌ي معناي
انتخاب‌هاشون ندارن

445
00:21:55,374 --> 00:21:56,884
اون دوتا مي‌تونستن يه زندگي
عاشقانه‌ي بلند داشته باشن

446
00:21:56,908 --> 00:22:02,012
و شايد يه شب اون مرد
توي خواب خفه‌ـش كنه

447
00:22:02,047 --> 00:22:05,148
بدام افتاديم، كيرا

448
00:22:05,182 --> 00:22:07,884
هر انتخابي بكنيم ما رو به يه
پيامد متفاوت سوق ميده

449
00:22:07,918 --> 00:22:11,054
اينجوري نيست كه ديگه
نتونيم انتخاب كنيم

450
00:22:11,088 --> 00:22:12,389
آره، ولي مدام با آينده‌اي

451
00:22:12,423 --> 00:22:14,458
كه مي‌سازيم مواجه ميشيم

452
00:22:14,492 --> 00:22:17,060
نمي‌تونيم دمدمي‌مزاج و بدون فكر باشيم

453
00:22:17,094 --> 00:22:19,363
چيزهاي زيادي در خطره

454
00:22:19,397 --> 00:22:23,567
هردومون قبلاً يه بار سعي
كرديم دخالت نكنيم، يادته؟

455
00:22:23,601 --> 00:22:25,535
خيلي خوب پيش نرفت، درسته؟

456
00:22:25,570 --> 00:22:28,905
ديگه نمي‌دونم چيكار كنم

457
00:22:28,939 --> 00:22:33,075
از بدتر كردن همه چيز وحشت زده‌ـم

458
00:22:33,109 --> 00:22:36,412
بهت ايمان دارم، الک

459
00:22:36,446 --> 00:22:37,980
آره

460
00:22:38,014 --> 00:22:39,515
براي همين دعوتم كردي اينجا؟

461
00:22:39,549 --> 00:22:42,184
روحيه بهم بدي؟

462
00:22:42,218 --> 00:22:44,219
نه

463
00:22:44,254 --> 00:22:47,356
يه پيغام گرفتم كه تو مي‌خواستي
من رو اينجا ملاقات كني

464
00:22:52,762 --> 00:22:55,664
عادت بدي توي ظاهر شدن
از سايه‌ها داري

465
00:22:55,698 --> 00:22:59,233
شايد دارم تو رو به سمت
روشنايي راهنمايي مي‌كنم

466
00:22:59,268 --> 00:23:00,201
چي مي‌خواي؟

467
00:23:00,235 --> 00:23:01,770
همون چيزي كه تو مي‌خواي

468
00:23:01,804 --> 00:23:03,538
يه جورايي شك دارم

469
00:23:03,572 --> 00:23:06,741
برنامه و وفاداري‌هاي تو
هميشه مورد شك بوده

470
00:23:06,776 --> 00:23:09,377
اين مال قبل از موقعي‌ـه كه
متوجه هدفِ واقعي‌ـم شدم

471
00:23:09,412 --> 00:23:12,013
اون مرد مرموز و گروه مستقل‌ها؟

472
00:23:12,047 --> 00:23:14,282
اگه بخاطر مسافر نبود
من اينجا نبودم

473
00:23:14,316 --> 00:23:15,793
تنها چيز‌ي‌هايي كه از بين
مردگان برمي‌گردن

474
00:23:15,817 --> 00:23:16,951
خداها و زامبي‌ها هستن

475
00:23:16,985 --> 00:23:18,129
....پس جز اينكه تو ظهور مجدد
[ اصطلاح مربوط به آمدن مسيح ]

476
00:23:18,153 --> 00:23:19,687
خطوط زماني متعدد

477
00:23:19,721 --> 00:23:21,856
خودت مي‌دوني وجود دارن

478
00:23:21,890 --> 00:23:22,924
،شاخه‌هاي متفاوت

479
00:23:22,958 --> 00:23:25,626
نسخه‌هاي متفاوت از خودمون

480
00:23:25,660 --> 00:23:27,761
هوشياريم از يه واقعيت
،بيرون كشيده شده

481
00:23:27,796 --> 00:23:30,231
،اينجا آورده شده
آميخته شده

482
00:23:30,265 --> 00:23:32,700
انرژي يه شخص به ديگري
حيات تازه مي‌بخشه

483
00:23:32,735 --> 00:23:34,067
،مردم باتري‌ـه ماشين كه نيستن

484
00:23:34,101 --> 00:23:35,413
نمي‌توني همينجوري با
شارژ روشن‌شون كني

485
00:23:35,437 --> 00:23:37,304
چيزي كه متوجه نميشي
رو مسخره مي‌كني

486
00:23:37,339 --> 00:23:38,705
چون نمونه‌ي علمي‌اي وجود نداره

487
00:23:38,840 --> 00:23:40,874
اين فراتر از مرزهاي احتمال‌ـه

488
00:23:40,908 --> 00:23:43,877
سفر در زمان هم همينطوره تا
موقعي كه ممكن‌ـش مي‌كني

489
00:23:43,911 --> 00:23:46,447
دري رو باز مي‌كني كه
هرگز بسته نميشه

490
00:23:46,481 --> 00:23:48,449
با كمك مسافر مي‌تونيم جلوگيري كنيم

491
00:23:48,483 --> 00:23:50,317
موج‌هاي كوچك به سونامي تبديل بشن

492
00:23:54,088 --> 00:23:55,822
اين مسافرِ زمان

493
00:23:55,857 --> 00:23:57,457
چرا تو رو برگردوند؟

494
00:23:57,491 --> 00:23:59,125
چي مي‌خواد؟

495
00:23:59,160 --> 00:24:01,664
تا جريانات رو درست كنه

496
00:24:03,866 --> 00:24:07,334
<i> اون از صدها سال بعد اومده </i>

497
00:24:07,368 --> 00:24:10,570
<i>برگزيده شده، به گذشته فرستاده شده
تا تاريخ رو مشاهده كنه</i>

498
00:24:10,604 --> 00:24:14,040
<i>تا وقايع رو به ترتيب تاريخ شرح بده
،ولي مداخله نكنه </i>

499
00:24:17,611 --> 00:24:20,312
جايي در زمان مسافر
چيزي رو تغيير داد

500
00:24:20,347 --> 00:24:22,281
آينده‌‌‌ـش متوقف شده

501
00:24:22,315 --> 00:24:24,450
بدون مسير واضحي
،براي درست كردنش

502
00:24:24,485 --> 00:24:26,352
اون بيشتر به گذشته برگشت

503
00:24:26,387 --> 00:24:28,120
كمك‌هايي رو پيدا كرد

504
00:24:28,154 --> 00:24:29,622
مستقل‌ها

505
00:24:29,656 --> 00:24:30,790
اونا موفق نشدن

506
00:24:30,824 --> 00:24:32,958
،زمان رو منقطع كردين
همه ازعواقب‌ش رنج مي‌كشن

507
00:24:32,993 --> 00:24:34,360
چه بدونن چه ندونن

508
00:24:34,395 --> 00:24:36,629
ولي هنوز فرصتي هست

509
00:24:36,663 --> 00:24:38,697
به يه دليلي اينجاست

510
00:24:38,731 --> 00:24:40,499
يه چيزي درمورد راهي
،كه مسائل فاش هستن

511
00:24:40,533 --> 00:24:43,269
الان رخ دادنش، بهش اميد داده

512
00:24:43,303 --> 00:24:44,770
،لحظه‌اي در راهه

513
00:24:44,804 --> 00:24:47,339
فرصتي تا همه چيز درست بشه

514
00:24:47,374 --> 00:24:49,041
،هر دوي شما، برد

515
00:24:49,075 --> 00:24:50,109
،دستگاهي كه دارن مي‌سازن

516
00:24:50,143 --> 00:24:53,712
همه سهم‌شون رو بازي مي‌كنن

517
00:24:53,746 --> 00:24:55,057
پس اين كار ماست زمان
رو درست كنيم؟

518
00:24:55,081 --> 00:24:56,215
جدي ميگي؟

519
00:24:56,249 --> 00:24:58,082
تو سفر در زمان رو اختراع كردي

520
00:24:58,117 --> 00:24:59,551
با عقل جور در نمياد كه كمك كني

521
00:24:59,585 --> 00:25:02,253
همه چيز رو به حالت
اول برگردوني؟

522
00:25:03,456 --> 00:25:04,389
نه

523
00:25:04,424 --> 00:25:05,757
نه، تو كت من نميره

524
00:25:05,792 --> 00:25:08,059
همه‌ي اين شبه‌‌علم‌ها فقط
چرند‌هاي متافيزيكي‌‌ـه

525
00:25:08,093 --> 00:25:09,594
من نيستم

526
00:25:09,594 --> 00:25:19,594
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

527
00:26:02,412 --> 00:26:04,614
!به حق چيزاي نديده

528
00:26:08,393 --> 00:26:12,095
اين ديگه چيه؟
چه اتفاقي داره مي‌افته؟

529
00:26:12,131 --> 00:26:15,933
نمي‌دونم. تو كي هستي؟

530
00:26:20,640 --> 00:26:22,641
فراموش كردم چقدر معصوم بودم

531
00:26:26,612 --> 00:26:28,380
تو من هستي

532
00:26:28,414 --> 00:26:30,848
چطور اين اتفاق داره مي‌افته؟

533
00:26:30,883 --> 00:26:36,119
توي خواب مني يا من
توي خواب تو؟

534
00:26:36,154 --> 00:26:38,556
اين خواب نيست

535
00:26:38,590 --> 00:26:41,725
اين يه تناقض‌ـه

536
00:26:41,759 --> 00:26:43,627
اون بايد مي‌خواسته همديگه رو ببينيم

537
00:26:43,662 --> 00:26:45,062
اون؟

538
00:26:45,096 --> 00:26:47,030
مسافر

539
00:26:47,065 --> 00:26:49,433
مسافر در زمان

540
00:26:49,467 --> 00:26:51,268
سفر در زمان؟

541
00:26:51,303 --> 00:26:53,704
،بنظر مي‌رسه
تئوري‌اي‌ كه ميلي بهش نيست

542
00:26:53,738 --> 00:26:55,806
ما خيلي فراتر از تئوري هستيم

543
00:26:55,840 --> 00:26:57,207
تمام كارهايي كه انجام دادي

544
00:26:57,241 --> 00:26:58,975
همه‌ي زنجيره‌ اتفاق‌هايي كه افتاد؟

545
00:26:59,010 --> 00:27:00,911
من هيچ كاري نكردم

546
00:27:00,945 --> 00:27:02,545
هنوز

547
00:27:06,949 --> 00:27:09,318
ولي حالا دارم فكر مي‌كنم
گويا فكر خوبي نيست

548
00:27:14,857 --> 00:27:16,458
پس اين چيه؟

549
00:27:16,492 --> 00:27:18,893
،دنيا داره دگرگون مي‌شه

550
00:27:18,928 --> 00:27:22,797
سرنوشت هم همراه
،خودش تغيير ميده

551
00:27:22,832 --> 00:27:25,634
چون من اني رو ديدم

552
00:27:25,668 --> 00:27:28,169
تو قرار نيست هنوز اون رو ببيني

553
00:27:31,407 --> 00:27:34,909
دوسش داشتي

554
00:27:34,944 --> 00:27:37,178
بسيار زياد

555
00:27:37,213 --> 00:27:39,179
عليرغم خودم

556
00:27:41,816 --> 00:27:45,085
قبل از اينكه مريض بشه
چه مدت باهم بودين؟

557
00:27:45,120 --> 00:27:47,421
كي اين رو بهت گفته؟

558
00:27:47,456 --> 00:27:50,824
اين داستاني‌ـه كه به
خورد بقيه داديم

559
00:27:50,859 --> 00:27:51,859
...من

560
00:27:56,365 --> 00:27:59,933
من اون رو كشتم

561
00:27:59,968 --> 00:28:03,203
متوجه چهره‌ي واقعي من شد

562
00:28:03,238 --> 00:28:05,706
اون... اون فرار كرد

563
00:28:05,741 --> 00:28:08,509
،سعي كرد فرار كنه
با پسرمون، جيسون

564
00:28:08,543 --> 00:28:12,146
قبل از اينكه بتونم
...ردشون رو پيدا كنم

565
00:28:12,180 --> 00:28:16,349
جون خودش رو گرفت

566
00:28:16,384 --> 00:28:21,021
نابودش كردم و بخاطرش
راهم رو گم كردم

567
00:28:24,358 --> 00:28:27,661
،نمي‌تونم به حالت اول برگردونمش
ولي تو مي‌توني

568
00:28:30,031 --> 00:28:32,499
چطور؟

569
00:28:32,533 --> 00:28:35,435
اگه مي‌تونستم بفهمم چطور
انجامش داده بودم

570
00:28:41,041 --> 00:28:44,476
تو مني هستي كه قراره همه‌ي
جواب‌ها رو داشته باشه

571
00:28:44,511 --> 00:28:47,379
شايد برعكس باشه

572
00:28:47,414 --> 00:28:50,283
شايد اينجام كه از تو آگاهي پيدا كنم

573
00:28:54,855 --> 00:28:56,989
البته

574
00:28:57,024 --> 00:28:59,025
اون پيغام

575
00:28:59,059 --> 00:29:00,526
كيرا

576
00:29:00,560 --> 00:29:02,161
كيرا؟

577
00:29:02,196 --> 00:29:04,663
...كيرا كمرون، اوني كه

578
00:29:04,698 --> 00:29:06,966
مهم نيست

579
00:29:07,000 --> 00:29:10,369
،آره، اشتباهاتي مرتكب شدي
ولي غريزه‌هات درست هستن

580
00:29:10,403 --> 00:29:14,072
سفر در زمان، قدرت تغيير چيزها؟

581
00:29:14,106 --> 00:29:16,709
آزمايش نيست

582
00:29:16,743 --> 00:29:18,410
جواب‌ـه

583
00:29:20,980 --> 00:29:22,581
انجامش بده

584
00:29:29,889 --> 00:29:31,690
ممنون

585
00:29:43,102 --> 00:29:45,436
متوجه نميشم

586
00:29:45,471 --> 00:29:47,372
خواهي شد

587
00:29:47,406 --> 00:29:51,209
،مولد نيرو توي اتاق پايين
دستگاه رو به كار ميندازه

588
00:29:51,244 --> 00:29:53,144
به گذشته بفرست‌‌شون

589
00:29:53,179 --> 00:29:54,512
چرا من؟

590
00:29:54,546 --> 00:29:58,250
چون اگه موفق نشم تو وارث
،شكست من ميشي

591
00:29:58,284 --> 00:30:00,252
و اين رو براي هيچ كسي نمي‌خوام

592
00:30:03,422 --> 00:30:05,823
مي‌توني روي من حساب كني، پدر

593
00:30:05,858 --> 00:30:10,761
،با تو صحبت مي‌كنم
،نه بعنوان كسي كه تبديل خواهي شد

594
00:30:10,795 --> 00:30:13,230
بلكه بعنوان پيرمردي كه
خوب تو رو مي‌شناسه

595
00:30:13,265 --> 00:30:16,500
توي مسير خطرناكي پا گذاشتم

596
00:30:16,534 --> 00:30:19,937
و دنيا رو همراه خودم كشوندم

597
00:30:31,682 --> 00:30:32,682
اين ديگه چه جورشه؟

598
00:30:43,895 --> 00:30:45,361
الک؟

599
00:30:45,396 --> 00:30:46,797
!واي خداي من

600
00:30:51,235 --> 00:30:52,168
خداي من، چي شد؟

601
00:30:52,202 --> 00:30:53,503
تو حالت خوبه؟

602
00:31:04,102 --> 00:31:06,203
برطبق درخواست‌تون

603
00:31:06,238 --> 00:31:08,339
پرونده‌هاي پليس ونكور
براي همه‌ي دزدي‌هايي

604
00:31:08,374 --> 00:31:11,408
كه به اين گروه جديد
تروريستي مرتبط ـن

605
00:31:11,442 --> 00:31:12,743
تروريست‌ها؟

606
00:31:12,778 --> 00:31:14,211
يه خورده خشن‌ـه

607
00:31:17,749 --> 00:31:18,849
دلخور شدي

608
00:31:18,884 --> 00:31:20,117
اون پرونده‌ها محرمانه‌ هستن

609
00:31:20,152 --> 00:31:21,618
،ديگه اونجا كار نمي‌كنم

610
00:31:21,653 --> 00:31:23,654
هيچ دليلي براي برداشتن‌شون ندارم

611
00:31:23,989 --> 00:31:25,199
تقصير ما نيست اونا
...رو قفل‌ نكردن

612
00:31:25,223 --> 00:31:27,324
لطفاً ازم نخواه دوباره اين‌كارو بكنم

613
00:31:30,829 --> 00:31:32,596
پايرون همون پليس ونكورـه

614
00:31:32,630 --> 00:31:34,898
پليس ونكور هم پايرون‌ـه

615
00:31:34,932 --> 00:31:36,465
يه خونواده‌ي بزرگ خوشحاليم

616
00:31:36,500 --> 00:31:38,434
براي همين اينجام؟

617
00:31:38,468 --> 00:31:40,436
كليد براي قفلي كه قرار
نيست بازش كني؟

618
00:31:40,470 --> 00:31:42,772
جك، خواهش مي‌كنم

619
00:31:42,807 --> 00:31:44,240
فكر مي‌كني ازت سوءاستفاده مي‌كنم؟

620
00:31:44,275 --> 00:31:45,541
با كارلوس تماس مي‌گيرم

621
00:31:45,575 --> 00:31:47,376
و كارت عبورم رو باطل مي‌كنم

622
00:31:47,411 --> 00:31:49,813
واقعاً فكر مي‌كني پليس ونكور عزيزت

623
00:31:49,847 --> 00:31:54,050
اينجوري كه من دارم
هوات رو داشت؟

624
00:31:54,084 --> 00:31:57,386
وقتي رو دوتا پاهاتم نمي‌تونستي
بايستي بلندت مي‌كرد؟

625
00:31:57,421 --> 00:32:00,123
احترامت رو برمي‌گردوند؟

626
00:32:00,157 --> 00:32:03,559
خب، واقعاً فرصتي بهش ندادم، درسته؟

627
00:32:03,593 --> 00:32:07,463
آينده‌ي روشني اينجا داري، جك

628
00:32:07,497 --> 00:32:12,134
،ولي براي پذيرفتن اون
بايد گذشته رو فراموش كني

629
00:32:12,168 --> 00:32:14,704
مي‌توني اين‌كارو بكني؟

630
00:32:21,378 --> 00:32:21,977
كورتيس" گفت"

631
00:32:22,011 --> 00:32:23,379
"لحظه‌اي در راهه "

632
00:32:23,413 --> 00:32:26,349
"فرصتي تا همه چيز درست بشه "

633
00:32:26,383 --> 00:32:27,850
منظورش چي بود؟

634
00:32:27,884 --> 00:32:29,451
چطور برد بخشي ازش‌ـه؟

635
00:32:29,485 --> 00:32:30,752
،دنيا داره دگرگون مي‌شه

636
00:32:30,786 --> 00:32:32,787
سرنوشت هم همراه
،خودش تغيير ميده

637
00:32:32,822 --> 00:32:34,323
حرفات شبيه كورتيس‌ـه

638
00:32:34,357 --> 00:32:35,790
فقط چيزي‌ـه كه توي يه خواب ديدم

639
00:32:35,825 --> 00:32:38,193
يا يه خواب نبود

640
00:32:38,228 --> 00:32:39,494
بهتره برگردم سركار

641
00:32:39,528 --> 00:32:42,097
،بايد به خودمون اعتماد كنيم
به همديگه

642
00:32:42,131 --> 00:32:45,033
الان ديگه راه برگشتي نيست

643
00:32:45,068 --> 00:32:46,600
يه اتفاقي اونجا برات افتاده

644
00:32:46,634 --> 00:32:48,236
آره

645
00:32:48,270 --> 00:32:50,238
ديگه نمي‌ترسم

646
00:32:53,942 --> 00:32:55,009
كارلوس؟

647
00:32:55,043 --> 00:32:56,443
ميشه يه لحظه بهمون فرصت بدي؟

648
00:32:56,478 --> 00:32:57,778
الک

649
00:33:00,115 --> 00:33:01,715
مي‌دوني، شعبده‌بازهاي
لاس‌وگاس رو ديدم

650
00:33:01,750 --> 00:33:03,684
كمتر از تو غيب ميشن

651
00:33:03,718 --> 00:33:05,118
و مي‌دوني كي ديگه
هي غيبش مي‌زنه؟

652
00:33:05,152 --> 00:33:07,520
رحمم خبر نداره كيرا كجاست

653
00:33:07,554 --> 00:33:08,488
واقعاً؟

654
00:33:08,522 --> 00:33:09,722
واقعاً

655
00:33:11,558 --> 00:33:13,759
يادت مياد موقعي كه كيرا
كمرون به طور فرضي

656
00:33:13,794 --> 00:33:16,028
براي بخش 6 كار مي‌كرد و تو
يه بچه توي اصطبل بودي

657
00:33:16,062 --> 00:33:18,698
رازهاش رو نگه مي‌داشتي و من
اوني بودم كه بي‌خبر بود؟

658
00:33:18,732 --> 00:33:20,800
الان دوباره به اونجا
سفر در زمان كرديم؟

659
00:33:20,834 --> 00:33:24,470
اينجوري نيست

660
00:33:24,505 --> 00:33:25,571
الک، ببين

661
00:33:25,606 --> 00:33:27,373
وفاداري رو درك مي‌كنم، باشه؟

662
00:33:27,408 --> 00:33:28,508
درك مي‌كنم

663
00:33:28,542 --> 00:33:31,210
رازهاش رو براي مدت
زيادي نگه داشته بودم

664
00:33:31,244 --> 00:33:32,877
اگه فكر نمي‌كردم اون در خطره

665
00:33:32,912 --> 00:33:35,315
اين رو ازت نمي‌خواستم

666
00:33:35,749 --> 00:33:38,250
خب چرا بهم نميگي كجاست؟

667
00:33:38,285 --> 00:33:40,753
همين الان، چون از بازي
درآوردن خسته شدم

668
00:33:58,604 --> 00:34:01,807
برام سخته كه اون
رو توي تو ببينم

669
00:34:01,841 --> 00:34:04,709
خب، آدما عوض ميشن

670
00:34:04,744 --> 00:34:06,311
اينطوري شنيدم

671
00:34:11,150 --> 00:34:14,285
شما دارين جون‌تون رو
براش به خطر ميندازين

672
00:34:14,320 --> 00:34:15,253
چرا؟

673
00:34:15,287 --> 00:34:17,721
چون جونش رو برامون
به خطر انداخته

674
00:34:17,756 --> 00:34:19,322
،دشمن‌مون رو به عقب روند

675
00:34:19,357 --> 00:34:22,860
از حيله و منابعش استفاده كرد
تا زمان بخره

676
00:34:22,894 --> 00:34:24,462
حتي با اينكه خودش
رو به زوال بود

677
00:34:24,496 --> 00:34:26,630
رو به زوال بود؟

678
00:34:26,665 --> 00:34:28,632
ناتواني كليه

679
00:34:28,667 --> 00:34:30,901
داره مي‌ميره؟

680
00:34:30,936 --> 00:34:33,704
قابل درمان‌ـه

681
00:34:33,738 --> 00:34:35,172
ها

682
00:34:39,110 --> 00:34:42,245
اگه بهش عضو پيوند زده بشه

683
00:34:42,280 --> 00:34:44,814
عادت‌هاي بد

684
00:34:44,849 --> 00:34:47,149
يه روزي باعث مرگ تو ميشن

685
00:35:13,710 --> 00:35:15,143
سلام -
سلام -

686
00:35:15,178 --> 00:35:16,979
بايد اين رو ببيني

687
00:35:17,014 --> 00:35:19,148
داشتم روي شبيه‌سازيِ
تو كار مي‌كردم

688
00:35:19,182 --> 00:35:22,018
يه چيزي درست نبود

689
00:35:22,052 --> 00:35:23,429
"سيم‌پيچ‌هاي "سلنوئيد
[ سيم پيچ ايجاد ميدان مغناطيسي ]

690
00:35:23,453 --> 00:35:24,786
آره، اونا چي؟

691
00:35:24,821 --> 00:35:26,098
خب، اگه همه‌‌‌شون رو
به هم نصب كردن

692
00:35:26,122 --> 00:35:27,432
مي‌تونن ازشون بعنوان
مبدل استفاده كنن

693
00:35:27,456 --> 00:35:28,656
ببين

694
00:35:30,626 --> 00:35:32,827
چطور اين رو از قلم انداختم؟

695
00:35:32,861 --> 00:35:35,263
حواست پرت بوده؟

696
00:35:35,297 --> 00:35:38,333
الان دارم يه سري الگوريتم
جديد اجرا مي‌كنم

697
00:35:38,367 --> 00:35:39,300
بفرما

698
00:35:39,335 --> 00:35:41,403
توي يه دقيقه يا بيشتر بايد تموم بشه

699
00:35:50,111 --> 00:35:52,847
خب بعد اينكه رفتم چي شد؟

700
00:35:52,881 --> 00:35:54,549
با مادرم؟

701
00:35:57,252 --> 00:35:59,219
اون قسمت من نيست، جيسون

702
00:35:59,254 --> 00:36:00,220
اون مهربونه، معصومه

703
00:36:00,255 --> 00:36:04,224
نمي‌خوام اين رو ازش بگيرم

704
00:36:04,259 --> 00:36:06,693
تنها راه براي من تا به راه
جديد و بهتري پا بذارم

705
00:36:06,727 --> 00:36:10,130
اينه كه همون كارها رو تكرار نكنم

706
00:36:10,165 --> 00:36:12,232
ببخشيد

707
00:36:12,267 --> 00:36:15,835
پس من هرگز بدنيا نيومدم؟

708
00:36:15,870 --> 00:36:17,737
بدنيا اومدي

709
00:36:17,772 --> 00:36:20,506
اينجايي، منم همينطور

710
00:36:20,541 --> 00:36:22,909
اين هيچوقت تغيير نمي‌كنه

711
00:36:26,213 --> 00:36:27,847
برو بريم

712
00:36:32,753 --> 00:36:34,854
بنظر شبيه يه بمب نمياد

713
00:36:37,959 --> 00:36:39,459
!اي نابغه

714
00:36:42,729 --> 00:36:44,763
!نيست

715
00:36:44,798 --> 00:36:46,398
!نيست

716
00:36:49,202 --> 00:36:50,069
<i>كلاگ؟</i>

717
00:36:50,103 --> 00:36:52,304
<i>بهتره موضوع مرگ و زندگي باشه</i>

718
00:36:52,338 --> 00:36:54,306
خودم بهتر از اين
نمي‌تونستم بگم

719
00:36:54,340 --> 00:36:55,774
چي مي‌خواي؟

720
00:36:55,809 --> 00:36:58,276
چيزي كه قبل گفتي

721
00:36:58,311 --> 00:37:00,412
الان دارم بهش پي مي‌برم

722
00:37:00,446 --> 00:37:01,947
به خودم نمي‌تونم اعتماد كنم

723
00:37:01,982 --> 00:37:03,081
عجب

724
00:37:03,115 --> 00:37:04,849
فكر مي‌كردم جامعه‌ستيزهاي خودشيفه

725
00:37:04,883 --> 00:37:06,784
توانايي‌ـه ارزيابي خودشون رو ندارن

726
00:37:06,819 --> 00:37:09,053
گمونم اين يكي داره

727
00:37:09,088 --> 00:37:11,789
به هر كسي نامردي كردم

728
00:37:11,824 --> 00:37:13,791
حتي خودم

729
00:37:13,826 --> 00:37:16,127
مستي؟

730
00:37:16,161 --> 00:37:17,962
به اندازه‌ي كافي مست نيستم

731
00:37:20,565 --> 00:37:22,900
بايد باهم كار كنيم

732
00:37:22,935 --> 00:37:27,805
،برد، مارسلوس، كاري كه مي‌خوان بكنن
چيز بدي‌ـه

733
00:37:27,840 --> 00:37:30,041
<i>براي تو و من</i>

734
00:37:30,075 --> 00:37:32,209
جدي نمي‌گيرمت

735
00:37:32,244 --> 00:37:35,112
كاملاً جدي هستم
[ تحت الفظي جداً مُردم ]

736
00:37:35,147 --> 00:37:39,150
تأكيد روي مُرده

737
00:37:39,184 --> 00:37:42,286
آخرين نفر توي دنيا هستم
،كه بايد اعتماد كني

738
00:37:42,320 --> 00:37:43,787
،كه به همين دليل

739
00:37:43,821 --> 00:37:48,526
<i>تو اين مورد، بايد بهم اعتماد كني</i>

740
00:37:48,560 --> 00:37:52,463
يه دليل برام بيار چرا
اصلاً اين‌كارو بكنم

741
00:37:52,497 --> 00:37:57,934
چون اوني هستم كه " وسيله‌ي حياتي"‌ـت دستمه

742
00:37:57,969 --> 00:38:00,538
تنها وسيله براي فرستادن‌ـت خونه

743
00:38:00,572 --> 00:38:02,539
<i>بهش فكر كن</i>

744
00:38:03,940 --> 00:38:05,642
پليس ونكور به اون
اتاق وارد شده

745
00:38:05,676 --> 00:38:07,076
دستگاه دياليز دست اوناست

746
00:38:07,110 --> 00:38:08,645
چي؟

747
00:38:08,679 --> 00:38:10,613
،تو قرار بود منحرفش كني
از اينجا دور نگهش داري

748
00:38:10,647 --> 00:38:11,824
نه چيزي كه لازم داريم
رو بهش بدي

749
00:38:11,848 --> 00:38:12,748
اون باهوشه

750
00:38:12,783 --> 00:38:14,917
براي مدت زيادي حواسش پرت نميشه

751
00:38:14,951 --> 00:38:15,918
يكي ديگه گير مياريم

752
00:38:15,952 --> 00:38:17,353
وقت‌مون داره تموم ميشه

753
00:38:23,160 --> 00:38:25,161
اون نزديك ساختمونه؟

754
00:38:25,195 --> 00:38:26,162
آره، بذار باهاش حرف بزنم

755
00:38:26,196 --> 00:38:27,196
مجبورش مي‌كنم بره

756
00:38:27,230 --> 00:38:28,498
ترتيبش رو بده

757
00:38:28,532 --> 00:38:29,464
!نه، اين‌كارو نمي‌كني

758
00:38:29,499 --> 00:38:30,432
تانكين، آروم باش

759
00:38:30,466 --> 00:38:32,634
تو، دست نگه‌دار

760
00:38:32,669 --> 00:38:34,036
اون رو بذار كنار

761
00:38:36,139 --> 00:38:37,506
تانكين؟

762
00:38:41,411 --> 00:38:43,979
خيلي‌خب

763
00:38:44,014 --> 00:38:45,480
مي‌خواي بدوني داريم چيكار مي‌كنيم؟

764
00:38:49,885 --> 00:38:52,887
داريم يه دروازه مي‌سازيم

765
00:38:52,922 --> 00:38:54,389
يه قايق نجات

766
00:38:54,424 --> 00:38:55,824
تا مردم‌مون رو نجات بديم

767
00:38:55,858 --> 00:38:57,792
،از زمان خودمون فرار مي‌كنن
اينجا ميان

768
00:38:57,827 --> 00:38:59,494
صدها اسم توي اين ليست هست

769
00:38:59,529 --> 00:39:00,662
يه نگاه بنداز

770
00:39:03,433 --> 00:39:06,101
حالا مي‌بيني؟

771
00:39:06,135 --> 00:39:08,937
اِما تانكين"؟ "

772
00:39:08,971 --> 00:39:09,838
خواهرم

773
00:39:09,872 --> 00:39:11,072
آره

774
00:39:11,107 --> 00:39:12,741
و دوتا بچه‌هاش

775
00:39:12,775 --> 00:39:14,409
خواهرزاده‌هات

776
00:39:14,444 --> 00:39:16,010
منتظرن تا بگذرن

777
00:39:16,045 --> 00:39:17,912
نه

778
00:39:17,947 --> 00:39:19,758
نه، اونا توي كشتار "اسكواميش" مُردن
[ منطقه‌اي در كانادا ]

779
00:39:19,782 --> 00:39:21,482
نه، زنده موندن

780
00:39:21,516 --> 00:39:22,851
همه‌شون

781
00:39:22,885 --> 00:39:28,823
،ولي اگه توي اين خرابكاري كني
حتماً مي‌ميرن

782
00:39:28,858 --> 00:39:34,528
اين چيزي‌ـه كه مي‌خواي؟

783
00:39:34,563 --> 00:39:37,799
بذار به روش خودم بهش برسم

784
00:39:45,674 --> 00:39:47,908
فكر كردم واضح بودم

785
00:39:47,942 --> 00:39:49,720
واضح دقيقاً كلمه‌اي نيست كه
من استفاده مي‌كردم

786
00:39:49,744 --> 00:39:50,878
واقعاً فكر كردي نمي‌فهمم

787
00:39:50,912 --> 00:39:53,146
داشتي من رو رديابي مي‌كردي؟

788
00:39:53,181 --> 00:39:54,258
سعي داشتم تو رو در امان نگه دارم

789
00:39:54,282 --> 00:39:56,483
با محافظت از اونا؟

790
00:39:56,517 --> 00:39:58,362
شايد از زماني كه همديگه رو ديديم
داري من رو بازي ميدي

791
00:39:58,386 --> 00:39:59,664
چيزي كه باهم داشتيم
هرگز ساختگي نبود

792
00:39:59,688 --> 00:40:00,253
داشتيم

793
00:40:00,288 --> 00:40:01,722
فعل در گذشته

794
00:40:06,761 --> 00:40:09,162
زمين مدام داره تغيير مكان ميده
[ نظرها تغيير مي‌كنن ]

795
00:40:09,197 --> 00:40:10,898
شايد ما ديگه يه چيز رو نمي‌خوايم

796
00:40:10,932 --> 00:40:14,367
شايد تو بايد فقط من رو بكشي

797
00:40:14,402 --> 00:40:16,003
همون كاري نيست كه
براش اينجا اومدي؟

798
00:40:16,037 --> 00:40:20,006
ببين، قسم مي‌خورم، كيرا، چيزي كه
داره اتفاق مي‌افته خطرناك نيست

799
00:40:20,040 --> 00:40:22,909
بايد بري و بذاري ما كاري
كه بايد رو انجام بديم

800
00:40:22,943 --> 00:40:25,212
نمي‌تونم

801
00:40:25,246 --> 00:40:28,781
كليدي رو در دست داري كه من رو
به چيزي كه مي‌خوام مي‌رسونه

802
00:40:28,816 --> 00:40:30,550
اسلحه رو بذار زمين

803
00:40:33,421 --> 00:40:34,554
اين اتفاق نمي‌افته

804
00:40:34,589 --> 00:40:35,599
اومدي اينجا تا اون رو بكشي

805
00:40:35,623 --> 00:40:37,257
حالا بذارش زمين

806
00:40:37,291 --> 00:40:40,427
به اين سادگي نيست، كارلوس

807
00:40:40,461 --> 00:40:42,429
اون يكي تو رو كشت

808
00:40:42,463 --> 00:40:43,263
دوست تو نيست

809
00:40:43,297 --> 00:40:44,631
چشم‌هات رو باز كن

810
00:40:44,665 --> 00:40:46,600
كيرا، بعد از همه‌ي جرياناتي
كه پشت سر گذاشتيم

811
00:40:46,634 --> 00:40:48,701
ازت مي‌خوام به حرفم گوش كني

812
00:40:48,736 --> 00:40:51,303
از اينجا مي‌بريش بيرون يا به
عاقبت لوكاس دچار ميشه

813
00:40:55,041 --> 00:40:57,543
متأسفم كه بهت نگفتم

814
00:40:59,879 --> 00:41:00,646
از قبل مي‌دونستم

815
00:41:00,680 --> 00:41:01,813
حالا گورت رو از
سر راهم گم كن

816
00:41:01,848 --> 00:41:04,250
چيزي بود كه بدجور مي‌خواستمش

817
00:41:04,284 --> 00:41:06,185
فكر مي‌كردم نمي‌تونم بهت بگم

818
00:41:12,259 --> 00:41:17,163
،شايد بهش نمي‌تونم اعتماد كنم
ولي بهش نياز دارم

819
00:41:29,375 --> 00:41:30,475
،نمي‌خواستم بهش بگم كجايي

820
00:41:30,509 --> 00:41:31,676
ولي اون مجبورم كرد

821
00:41:31,710 --> 00:41:33,311
الک، عيبي نداره

822
00:41:33,345 --> 00:41:35,546
ديگه فريبي نباشه

823
00:41:35,581 --> 00:41:37,615
بهش بگو چي مي‌دونيم

824
00:41:37,649 --> 00:41:41,286
خب، تو هم ازش خبر نداري

825
00:41:41,320 --> 00:41:44,055
جيسون قسمت گمشده‌ي
معما رو پيدا كرد

826
00:41:44,090 --> 00:41:46,656
همه چيز تغيير كرد

827
00:41:46,691 --> 00:41:48,292
الگوهاي انرژي‌ـه اينجا؟

828
00:41:48,326 --> 00:41:49,693
قابل انفجار نيستن

829
00:41:49,727 --> 00:41:51,395
با انفجار داخلي هستن

830
00:41:51,429 --> 00:41:52,840
اين دستگاه به معناي
واقعي كلمه يه چاله

831
00:41:52,864 --> 00:41:55,076
توي زنجيره‌ي " فضا- زمان" درست مي‌كنه
[ فضا و زمان به صورت سطحي مشترك ]

832
00:41:55,100 --> 00:41:57,201
و اون چيه؟

833
00:41:57,235 --> 00:42:00,037
يه كرم‌چاله‌ي محدود شده

834
00:42:00,071 --> 00:42:01,872
آه، مي‌خواي سعي كني برام توضيحش بدي

835
00:42:01,906 --> 00:42:03,940
انگار كه من مدرك فيزيك ندارم؟

836
00:42:03,975 --> 00:42:05,809
حتماً

837
00:42:05,843 --> 00:42:07,277
،اين مثل يه آسانسوره

838
00:42:07,312 --> 00:42:08,444
،ولي بجاي بالا و پايين رفتن

839
00:42:08,479 --> 00:42:09,646
توي زمان حركت مي‌كنه

840
00:42:09,680 --> 00:42:11,614
يه آسانسور زماني؟

841
00:42:11,648 --> 00:42:15,485
دروازه‌اي در ميان زمان بين حال و آينده

842
00:42:15,520 --> 00:42:18,154
اين انرژي يه ارتباط محدود‌ شده‌‌ي
پايدار رو فراهم مي‌كنه

843
00:42:18,188 --> 00:42:21,157
براي همين اونا بايد دقيقاً توي
اون محل مي‌ساختنش

844
00:42:21,191 --> 00:42:22,959
دو طرف بايد دقيقاً در يكجا

845
00:42:22,994 --> 00:42:25,862
در هر دو دوره‌ي زماني باشن
وگرنه جواب نميده

846
00:42:25,897 --> 00:42:29,298
اونا به احتمال زياد دارن مردم رو
از آينده‌شون به گذشته ميارن

847
00:42:29,333 --> 00:42:30,534
تداركاتي كه دزديدن؟

848
00:42:30,568 --> 00:42:31,267
خون؟

849
00:42:31,301 --> 00:42:32,268
دارو؟

850
00:42:32,302 --> 00:42:34,603
اونا چيزهايي هستن كه يه
ارتش بهشون نياز داره

851
00:42:34,638 --> 00:42:37,273
آره، براي يه تهاجم

852
00:42:37,307 --> 00:42:39,675
بايد جلوش رو بگيريم

853
00:42:39,709 --> 00:42:41,777
آره، البته كه مي‌گيريم

854
00:42:41,811 --> 00:42:45,648
ولي كور سوي اميدي هم
توي اين وضع بد هست

855
00:42:45,682 --> 00:42:48,951
يه مبدأ زماني در حال اجرا
در داخل رويه‌ست

856
00:42:48,985 --> 00:42:51,187
اين يه راه دو طرفه‌ست

857
00:42:51,221 --> 00:42:52,855
،با اين گوي زمان و منبع نيروي اونا

858
00:42:52,889 --> 00:42:55,258
ممكنه بشه پيوندشون زد
...پس تو مي‌توني

859
00:42:55,292 --> 00:42:57,393
به آينده سفر كنم

860
00:43:00,463 --> 00:43:02,230
ازم خواستي تا بفرستمت خونه

861
00:43:05,234 --> 00:43:07,469
،با تكميل اين دستگاه

862
00:43:07,503 --> 00:43:10,005
تقريباً يقين دارم مي‌تونم
دقيقاً اين‌كارو بكنم

863
00:43:23,200 --> 00:43:31,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

