﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,452
<i>...آنچه در قسمتهای قبلی گذشت</i>

2
00:00:02,486 --> 00:00:03,564
من فرد اشتباهی رو برات آوردم

3
00:00:03,588 --> 00:00:05,725
بنظر می رسه که خانم نظرشو تغییر داده

4
00:00:05,760 --> 00:00:08,765
الک یه محصول جدید خلق کرده که هالو می نامدش

5
00:00:08,799 --> 00:00:10,946
الک سی ام آر مرده منو بیرون کشیده تا با استفاده از اون هالو رو بکار بیندازه

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,873
دهه ها طول می کشه تا تو هالو را اختراع کنی

7
00:00:12,907 --> 00:00:15,187
شاید نسخه بیست ساله ات به اندازه کافی توانایی نداشته باشه

8
00:00:15,211 --> 00:00:17,681
تا تمامیت اونو درک کنه

9
00:00:17,715 --> 00:00:19,618
من در این شهر زیبا بزرگ شدم

10
00:00:19,653 --> 00:00:21,332
در کمتر از سی سال
همه چیز به جهنم تبدیل می شه

11
00:00:21,356 --> 00:00:22,291
فقط بخاطر شما

12
00:00:22,325 --> 00:00:23,936
هنوز می تونیم برای اونچی که بهش اعتقاد داریم بجنگیم

13
00:00:23,960 --> 00:00:25,162
من نمی دونم هدفم دیگه چیه

14
00:00:25,197 --> 00:00:26,030
سونیا، حرکت نکن

15
00:00:26,065 --> 00:00:26,865
شلیک نکنید

16
00:00:26,900 --> 00:00:27,700
من اینو گرفتم

17
00:00:27,735 --> 00:00:28,936
تو در جایگاه قضاوت نیستی

18
00:00:28,970 --> 00:00:29,938
من در بهترین موقعیت هستم

19
00:00:29,972 --> 00:00:31,208
من تو رو مقصر می دونم

20
00:00:31,232 --> 00:00:38,232
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

21
00:01:02,267 --> 00:01:03,736
تامکین

22
00:01:08,711 --> 00:01:11,183
من پیغامتو گرفتم

23
00:01:11,217 --> 00:01:12,718
ما یه روزنه کوچیک داریم

24
00:01:12,753 --> 00:01:14,421
دسترسی به سکو محدوده

25
00:01:14,456 --> 00:01:16,626
من شنیدم که آخرین گروه ضربت شکست خوردند

26
00:01:16,661 --> 00:01:19,208
آن بچه های آبادتزفورد (شهری در بریتیش کلمبیا کانادا) امیدوارند و نیروی عیسی مسیح رو فریاد می زنند

27
00:01:19,232 --> 00:01:21,468
ایندفعه من با نیروی بزرگی می رم

28
00:01:21,503 --> 00:01:23,439
هیچ بازسازی وجود نخواهد داشت

29
00:01:23,473 --> 00:01:24,608
یا همه چیزه یا هیچی

30
00:01:24,642 --> 00:01:25,910
زمان نیایش به درگاه مریم مقدسه

31
00:01:27,581 --> 00:01:29,951
سه ثانیه به شروع ماموریتمون مونده

32
00:01:29,985 --> 00:01:31,754
وای، لعنتی

33
00:01:31,789 --> 00:01:33,692
خب کی اون عوضی بدشانسه؟

34
00:01:36,231 --> 00:01:38,200
...اوه

35
00:01:38,234 --> 00:01:40,270
درسته

36
00:01:40,305 --> 00:01:41,472
تو اسمتو تو لیست گذاشتی

37
00:01:41,506 --> 00:01:43,043
اون یه لیست طولانی بود

38
00:01:45,181 --> 00:01:46,115
موضوع ماموریت رو می دونی؟

39
00:01:46,150 --> 00:01:47,761
پاکسازی و سوزاندن ، سوزاندن همه زمان سنجها

40
00:01:47,785 --> 00:01:51,625
خنثی سازی هسته زیلوت (فرقه ای باستانی) ، تثبیت سایت حمله

41
00:01:51,660 --> 00:01:53,596
قدرت خداوند زمین رو نجات می ده

42
00:01:53,630 --> 00:01:54,732
بله قربان

43
00:01:54,766 --> 00:01:57,670
راهنماییهای مسافر به ما کمک می کنه همه خرقه پوشان را شکست بدیم

44
00:01:57,704 --> 00:02:01,177
من ارتباطی بهت می دم که برات نیروی پشتیبان فراهم می کنه

45
00:02:01,211 --> 00:02:06,052
اگه اوضاع  خیلی بهم ریخت می خوام از این استفاده کنی

46
00:02:06,087 --> 00:02:07,690
اون تو کیف نبود

47
00:02:07,724 --> 00:02:09,092
بله

48
00:02:09,126 --> 00:02:12,665
حالا مریم مقدس یه پرستشگر داره

49
00:02:12,700 --> 00:02:15,371
مشکلی هست؟

50
00:02:15,405 --> 00:02:17,975
مارسلوس می خوام که گویمو داشته باشی

51
00:02:20,949 --> 00:02:25,456
تامکین، اون خیلی قدرتمنده

52
00:02:25,490 --> 00:02:27,727
می دونی که من هنوز سه تا از خودمو زنده دارم، درسته؟

53
00:02:27,761 --> 00:02:29,597
بله، اما اون تنها دلیله

54
00:02:33,572 --> 00:02:35,341
اگه این کار کنه، ممکنه همه اینا متوقف شن

55
00:02:35,375 --> 00:02:37,145
اون هیچوقت متوقف نمی شه

56
00:02:37,179 --> 00:02:40,318
اون فقط یه آشغال مشابه است اما با کمی تفاوت

57
00:02:40,352 --> 00:02:42,756
بله

58
00:02:49,369 --> 00:02:53,943
خیلی خوب، بزار که رهبر بزرگ خودش تو رو بفرسته

59
00:02:53,978 --> 00:02:55,479
قربان؟

60
00:03:43,270 --> 00:03:48,212
هیچوقت نمی دونستم که می تونم خیلی کم خیلی زیاد بخوام

61
00:03:48,246 --> 00:03:51,586
می دونی که این بخشیه که همه چیز به جهنم می ره، درسته؟

62
00:03:52,754 --> 00:03:54,224
چطوری؟

63
00:03:54,258 --> 00:03:57,564
تو دو هفته می ری داخلش، تاریخها رو مقایسه می کنی

64
00:03:57,598 --> 00:03:59,834
چیزایی که بیرون می یان، فرهنگهای متفاوت

65
00:03:59,868 --> 00:04:01,337
...خطوط زمانی ناهمگون

66
00:04:01,371 --> 00:04:03,241
من برای یه رهبر جنگی نیمه دیوانه کار کردم

67
00:04:03,275 --> 00:04:05,378
من برای رییس کار کردم

68
00:04:12,458 --> 00:04:14,028
سم

69
00:04:19,640 --> 00:04:22,276
برای اولین بار در مدت طولانی

70
00:04:22,310 --> 00:04:24,447
سم احساس نزدیکتری داشت

71
00:04:24,481 --> 00:04:29,423
اما احساس می کنم که به اینجا تعلق دارم

72
00:04:29,458 --> 00:04:36,002
سم بخشی از یه رویایی است که داشتم

73
00:04:36,037 --> 00:04:38,207
و چیزه با مزه اینه که حتی اگر لیبرایت

74
00:04:38,241 --> 00:04:42,148
سعی کنه هر چیزی که من رو به سم می رسونه نابود کنه

75
00:04:42,182 --> 00:04:45,320
یجورایی اون هنوز احساس امکانپذیر بودن داره

76
00:04:48,761 --> 00:04:52,000
حتی اگه نتونی برگردی؟

77
00:04:52,034 --> 00:04:56,408
من نگفتم که منطقیه

78
00:04:56,442 --> 00:04:58,378
من فقط این دیدگاه عجیب رو دارم

79
00:04:58,413 --> 00:05:05,959
که هنوز هیچکس متوجه نمی شه بجز تو

80
00:05:05,993 --> 00:05:09,566
مثل این است که ما دو سوی یک مشاجره هستیم

81
00:05:09,601 --> 00:05:13,841
مورد نبوغ آمیز نداشتن استدلال است

82
00:05:16,848 --> 00:05:18,716
من خیلی مواظب بودم

83
00:05:18,751 --> 00:05:21,288
یه ذره اینجا، یه ذره اونجا

84
00:05:21,322 --> 00:05:22,390
یه ذره

85
00:05:22,424 --> 00:05:23,993
من از طریق ترکیه و جزایر کیمن اومدم

86
00:05:24,027 --> 00:05:26,097
و 17 سرور ناشناخته

87
00:05:26,132 --> 00:05:28,568
فقط آهسته، یک قطره کند

88
00:05:28,602 --> 00:05:29,470
به اندازه کافی

89
00:05:29,504 --> 00:05:31,407
به اندازه کافی

90
00:05:31,441 --> 00:05:33,177
به صحبتهای بی سرو ته پرداختیم

91
00:05:33,211 --> 00:05:35,180
این منو خوب گرم می کنه

92
00:05:35,214 --> 00:05:37,686
ما زمان کافی برای رسیدن به نقطه بعدی

93
00:05:37,720 --> 00:05:39,623
در مسیرمون داریم

94
00:05:39,658 --> 00:05:41,136
هی ما اینجا می خواهیم در مقابل من وایسیم

95
00:05:41,160 --> 00:05:43,163
آهسته بازی کردن تنها راهه

96
00:05:43,197 --> 00:05:44,743
به من اعتماد می کنید تا خودمون از اینجا خارج کنم و بعد

97
00:05:44,767 --> 00:05:48,907
کنترل رو بدست می گیریم و هیچکس دوباره ما رو نخواهد دید

98
00:05:48,941 --> 00:05:50,510
اون چی می گه؟

99
00:05:50,544 --> 00:05:52,747
برنامه می چینه، سرنوشت می خنده

100
00:05:52,782 --> 00:05:54,819
منظورت خداست؟

101
00:05:54,853 --> 00:05:56,173
مسافرت در زمان منو از دین دور کرد

102
00:06:05,973 --> 00:06:07,274
<i>برو، برو، برو</i>

103
00:06:07,309 --> 00:06:08,310
زخمی شدی؟

104
00:06:08,345 --> 00:06:08,777
شدی؟

105
00:06:08,812 --> 00:06:09,812
نه

106
00:06:13,488 --> 00:06:15,558
فکر می کنم خدا صدات رو شنید و همه چی بهم ریخت

107
00:06:15,592 --> 00:06:16,893
اون خدا نبود

108
00:06:16,927 --> 00:06:19,030
حرکات الک خیلی کمتر مرموزند

109
00:06:19,065 --> 00:06:21,168
می دونی که حالا باید چکار کنیم

110
00:06:27,580 --> 00:06:30,350
هنری فورد گفت که هیچ مشکل بزرگی وجود ندارد

111
00:06:30,384 --> 00:06:32,688
فقط یه عالمه مشکلات کوچیک هستند

112
00:06:32,722 --> 00:06:36,128
در زندگی، این مشکلات کوچولو تو رگهای شما هستند

113
00:06:36,162 --> 00:06:38,633
درقلباتون، در ریه هاتون

114
00:06:38,667 --> 00:06:40,903
اونا برای مدت طولانی کوچک باقی نمی مونند

115
00:06:40,938 --> 00:06:43,174
امروز، محدوده تحت پوشش هالو به تمام آمریکای شمالی

116
00:06:43,209 --> 00:06:45,646
و 15 کشور دیگه  بسط یافته

117
00:06:45,680 --> 00:06:48,384
اما این در مورد ارایه یه محصول نیست

118
00:06:48,418 --> 00:06:50,455
این در مورد تکان دادن فوندانسیون

119
00:06:50,489 --> 00:06:54,696
تفکرمون در مورد فن..-فن آوری است

120
00:06:54,731 --> 00:06:56,299
لعنت

121
00:07:01,110 --> 00:07:03,413
سخنرانی اثربخشی بود

122
00:07:03,447 --> 00:07:06,619
اوه، سهام پایرون فقط به اندازه سی واحد کاهش یافت

123
00:07:06,654 --> 00:07:08,856
و تو کیسه بکس هر کانال خبری مالی

124
00:07:08,891 --> 00:07:09,992
در این سیاره هستی

125
00:07:10,026 --> 00:07:11,227
می دونم

126
00:07:11,262 --> 00:07:12,764
تو تنها یه فرصت داری

127
00:07:12,798 --> 00:07:14,132
یک فرصت

128
00:07:14,168 --> 00:07:17,807
فقط تصور کن هیچکس اونجا نیست

129
00:07:17,841 --> 00:07:19,410
بجز هزاران نفر

130
00:07:19,444 --> 00:07:20,512
دقیقا

131
00:07:20,546 --> 00:07:22,282
و اونا کدوم خرایی هستند؟

132
00:07:22,316 --> 00:07:23,483
ها؟

133
00:07:23,518 --> 00:07:25,721
اونا تو صف وایسادند، اونا از کار صرف نظر کردن

134
00:07:25,755 --> 00:07:31,232
اونا از مدرسه گذشتن تا تو رو ببینند

135
00:07:31,266 --> 00:07:32,768
تو

136
00:07:40,082 --> 00:07:41,217
بچه جون، خبریه؟

137
00:07:41,251 --> 00:07:42,397
می دونی، خیلی خوبه اگه چیزی می گفتی

138
00:07:42,421 --> 00:07:44,991
که احساسمو بجای بدتر کردن بهتر کنه

139
00:07:49,934 --> 00:07:52,606
پیام فرستاده شده است

140
00:07:52,640 --> 00:07:53,441
تلفات؟

141
00:07:53,476 --> 00:07:54,809
نامشخصه

142
00:07:54,844 --> 00:07:56,022
من در استفاده از عبا و خنجرهایی مثل این

143
00:07:56,046 --> 00:07:57,547
راحت نیستم

144
00:07:57,582 --> 00:07:58,851
این کار من نیست

145
00:07:58,886 --> 00:08:00,520
این دقیقا کار توست

146
00:08:24,802 --> 00:08:26,169
بله؟

147
00:08:26,203 --> 00:08:27,704
کارلوس؟

148
00:08:30,312 --> 00:08:31,045
من کمی زیر فشارم

149
00:08:31,079 --> 00:08:32,213
چی می خواهی؟

150
00:08:32,248 --> 00:08:35,053
برای صحبت در مورد آقای سدلر اینجام

151
00:08:35,087 --> 00:08:37,090
الک؟ در مورد چی؟

152
00:08:37,124 --> 00:08:38,994
اون می خواد برای حضور بیشتر پلیس هماهنگ کنه

153
00:08:39,028 --> 00:08:40,463
در سخنرانیش

154
00:08:40,497 --> 00:08:42,367
کمی احساس ناامنی می کنه

155
00:08:42,401 --> 00:08:44,481
می دونی، خیلی وقت پیش نبود که الک برای خودش صحبت می کرد

156
00:08:44,505 --> 00:08:46,440
خیلی چیزا تغییر کرده

157
00:08:46,475 --> 00:08:48,644
کارلوس، من فقط یک چرخ دنده در ماشینم

158
00:08:48,679 --> 00:08:50,983
من دیگه نقش استاد بزرگ شطرنج رو ایفا نمی کنم

159
00:08:51,017 --> 00:08:54,155
بله، یجورایی شک دارم

160
00:08:54,190 --> 00:08:55,257
نیروی انسانی اضافه

161
00:08:55,292 --> 00:08:56,360
می تونم روت حساب کنم؟

162
00:08:56,394 --> 00:08:59,465
اگه اون امنیت می خواد می تونه کسی رو استخدام کنه

163
00:08:59,500 --> 00:09:00,433
چیزا تغییر کردن

164
00:09:00,468 --> 00:09:03,306
اصول اولیه پایرون در حال بازنگری هستند

165
00:09:03,340 --> 00:09:04,708
اما هنوز پول رو دوست داری

166
00:09:04,742 --> 00:09:06,412
ببخشید؟

167
00:09:07,915 --> 00:09:09,117
پ... پول

168
00:09:09,151 --> 00:09:10,219
...اون

169
00:09:10,253 --> 00:09:12,056
اون باعث می شه این ترکیب همینطوری باقی بمونه

170
00:09:12,090 --> 00:09:14,593
تو دیگه بیش از این نمی خواهیش

171
00:09:14,628 --> 00:09:16,631
اینو به یه مورد ناپسند تبدیل نکن کلاگ

172
00:09:16,665 --> 00:09:19,670
ببین، این روش من نیست

173
00:09:19,704 --> 00:09:24,012
اگه کمکی می کنه اینو به عنوان یه لطف شخصی در نظر بگیر

174
00:09:32,529 --> 00:09:35,032
...اون می دونه از بین بردن من ممکنه راه رو براش هموار کنه تا

175
00:09:35,067 --> 00:09:35,967
آینده تو آشکار شه

176
00:09:36,001 --> 00:09:37,403
این پیگیری نهاییش است

177
00:09:37,438 --> 00:09:39,340
اما من اینجام

178
00:09:39,375 --> 00:09:41,044
همه چیز هنوز تو بازیه

179
00:09:41,079 --> 00:09:42,290
لحظه ای که من به خط زمانی ات اومدوم

180
00:09:42,314 --> 00:09:44,884
تحت تاثیرم، آینده ات رو ساختم

181
00:09:44,918 --> 00:09:47,289
این بدین معنی نیست که اون یکی من نمی تونه جلوشو بگیره

182
00:09:47,323 --> 00:09:49,961
این سنگین تر می شه

183
00:09:49,995 --> 00:09:53,701
اگه به حدس و گمان متکی بودم اون یکی الک پایرون/سدتک رو

184
00:09:53,735 --> 00:09:55,605
برای دهه ها در مسند قدرت می زاشت و

185
00:09:55,639 --> 00:09:58,276
به یه دوران جدید از کنترل و نظارت هدایتش می کرد

186
00:09:58,311 --> 00:10:00,213
پایرون آزمایشگاه ضد ماده رو بازسازی کرده

187
00:10:00,247 --> 00:10:02,084
اون یکی تو هنوز داره دنبال قطعات

188
00:10:02,118 --> 00:10:04,421
دستگاه مسافرت زمان می گرده

189
00:10:04,455 --> 00:10:06,058
اون تقریبا به آخرای راه رسیده

190
00:10:06,093 --> 00:10:07,893
اما اون هنوز یدونه کاملشو نداره

191
00:10:07,928 --> 00:10:10,799
این کاملا حقیقت نداره

192
00:10:10,834 --> 00:10:12,870
من یجورایی کمکش کردم، بنوعی کمکش کردم

193
00:10:12,904 --> 00:10:14,407
کمک؟ چطوری؟

194
00:10:14,442 --> 00:10:15,611
...خب، اون

195
00:10:15,645 --> 00:10:18,485
...قطعه گمشده فکرش رو بهم ریخته بود پس ما

196
00:10:18,520 --> 00:10:20,690
ما با هم کار کردیم و یه چیزه فرانکیشتن گونه

197
00:10:20,724 --> 00:10:23,698
...درست کردیم و اوه

198
00:10:23,732 --> 00:10:25,970
خب، اون کار می کنه، شاید

199
00:10:26,004 --> 00:10:27,975
اون کار خواهد کرد

200
00:10:28,009 --> 00:10:30,147
خواهد کرد

201
00:10:30,182 --> 00:10:33,088
الک متوهم با یه دستگاه مسافرت زمان

202
00:10:33,122 --> 00:10:34,091
خوب نیست

203
00:10:34,125 --> 00:10:36,362
بله، با کلاگی که کنار دستش وایساده

204
00:10:36,397 --> 00:10:38,635
ما به یه طرح و نقشه نیاز داریم

205
00:10:38,670 --> 00:10:41,242
و به کمک

206
00:10:41,276 --> 00:10:43,380
اینجاست که تو وارد می شی

207
00:10:53,229 --> 00:10:55,568
ما تعطیلیم

208
00:10:55,602 --> 00:10:57,573
این چیزی نیست که علامت نشون می ده

209
00:10:57,607 --> 00:11:00,012
برای تو تعطیلیم

210
00:11:09,203 --> 00:11:11,675
ما دردسر نمی خواهیم

211
00:11:15,185 --> 00:11:17,556
این بهتره واقعا واقعا خوب باشه

212
00:11:34,366 --> 00:11:38,007
هر چی که این هستش منهم هستم

213
00:11:42,252 --> 00:11:46,227
من دقیقا می تونم با این وسایل کار کنم

214
00:11:46,262 --> 00:11:48,065
بله، به هیچی دست نزن

215
00:11:48,100 --> 00:11:50,104
کی می گه من باید به اونا دست بزنم؟

216
00:11:51,777 --> 00:11:54,581
محافظ، ناامید کننده نباش

217
00:11:54,616 --> 00:11:58,091
حالا چی؟

218
00:11:58,126 --> 00:12:00,630
درباره من حق داشتی

219
00:12:00,664 --> 00:12:03,671
حتی سونیا، از لحظه ای که برای اولین بار دیدمش

220
00:12:03,706 --> 00:12:05,443
چیزی رو می دونست که من حالا می دونم

221
00:12:05,477 --> 00:12:07,614
من خواب بودم

222
00:12:07,649 --> 00:12:10,956
من برای مدت طولانی برای سوی اشتباه می جنگیدم

223
00:12:10,990 --> 00:12:13,229
و حالا بیدارم

224
00:12:13,263 --> 00:12:16,337
این بدین معنی نیست که از تاکتیکهای شما چشم پوشی کنم

225
00:12:16,372 --> 00:12:20,447
بدین معنی نیست که ما متحد یا دوست خواهیم بود

226
00:12:20,482 --> 00:12:22,429
اما بدین معنیه که می خواهیم آینده مون رو تغییر بدیم

227
00:12:22,453 --> 00:12:24,724
قبل از اینکه  اونی که باید باشه بشه

228
00:12:24,759 --> 00:12:26,897
این جنگی است که می تونم پشت سر بزارم

229
00:12:26,931 --> 00:12:30,873
اون جنگی است که ارزش فداکاری رو داره

230
00:12:30,908 --> 00:12:31,943
و این یه میراثه

231
00:12:31,977 --> 00:12:34,682
که می خواهم برای کسانی که بعد از ما می یان بزارم

232
00:12:39,429 --> 00:12:41,801
بزار برگردیم سر کارمون

233
00:12:41,835 --> 00:12:43,338
<i>تو بیست ساله هستی</i>

234
00:12:43,372 --> 00:12:45,175
تو اولین شرکت فن آوریت رو راه اندازی کردی

235
00:12:45,209 --> 00:12:46,312
کمی بیش از یکسال قبل

236
00:12:46,346 --> 00:12:48,818
در حقیقت من قبل اون از یه انبار شروع کردم

237
00:12:48,852 --> 00:12:49,587
یک انبار

238
00:12:49,621 --> 00:12:50,824
اوممم

239
00:12:50,858 --> 00:12:52,872
و تو در یک فروشگاه الکترونیک کمتر از یکسال قبل کار می کردی

240
00:12:52,896 --> 00:12:53,730
بله، بله

241
00:12:53,765 --> 00:12:55,000
اون خیلی مناسب نبود

242
00:12:55,034 --> 00:12:56,805
می بینی با این به کجا می رسم؟

243
00:12:56,840 --> 00:12:59,712
تو شرکت فورچون 500 رو به ارث بردی

244
00:12:59,746 --> 00:13:01,316
یکبار با همکاری انقلابی تو

245
00:13:01,351 --> 00:13:02,953
با اداره پلیس

246
00:13:02,988 --> 00:13:04,891
و این ابتکار واقعا جواب داده

247
00:13:04,925 --> 00:13:06,172
ما از یه شهردار منتصب شرکتی رد شدیم

248
00:13:06,196 --> 00:13:07,664
...تهدید لیبرایت رو خنثی کردیم

249
00:13:07,699 --> 00:13:10,639
البته، جک دیلن هم ابزاری در این رابطه بود

250
00:13:10,673 --> 00:13:13,113
ما برای خوب شدنش دعا می کنیم

251
00:13:13,147 --> 00:13:15,551
نکته اینه که تو از ناکجا آباد اومدی

252
00:13:15,586 --> 00:13:17,957
در حالا اگه سرمستی این موفقیت حقیقت رو نگه می داره، فردا

253
00:13:17,992 --> 00:13:20,999
استیو جابز بعدی خواهی بود

254
00:13:21,033 --> 00:13:23,237
از کدوم گوری اومدی؟

255
00:13:23,271 --> 00:13:27,314
الک سدلر، پسربچه ای که مدیر عامل شده کیه؟

256
00:13:27,349 --> 00:13:28,383
خب، مطمئنا

257
00:13:28,418 --> 00:13:31,324
من کسی هستم که امیدواره توصیفی نباشه

258
00:13:31,359 --> 00:13:34,098
دیانا، من رویای یک زندگی رو در سر می پرورونم

259
00:13:34,132 --> 00:13:37,004
بزار امیدوار باشیم که این رویا به حقیقت می پیونده

260
00:13:37,039 --> 00:13:39,745
<i>..با الک سدلر در برنامه نقطه آتشین ادامه خواهیم داد</i>

261
00:13:47,967 --> 00:13:50,807
خب، چی فکر می کنی؟

262
00:13:50,841 --> 00:13:55,017
اینو عمیقا غیر قابل تماشا می بینم

263
00:14:00,031 --> 00:14:02,603
حتی چگونه متوجه می شیم اگه موفق بشیم

264
00:14:04,575 --> 00:14:07,782
یه فانوس دریایی هست که با خودم آوردم

265
00:14:07,816 --> 00:14:09,553
چه چیزی در موردش هست؟

266
00:14:11,826 --> 00:14:13,897
فانوس دریایی یه سیگنال در زمان می فرسته

267
00:14:13,931 --> 00:14:16,972
بعنوان یه نقطه بحرانی همبستگی از تغییرات

268
00:14:17,006 --> 00:14:19,479
دستوراتم اینه که فانوس رو تو زمین فرو کنم

269
00:14:19,513 --> 00:14:20,815
خب اون مراحل انجام شده اند

270
00:14:20,849 --> 00:14:24,090
برای نفوذ در اون لحظه خاص از تاریخ

271
00:14:24,124 --> 00:14:26,997
و جلوگیری از هر کس دیگه ای که کار مشابهی رو انجام بده

272
00:14:27,031 --> 00:14:28,735
چه نوع مراحلی؟

273
00:14:28,769 --> 00:14:31,810
اونا هیچوقت به من نگفتند

274
00:14:31,844 --> 00:14:33,080
نکته اینه

275
00:14:33,114 --> 00:14:36,120
تنها راه ما برای فهمیدن اینکه تاریخ رو تغییر داده ایم

276
00:14:36,154 --> 00:14:41,399
اینه که من اون فانوس دریایی رو فعال کنم و هیچ اتفاقی نیفته

277
00:14:41,434 --> 00:14:42,736
تو از آینده ات جلوگیری می کنی

278
00:14:42,770 --> 00:14:45,075
از آینده من جلوگیری می کنی

279
00:14:45,110 --> 00:14:46,947
ما زندگیهامون رو تغییر می دیم

280
00:14:46,981 --> 00:14:50,188
ما به این زمان، این محل متعهدیم

281
00:14:50,223 --> 00:14:53,397
ما به این تاریخ جدید متعهدیم

282
00:14:53,431 --> 00:14:56,237
فردا الک هالو رو توزیع می کنه

283
00:14:56,271 --> 00:15:00,113
اون هر چیزی رو که به سمت جلو حرکت می کنه تحت تاثیر قرار می ده

284
00:15:00,148 --> 00:15:03,956
ما فقط یه فرصت پیش رومون هست

285
00:15:03,991 --> 00:15:05,293
ما باید دوباره بریم سراغش

286
00:15:05,327 --> 00:15:06,797
من پایان مد نظرمون رو نگه می دارم

287
00:15:06,831 --> 00:15:08,301
تو فقط درباره اونجا بودن نگرانی

288
00:15:08,335 --> 00:15:12,244
حق با کی راست، ما دوباره درستش می کنیم

289
00:15:22,440 --> 00:15:23,909
کارلوس تو مرد خوبی هستی

290
00:15:23,944 --> 00:15:25,247
همیشه بودی

291
00:15:26,518 --> 00:15:28,320
کلاگ، من هیج طرفی رو انتخاب نکردم

292
00:15:28,355 --> 00:15:30,393
من به مردم خدمت می کنم

293
00:15:30,427 --> 00:15:32,431
و اگه اون چیزیه که اینجا انجام می دم

294
00:15:32,466 --> 00:15:34,202
پس بهتر بدونم که تو هم تو همین شرایط هستی

295
00:15:34,236 --> 00:15:36,241
خودم از این بهتر نمی تونستم بگم

296
00:15:36,276 --> 00:15:39,516
بله، هنوز نیاز دارم که اینو بگی

297
00:15:39,551 --> 00:15:42,422
اگه دست من بود پایرون/سدتک حمایتت می کرد

298
00:15:42,456 --> 00:15:44,929
و ادراه پلیس همانطور که مناسب می بینیش

299
00:15:44,963 --> 00:15:46,132
افرادت چکار می خوان بکنن؟

300
00:15:46,167 --> 00:15:47,569
کلاگ، نگران ما نباش

301
00:15:47,603 --> 00:15:51,011
ما متوجه ایم که جاذبه شرایط وضعیت خوبی داره

302
00:16:16,242 --> 00:16:17,577
بازش کن

303
00:16:20,920 --> 00:16:23,091
به حرکت ادامه بده

304
00:16:26,167 --> 00:16:27,035
وایسا

305
00:16:27,069 --> 00:16:28,605
نشونم بده

306
00:16:44,078 --> 00:16:44,612
<i>من رفتم تو</i>

307
00:16:44,647 --> 00:16:45,915
گرفتم

308
00:16:47,286 --> 00:16:48,822
می تونید برید، مشکلی نیست

309
00:17:26,651 --> 00:17:27,886
<i>با آرامش و بدون دلواپسی</i>

310
00:17:27,921 --> 00:17:30,626
<i>با دونستن اینکه دوستاتون مواظبت هستند</i>

311
00:17:30,661 --> 00:17:33,200
<i>مثل دکتر خانوادگیتون، درمانگرتون</i>

312
00:17:33,234 --> 00:17:34,737
<i>مربی شخصیتون</i>

313
00:17:34,772 --> 00:17:37,176
<i>متخصص تغذیه تون، فیوزیوتراپیستتون</i>

314
00:17:37,210 --> 00:17:41,219
<i>ماساژور شما، کل تیم سلامتی و رفاهتون</i>

315
00:17:41,254 --> 00:17:43,994
<i>اما کی توان مالی مراقبتهای تخصصی رو داره؟</i>

316
00:17:44,028 --> 00:17:45,330
<i>شما می تونید</i>

317
00:17:45,365 --> 00:17:49,073
<i>هالو رو ببینید، معجزه گر سلامت و روش زندگیتون رو</i>

318
00:17:49,108 --> 00:17:51,914
<i>نمایشگر به لحظه وضعیت پزشکیتون و بازدارنده بیماریها</i>

319
00:17:51,948 --> 00:17:54,085
<i>حالا در دسترسه</i>

320
00:17:54,120 --> 00:17:57,027
<i>این چیزیه که عدم دلواپسی بنظر می رسه</i>

321
00:17:59,066 --> 00:18:02,140
پایرون/سدتک خیلی مفتخر است که ذهنی رویایی رو معرفی نماید

322
00:18:02,174 --> 00:18:06,651
که هالو رو از افسانه به واقعیت آورده است

323
00:18:06,685 --> 00:18:07,819
الک سدلر

324
00:18:26,032 --> 00:18:29,508
روزی روزگاری پسری بود که در یک مزرعه زندگی می کرد

325
00:18:29,542 --> 00:18:33,083
اون پسر رویایی در سر داشت که هیچکس باورش نمی کرد

326
00:18:33,118 --> 00:18:35,122
اون می خواست تغییری ایجاد کنه

327
00:18:35,156 --> 00:18:39,633
فردایی بهتر بسازه و صادقانه به مردم خدمت کنه

328
00:18:39,667 --> 00:18:43,743
من اون پسر هستم و هالو همون رویا

329
00:18:53,135 --> 00:18:54,503
خارق العاده است

330
00:18:58,314 --> 00:19:00,418
امروز، تمام دنیا کامپیوتر شماست

331
00:19:00,452 --> 00:19:03,024
شما خیلی ساده به یک دسترسی ظریف نیاز دارید

332
00:19:03,059 --> 00:19:05,230
هالو همیشه با شماست

333
00:19:05,265 --> 00:19:07,803
اون همیشه شما رو می بینه و به شما گوش می ده

334
00:19:07,837 --> 00:19:09,575
همینطور پیرامونتون رو

335
00:19:09,609 --> 00:19:11,179
<i>هالو با یه باطری کار نمی کنه</i>

336
00:19:11,214 --> 00:19:12,248
اینجا

337
00:19:12,282 --> 00:19:13,418
ما

338
00:19:13,452 --> 00:19:14,787
برو

339
00:19:14,822 --> 00:19:16,325
<i>لازم نیست که هالو رو شارژ کنید</i>

340
00:19:16,359 --> 00:19:17,762
<i>اون در واقع از شما </i>

341
00:19:17,796 --> 00:19:19,232
<i>نیرو می گیره</i>

342
00:19:22,207 --> 00:19:24,578
هالو یه فریبه

343
00:19:24,613 --> 00:19:27,396
یک دستبند که طراحی شده تا هر کسی که آنرا به دست می کند به بردگی کشیده شود

344
00:19:27,420 --> 00:19:28,355
درش بیارید

345
00:19:28,389 --> 00:19:29,924
همین حالا بیندازینش دور

346
00:19:29,959 --> 00:19:33,902
<i>مهمترین اطلاعات شخصیتون توسط شرکتها کنترل می شن</i>

347
00:19:33,936 --> 00:19:35,739
<i>هالو در آینده همه رو راهنمایی می کنه</i>

348
00:19:35,774 --> 00:19:38,747
جایی که آزادی از طریق فن آوری قول داده شده

349
00:19:38,782 --> 00:19:43,693
فن آوری مشابه تمام آزادیهامون رو می گیره

350
00:19:43,727 --> 00:19:44,695
...اونا قادر خاهند بود که کنترل

351
00:19:44,729 --> 00:19:45,832
<i>من تو موقعیت هستم</i>

352
00:19:51,479 --> 00:19:54,754
بابتش متاسفم

353
00:19:54,789 --> 00:19:57,494
روزی روزگاری آتشی بود

354
00:19:57,529 --> 00:20:01,871
<i>و کاملا مطمئنم که یه غارنشین می گه ایده بدی بود</i>

355
00:20:01,906 --> 00:20:03,107
هنری فورد یبار گفت

356
00:20:12,232 --> 00:20:13,167
از اینجا ببرینش بیرون

357
00:20:13,201 --> 00:20:14,570
حرکت کنید، حرکت کنید

358
00:20:16,642 --> 00:20:17,879
بالکون جنوبی

359
00:20:20,152 --> 00:20:22,590
ما از سدلر حفاظت می کنیم، آسانسور شرقی

360
00:20:24,329 --> 00:20:25,162
قربان، صدمه دیدید؟

361
00:20:25,197 --> 00:20:27,201
نه، فکر نمی کنم

362
00:20:27,235 --> 00:20:28,204
روش کار چیه؟

363
00:20:28,238 --> 00:20:30,075
ما آقای سدلر رو به پایرون برمی گردونیم

364
00:20:30,110 --> 00:20:32,883
منتظر دستورالعملهای بعدی از سوی مقامات قانونی می مونیم

365
00:20:32,917 --> 00:20:34,252
اون چیه؟

366
00:20:48,423 --> 00:20:49,758
<i>تو! بیحرکت</i>

367
00:20:49,792 --> 00:20:51,396
<i>دستاتو ببر بالا</i>

368
00:20:53,669 --> 00:20:54,938
مایا هارتول

369
00:20:54,973 --> 00:20:58,681
شما بخاطر اقدام به قتل آقای سدلر بازداشت هستید

370
00:20:58,715 --> 00:21:00,619
سه تا از شما؟ واقعا؟

371
00:21:05,264 --> 00:21:07,804
<i>ما یه مظنون رو در بازداشت داریم</i>

372
00:21:10,276 --> 00:21:12,014
باشه، بین اینجا و ماشینها رو پوشش بدید

373
00:21:12,048 --> 00:21:13,294
اگه اونا دوباره سعی کنند، من اونجا خواهم بود

374
00:21:13,318 --> 00:21:15,255
این درها رو باز کنید

375
00:21:19,066 --> 00:21:20,235
لعنتی

376
00:21:20,269 --> 00:21:22,173
افراد اورژانس رو بیار اینجا

377
00:21:25,882 --> 00:21:26,483
<i>الک؟</i>

378
00:21:26,518 --> 00:21:27,420
چه خبره؟

379
00:21:27,454 --> 00:21:29,926
لیبرایت، اما فکر می کنم اونا رو فراری دادیم

380
00:21:29,960 --> 00:21:31,295
باید بوسیله افراد اورژانس چک بشه

381
00:21:31,329 --> 00:21:32,297
موافقم

382
00:21:32,331 --> 00:21:34,637
نه، خوبم، فقط می خوام از اینجا برم بیرون

383
00:21:34,672 --> 00:21:35,706
باشه، شنیدید آقا چی گفتن

384
00:21:35,740 --> 00:21:38,714
برشون گردونید به پایرون و حفاظتشون کنید

385
00:21:38,748 --> 00:21:40,117
ممنونم

386
00:21:40,151 --> 00:21:42,089
فقط کارمو انجام می دم

387
00:22:15,981 --> 00:22:18,454
تو اشتباه بزرگی کردی

388
00:22:18,488 --> 00:22:20,659
منم می تونم حرف مشابهی رو بهت بزنم

389
00:22:20,693 --> 00:22:21,896
چی؟

390
00:22:21,930 --> 00:22:23,700
هالو

391
00:22:23,735 --> 00:22:25,705
حق با تراویسه

392
00:22:25,740 --> 00:22:26,741
حق با تراویسه؟

393
00:22:26,775 --> 00:22:28,378
حتی به خودت گوش دادی؟

394
00:22:32,757 --> 00:22:33,691
تو؟

395
00:22:33,725 --> 00:22:35,396
من

396
00:22:35,431 --> 00:22:37,201
همه جا خالیه

397
00:22:39,274 --> 00:22:40,642
اینجا منتظر باش

398
00:22:40,677 --> 00:22:42,046
من اتاق رو از نظر امنیتی چک می کنم

399
00:22:42,081 --> 00:22:43,082
نه، مشکلی نیست ژاکلین

400
00:22:43,116 --> 00:22:45,320
حالا اینجا امن ترین قسمت شهره

401
00:22:45,355 --> 00:22:48,428
حقیقت اینه که گاهی اوقات می تونسم همه اونا رو جذب کنم

402
00:22:48,463 --> 00:22:50,734
البته، البته

403
00:22:50,768 --> 00:22:54,276
برای زیاده روی متاسفم

404
00:22:54,311 --> 00:22:57,685
هنوز باید تو شوک باشید

405
00:22:57,720 --> 00:22:59,723
اگر چیزی لازم داشتید به من خبر بدید

406
00:23:22,381 --> 00:23:23,282
باشه، من اتاق وارد سرور شدم

407
00:23:23,316 --> 00:23:24,619
خوبه

408
00:23:24,653 --> 00:23:26,557
ویروس رو بزار توش

409
00:23:30,367 --> 00:23:32,271
تموم شد

410
00:23:32,306 --> 00:23:34,677
من دسترسی کامل دارم و از بخش امنیتی رد شدم

411
00:23:34,712 --> 00:23:36,949
ارتباطات خارجی قطع

412
00:23:36,984 --> 00:23:39,556
زنگ خطر اون محدود و قفلها غیر فعال

413
00:23:39,591 --> 00:23:41,026
زمان سریع می گذره

414
00:24:05,155 --> 00:24:07,426
لوکاس، منو به کی را وصل کن

415
00:24:07,460 --> 00:24:08,461
چه خبر؟

416
00:24:08,496 --> 00:24:10,132
نمی تونم دستگاه مسافرت زمان رو پیدا کنم

417
00:24:10,167 --> 00:24:12,171
به گشتن ادامه بده

418
00:24:14,143 --> 00:24:18,854
الک، اگه نمی تونی دستگاه رو پیدا کنی

419
00:24:18,888 --> 00:24:21,294
آزمایشگاه ضد ماده رو تخریب کن

420
00:24:24,302 --> 00:24:26,340
شروع به راه رفتن کن

421
00:24:32,123 --> 00:24:33,892
کی را، اشتباه بزرگی می کنی

422
00:24:33,926 --> 00:24:36,598
اینکارو می کنی، هیچوقت به خونه ات، آینده ات

423
00:24:36,633 --> 00:24:37,501
به نزد خانواده ات باز نخواهی گشت

424
00:24:37,535 --> 00:24:39,339
متوجه این موضوع هستی

425
00:24:39,374 --> 00:24:41,678
روش حساب می کنم

426
00:24:46,858 --> 00:24:48,127
باشه، بزن بریم کله خر

427
00:24:48,162 --> 00:24:49,832
من شغل تو رو خواهم داشت

428
00:24:49,866 --> 00:24:51,469
تو شغل منو خواهی داشت؟

429
00:24:51,504 --> 00:24:52,606
بچه، بهت می گم چیه

430
00:24:52,640 --> 00:24:53,975
می تونی داشته باشیش

431
00:25:12,055 --> 00:25:13,925
این مثل آدم دزدیه

432
00:25:13,960 --> 00:25:16,465
نه، این دقیقا آدم دزدیه

433
00:25:16,499 --> 00:25:17,468
فکر می کنی همینطوری می تونی منو بیندازی کنار و یکی دیگخ بزاری جام

434
00:25:17,502 --> 00:25:18,904
و هیچکس متوجه نمی شه؟

435
00:25:18,938 --> 00:25:22,145
فکر می کنی بقیه چیزیرو که من و تو می دونیم باور می کنند؟

436
00:25:22,180 --> 00:25:24,486
می دونم که مزدورا رو فرستادی تا اون یکی الک رو بترسونند

437
00:25:24,520 --> 00:25:25,866
و وانمود کردی که از هیچی خبر نداری

438
00:25:25,890 --> 00:25:29,899
تا این حقو داشته باشی که هالو رو بین توده ها پخش کنی

439
00:25:29,933 --> 00:25:32,037
چیزی برای دفاع از خودت نداری؟

440
00:25:34,244 --> 00:25:35,713
ژاکلین

441
00:25:39,424 --> 00:25:42,563
اون یک تراشه رید است مثل همونی که مردم رو حیوانات خونگیشون می زارن

442
00:25:46,942 --> 00:25:49,548
چاره جویی از نوع آمریکای لاتین

443
00:25:49,582 --> 00:25:52,254
کم کردن هزینه های آدم دزدی و اخاذی

444
00:25:58,070 --> 00:25:59,974
ترفندشه، اینطوری فکر نمی کنی؟

445
00:26:08,429 --> 00:26:10,133
براد کجاست؟

446
00:26:10,167 --> 00:26:12,873
اوه، گفت که کاری رو باید انجام بده

447
00:26:12,907 --> 00:26:14,576
فکر می کنم که اونا امیلی رو گرفتند

448
00:26:14,611 --> 00:26:15,646
چطوری ممکنه؟

449
00:26:15,680 --> 00:26:17,150
اون قرار بود که خارج از دید بمونه

450
00:26:19,690 --> 00:26:20,859
سلام

451
00:26:20,894 --> 00:26:22,129
<i>الک رفته</i>

452
00:26:22,163 --> 00:26:23,232
چی؟

453
00:26:23,266 --> 00:26:25,336
بله، مامورین امنیتیش یه دفعه ظاهر شدن

454
00:26:25,370 --> 00:26:27,241
من هیچ راهی نداشتم

455
00:26:27,275 --> 00:26:29,279
اون در حال برگشت به پایرونه

456
00:26:35,495 --> 00:26:37,901
کجا ممکنه قایمش کرده باشم؟

457
00:26:56,583 --> 00:26:58,519
پیدات کردم

458
00:27:15,796 --> 00:27:18,703
دوباره برگشتی؟

459
00:27:18,737 --> 00:27:21,108
واقعا از دیدن قیافه ات حالم بهم می خوره

460
00:27:27,660 --> 00:27:28,662
الک؟

461
00:27:31,970 --> 00:27:33,708
این ساختمون رو قفل کنید

462
00:27:36,548 --> 00:27:37,584
لوکاس؟

463
00:27:37,618 --> 00:27:39,923
من به یه راه خروجی خیلی سریع نیاز دارم

464
00:27:39,957 --> 00:27:41,392
تو قلعه رو از خواب بیدار کردی

465
00:27:41,427 --> 00:27:42,462
می دونم

466
00:27:42,496 --> 00:27:44,869
من می خوام از اینجا برم بیرون

467
00:27:44,903 --> 00:27:46,439
من راهنماییت می کنم

468
00:27:52,054 --> 00:27:53,790
لوکاس، چقدر باید این تو معطل شم؟

469
00:27:53,824 --> 00:27:54,793
نه خیلی زیاد

470
00:27:54,827 --> 00:27:55,595
<i>اونا نزدیکن</i>

471
00:27:55,630 --> 00:27:57,467
کی نزدیکه؟

472
00:28:05,187 --> 00:28:05,954
<i>اونا دارن می یان</i>

473
00:28:05,989 --> 00:28:07,557
بهشون بگو عجله کنند

474
00:28:09,999 --> 00:28:10,766
اونو به من پس بده

475
00:28:10,801 --> 00:28:11,903
نه یه قدم دیگه

476
00:28:11,937 --> 00:28:12,805
بهت اخطار می کنم

477
00:28:12,840 --> 00:28:13,674
فکر می کنی بهت اجازه می دم هر چیزی رو

478
00:28:13,708 --> 00:28:15,178
که روش کار کردیم خراب کنی؟

479
00:28:15,212 --> 00:28:17,450
هیچوقت هیچکدوم از اینا رو نمی خواستم

480
00:28:17,484 --> 00:28:18,787
هر دومون می دونیم این یه دروغه

481
00:28:18,822 --> 00:28:21,258
هر دومون سرنوشتمون رو می دونیم

482
00:28:21,293 --> 00:28:22,774
فکر می کنی هیچوقت از تلاش دست برمی دارم؟

483
00:28:22,798 --> 00:28:25,837
فکر می کنی هیچوقت می زارم با امیلی باشی؟

484
00:28:25,871 --> 00:28:28,578
امیلی قبل از اینکه بزارم با هم خوش باشید دوباره خواهد مرد

485
00:28:28,612 --> 00:28:30,125
و من ازش مطمئن می شم
تو جایی که ببینی این اتفاق خواهد افتاد

486
00:28:30,149 --> 00:28:31,552
دوباره

487
00:28:31,586 --> 00:28:33,768
و تو می تونی به مسافرت در زمان دوباره و دوباره ادامه بدی

488
00:28:33,792 --> 00:28:35,238
تا سعی کنی امیلی رو نجات بدی و من به اطمینان حاصل کردن از

489
00:28:35,262 --> 00:28:38,669
مرگ اون رو دستات دوباره و دوباره ادامه می دم

490
00:28:42,380 --> 00:28:45,253
این خط زمانی به اندازه کافی برای ما دو تا بزرگ نیست

491
00:28:45,287 --> 00:28:47,157
بیش از این نمی تونم موافق باشم

492
00:29:12,521 --> 00:29:14,058
بزنید بریم

493
00:29:17,534 --> 00:29:18,436
مواظب لابی باش

494
00:29:18,470 --> 00:29:20,073
اگه پلیسا بیان چی؟

495
00:29:21,210 --> 00:29:23,081
اونا نمی یان

496
00:29:48,913 --> 00:29:50,048
بطور کلی

497
00:29:50,082 --> 00:29:52,821
...من با چیزای تو شلوغ کاری نمی کنم تو با مال من

498
00:29:52,856 --> 00:29:55,362
حدس می زنم اون تموم شده، درسته؟

499
00:30:20,425 --> 00:30:24,534
الک، من آینده رو دیدم. تو توش نبودی

500
00:30:56,381 --> 00:30:57,082
اینجا رو داری؟

501
00:30:57,116 --> 00:30:58,452
بله

502
00:31:02,831 --> 00:31:06,471
من می برم الک، چون من بیشتر می خوامش

503
00:31:06,471 --> 00:31:16,471
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

504
00:31:56,498 --> 00:31:58,601
اوه، لعنتی

505
00:32:15,871 --> 00:32:19,044
آینده ات با من می میره

506
00:32:19,078 --> 00:32:21,315
نه، نه

507
00:32:34,710 --> 00:32:35,645
نه

508
00:32:35,679 --> 00:32:36,880
نه، این حقیقت نداره کی را

509
00:32:36,915 --> 00:32:38,951
چیزی که اون گفت، هیچ راهی برای فهمیدنش نیست

510
00:32:38,985 --> 00:32:40,086
تو

511
00:32:42,359 --> 00:32:47,802
این منم، این منم

512
00:32:47,837 --> 00:32:50,541
حتی وقتی که تو اون قفس بودم

513
00:32:50,576 --> 00:32:57,890
می دونستم که می یایی دنبالم

514
00:32:57,924 --> 00:33:01,731
من تو رو انتخاب کردم

515
00:33:01,765 --> 00:33:08,913
تو رو انتخاب کردم چون به آینده ای بهتر از مال خودم اعتقاد دارم

516
00:33:08,947 --> 00:33:13,990
اونی که می تونم تو می سازی

517
00:33:20,303 --> 00:33:22,273
خیلی خیلی متاسفم

518
00:34:04,855 --> 00:34:09,096
...خب می خواهی چکارکنی با

519
00:34:09,131 --> 00:34:11,601
حدس می زنم به وضعیت سابق برگشتیم

520
00:34:29,806 --> 00:34:32,310
دستتو محکم نگه دار

521
00:34:38,658 --> 00:34:40,961
هیچکس هیچوقت متوجه نمی شه

522
00:34:40,996 --> 00:34:43,200
ما باید بریم

523
00:34:46,741 --> 00:34:48,610
تو نمی ایی؟

524
00:34:48,644 --> 00:34:51,316
حالا این شرکت منه

525
00:34:51,350 --> 00:34:54,355
وقتشه که کار خوبی با حقوقی که دارم انجام بدم

526
00:34:54,390 --> 00:34:56,293
به امیلی بگو که متاسفم

527
00:34:56,328 --> 00:34:58,865
من باید بمونم

528
00:34:58,899 --> 00:35:04,977
وقتی که امیلی رو دیدی بهش بگو که پیداش می کنم

529
00:35:05,011 --> 00:35:08,418
می دونم که کار درست رو می کنی

530
00:35:34,138 --> 00:35:35,775
الک؟

531
00:35:39,382 --> 00:35:41,185
ما از یه خطر نزدیک رستیم

532
00:35:41,219 --> 00:35:42,086
اونا ترتیبشو می دم که جلومونو بگیرن

533
00:35:42,121 --> 00:35:45,260
اما در آخر پیروزی با ماست

534
00:35:45,295 --> 00:35:47,632
ما کارایی برای انجام دادن داریم

535
00:35:50,038 --> 00:35:51,740
چه اتفاقی برای الک افتاد؟

536
00:35:51,774 --> 00:35:54,646
قانونا، بهترین چیز اینه که چیزی بهت نگم

537
00:35:54,680 --> 00:35:56,616
پس قراره که اینطوری باشه؟

538
00:35:56,651 --> 00:35:57,887
منظورت چیه؟

539
00:35:57,921 --> 00:35:59,456
این ارتباط

540
00:35:59,490 --> 00:36:00,926
من کمیسر گوردونم و تو

541
00:36:00,961 --> 00:36:03,698
اوهه، من این یکی رو می شناسم

542
00:36:03,733 --> 00:36:05,202
فکر می کردم

543
00:36:05,237 --> 00:36:06,871
فراموشش کن

544
00:36:08,709 --> 00:36:10,847
امیل تحت بازداشته

545
00:36:10,881 --> 00:36:12,516
پس اتفاق بدی افتاده

546
00:36:12,551 --> 00:36:14,421
ببینم چکار می تونم بکنم

547
00:36:14,455 --> 00:36:17,260
ممنونم

548
00:36:18,864 --> 00:36:19,965
در مورد لیبرایت چطور؟

549
00:36:23,239 --> 00:36:26,144
کمی پیچیده است

550
00:36:38,504 --> 00:36:40,674
می تونستم با این کار کنم

551
00:36:43,448 --> 00:36:45,718
گارزا؟

552
00:36:45,753 --> 00:36:47,522
اون چیزیه که من فکر می کنم؟

553
00:36:47,557 --> 00:36:51,128
اونا بوضوح نمی خواستن که یکی دیگه ازش استفاده کنه

554
00:36:51,164 --> 00:36:52,298
حالا یه آهن قراضه است

555
00:36:52,333 --> 00:36:55,137
خوبه

556
00:36:55,172 --> 00:36:57,175
بزار روبراهش کنیم

557
00:37:02,220 --> 00:37:04,357
فکر می کردم که می تونم اینجا پیدات کنم

558
00:37:09,201 --> 00:37:11,004
الک سدلر مرده است

559
00:37:13,943 --> 00:37:17,985
آینده ات نمی تونه رخ بده

560
00:37:18,019 --> 00:37:22,394
دستور بازسازی شده

561
00:37:22,428 --> 00:37:25,132
خدایا می خوام که اینو باور کنم

562
00:37:25,167 --> 00:37:29,707
و ایمان دارم که اون منو برای مدتی حمل می کنه

563
00:37:29,742 --> 00:37:30,810
و در نهایت شک وارد می شه

564
00:37:30,845 --> 00:37:36,256
و من شگفت زده خواهم بود اگه هر کاری رو که می تونستم کرده باشم

565
00:37:36,290 --> 00:37:39,595
نمی خواهی بدونی؟

566
00:37:39,629 --> 00:37:41,900
البته

567
00:37:41,935 --> 00:37:45,274
اما به مدرک نیاز ندارم

568
00:37:45,308 --> 00:37:49,984
قرار نیست که بدونیم. نه برای برخی های مشخص

569
00:37:50,018 --> 00:37:52,488
و فکر می کنم نکته همینه

570
00:38:00,072 --> 00:38:02,442
این یه سیگنال می فرسته

571
00:38:02,477 --> 00:38:06,250
اگه کسی سیگنال رو نگیره، اتفاقی نیفتاده

572
00:38:08,523 --> 00:38:12,830
و اگه کسی اونو بگیره؟

573
00:38:12,864 --> 00:38:15,837
خب ما شکست خوردیم

574
00:38:15,871 --> 00:38:18,610
و فکر می کنم هردومون می خواهیم اینو بدونیم

575
00:38:18,610 --> 00:38:28,610
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

576
00:39:19,435 --> 00:39:21,605
تو انجامش دادی

577
00:39:21,640 --> 00:39:26,582
نه، ما انجامش دادیم

578
00:39:46,357 --> 00:39:51,299
دو تا الک اومدن تو، یکی خارج می شه

579
00:39:53,839 --> 00:39:56,176
تبریک می گم

580
00:39:56,211 --> 00:39:58,413
ممنونم

581
00:39:58,448 --> 00:40:03,023
امیدوارم این چیزی رو برای ما از خط خارج نکنه

582
00:40:03,058 --> 00:40:06,364
نگهبان، لطفا هر چه سریعتر به دفتر مدیریت اجرایی بیایید

583
00:40:10,807 --> 00:40:12,577
می ترسم که تو باید بری

584
00:40:12,611 --> 00:40:14,057
فکر نمی کنی بخواهی منو مدتی این اطراف نگه داری

585
00:40:14,081 --> 00:40:15,349
شاید نظر خوبی باشه؟

586
00:40:15,384 --> 00:40:18,389
می تونستم پوششت بدم، نشونت بدم که اینجا چطوری کار می کنه

587
00:40:18,423 --> 00:40:20,827
من اینجا نیستم تا برای شرکت کار کنم

588
00:40:20,862 --> 00:40:25,202
من اینجام تا شرکت رو به زیر بکشم

589
00:40:25,236 --> 00:40:26,750
نگهبانا،لطفا آقای کلاگ رو به بیرون هدایت کنید

590
00:40:26,774 --> 00:40:31,282
و تمام مجوزهای عبور رو ازش بگیرید

591
00:40:36,560 --> 00:40:38,863
هنوز به اونا نگفتم

592
00:40:38,898 --> 00:40:41,869
هنوز چی نگفتی؟

593
00:40:41,905 --> 00:40:44,542
لطفا بیرون منتظر بمونید

594
00:40:49,152 --> 00:40:53,561
چند هفته گذشته من اون یکی الک رو متقاعد کردم

595
00:40:53,595 --> 00:40:57,368
مدارک و سیاست هایی رو امضا کنه

596
00:40:57,402 --> 00:41:02,078
که تقریبا بی سر و صدا اونو و حالا تو رو

597
00:41:02,113 --> 00:41:06,020
از عملیات روزمره این شرکت کنار گذاشتن

598
00:41:06,054 --> 00:41:09,660
و منو تو صندلی بزرگ (ریاست) قرار داد

599
00:41:09,695 --> 00:41:13,602
ژاکلین کمک فوق العاده ای بود

600
00:41:13,636 --> 00:41:15,639
می بینی رفتارت یه نگرانی رو باعث شد

601
00:41:15,673 --> 00:41:18,846
برای اونایی از ما که موفقیت شرکت رو خواستار هستند

602
00:41:18,881 --> 00:41:22,019
منظورم اینه اون چیزی است که هر کسی می خواد

603
00:41:28,233 --> 00:41:30,838
متاسفم که تو این روند گرفتار شدی

604
00:41:30,872 --> 00:41:36,315
من حقیقتا هیج چیزی بر علیه تو ندارم

605
00:41:36,350 --> 00:41:39,588
باشه، حالا خوبه

606
00:41:39,622 --> 00:41:42,194
ایشون رو به خونه اش برسونید

607
00:41:42,228 --> 00:41:44,632
یه بسته انفصال خوبی هست

608
00:41:44,667 --> 00:41:45,834
می تونیم بعدا صحبت کنیم

609
00:41:45,869 --> 00:41:49,309
در مورد اینکه برگردی و برای من کار کنی

610
00:41:49,343 --> 00:41:55,220
البته در مقامی پایینتر

611
00:41:55,254 --> 00:42:00,098
باشه

612
00:42:00,132 --> 00:42:01,969
خداحافظ

613
00:42:22,076 --> 00:42:24,748
شگفت زده ام که آینده نگه داشته شده

614
00:42:24,782 --> 00:42:27,120
این خوب نیست که شگفت زده باشیم؟

615
00:42:27,154 --> 00:42:28,690
بله

616
00:42:28,724 --> 00:42:30,426
هست

617
00:42:47,229 --> 00:42:49,833
اون شروع شده

618
00:42:49,867 --> 00:42:51,303
لعنتی

619
00:43:03,061 --> 00:43:04,964
حالا چکار کنیم؟

620
00:43:06,667 --> 00:43:07,969
بدو

621
00:43:24,200 --> 00:43:32,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

