﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,571
<i>...آنچه در قسمتهای قبلی گذشت</i>

2
00:00:02,605 --> 00:00:04,108
بدون کلک

3
00:00:04,142 --> 00:00:05,744
اههه

4
00:00:05,778 --> 00:00:06,847
اونو کجا می برید؟

5
00:00:06,881 --> 00:00:08,016
تو خودت می دونی

6
00:00:08,050 --> 00:00:12,995
انقلاب اینجا شروع می شه

7
00:00:13,029 --> 00:00:15,166
لیبرایت وجود نداشت
اگه اون بخاطر من نبود

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,369
شاید اونا چیز بیشتری از

9
00:00:16,403 --> 00:00:19,041
یک جلوه وجدان من ندارند

10
00:00:19,075 --> 00:00:20,177
می دونستم

11
00:00:20,211 --> 00:00:21,981
اوه

12
00:00:23,218 --> 00:00:24,621
کرتیس کسیه که منو کشت

13
00:00:43,933 --> 00:00:45,635
تو مناسب رهبری اینجا نیستی

14
00:00:45,670 --> 00:00:47,841
خوشبختانه ربطی به تو نداره

15
00:00:52,017 --> 00:00:54,321
این یه مصیبته

16
00:00:54,355 --> 00:00:55,925
حالا چی می شه؟

17
00:00:55,959 --> 00:00:57,996
اون گزارش می شه

18
00:01:08,722 --> 00:01:10,691
الک هم گزارش می شه؟

19
00:01:10,726 --> 00:01:11,995
اگه اون محلی رو که

20
00:01:12,029 --> 00:01:14,134
دستگاه مسافرت در زمان را مخفی کرده بروز نده، بله

21
00:01:22,218 --> 00:01:23,989
اینو دوست ندارم

22
00:01:24,023 --> 00:01:25,959
چه غافلگیری

23
00:01:25,994 --> 00:01:28,699
کی را کمرون مطمئن نیست

24
00:01:28,733 --> 00:01:30,703
محافظ

25
00:01:30,737 --> 00:01:33,610
این یه عنوان وحشتناک برای توئه

26
00:01:33,644 --> 00:01:36,650
کی را، تو از چی محافظت می کنی؟

27
00:01:36,685 --> 00:01:38,889
نه الک سدلر

28
00:01:38,924 --> 00:01:41,228
نه خانواده ات

29
00:01:41,262 --> 00:01:44,635
تو خوابزده تو زندگیت در سال 2077 راه می رفتی

30
00:01:44,669 --> 00:01:46,841
و بعدش یه معجزه شد

31
00:01:46,875 --> 00:01:50,013
تو اصل هر چیزی رو نشون دادی

32
00:01:50,048 --> 00:01:54,123
و هنوز هم در خوابی

33
00:02:01,909 --> 00:02:05,917
حتی در یک قفس، من آزادتر از هر وقتی که بودی هستم

34
00:02:16,643 --> 00:02:17,911
من چکار کردم؟

35
00:02:17,945 --> 00:02:19,047
!جوورسکی

36
00:02:48,115 --> 00:02:49,549
روی تیر بیهوشی

37
00:03:20,286 --> 00:03:21,656
لعنتی

38
00:03:33,550 --> 00:03:38,494
!آهه

39
00:03:42,304 --> 00:03:44,240
عوضی

40
00:04:13,127 --> 00:04:21,127
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

41
00:04:25,233 --> 00:04:27,370
گشتی تانگو هفت پنج نه

42
00:04:27,405 --> 00:04:29,141
ما با زندانی داریم برمی گردیم

43
00:04:29,177 --> 00:04:32,182
زندانی سرکار کمرون با ماست

44
00:04:32,216 --> 00:04:34,821
واحد اعزامی سی اس به معدن آکسبو

45
00:04:34,855 --> 00:04:36,591
بارگزاری مختصات

46
00:04:36,625 --> 00:04:38,394
یکی از ما و یه جایزه بگیر

47
00:04:38,430 --> 00:04:40,433
بدون نیاز به کمک پزشکی، دو کیسه بدن

48
00:04:40,467 --> 00:04:42,571
<i>10-4 دریافت شد</i>

49
00:04:42,606 --> 00:04:44,042
اون حالا باعث چی می شه؟

50
00:04:44,076 --> 00:04:46,012
25؟ 30؟

51
00:04:46,047 --> 00:04:48,317
از دست دادن ارتباط تراشه سی پی اس

52
00:04:48,352 --> 00:04:49,855
راحت باش

53
00:04:51,301 --> 00:04:52,303
<i>اخطار</i>

54
00:04:52,328 --> 00:04:53,363
<i>اخطار</i>

55
00:04:53,397 --> 00:04:54,867
<i>اخطار</i>

56
00:04:54,901 --> 00:04:55,534
چی شده؟

57
00:04:55,569 --> 00:04:56,336
نیرو کم شده

58
00:04:56,371 --> 00:04:57,453
احتمالا باید فرود بیام

59
00:04:57,472 --> 00:04:58,173
چی؟

60
00:04:58,207 --> 00:04:59,243
مرکز، تانگو هفت پنج نه

61
00:04:59,277 --> 00:05:00,913
ما یه اختلال کلی داریم

62
00:05:00,947 --> 00:05:02,850
ما داریم فرود می یاییم، تمام

63
00:05:02,885 --> 00:05:03,685
نمی تونم کنترلش کنم

64
00:05:03,719 --> 00:05:04,520
مواظب باشید

65
00:05:04,554 --> 00:05:05,623
آماده برخورد

66
00:05:05,658 --> 00:05:06,592
چی؟

67
00:05:06,626 --> 00:05:07,796
مواظب باشید

68
00:05:07,796 --> 00:05:17,796
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

69
00:05:51,316 --> 00:05:53,019
روی زانو

70
00:05:53,053 --> 00:05:54,823
محافظ، ضربه دیدی؟

71
00:05:54,167 --> 00:05:55,503
این بلایی است که سر وام مسکنمون می یاد

72
00:05:54,858 --> 00:05:56,926
تو زنده ای

73
00:05:56,961 --> 00:05:59,867
گفتم... روی زانو

74
00:05:59,901 --> 00:06:00,635
اینجا کثیفه

75
00:06:00,669 --> 00:06:01,537
پایین

76
00:06:01,571 --> 00:06:02,607
!اه

77
00:06:02,641 --> 00:06:03,976
آهه

78
00:06:13,614 --> 00:06:15,178
اونا سی ام آرها رو اینطوری که باید نمی سازند

79
00:06:15,202 --> 00:06:19,711
اینکارو می کنند محافظ؟

80
00:06:19,746 --> 00:06:23,787
نمی خواهی حرف زدن رو تموم کنی؟

81
00:06:23,821 --> 00:06:26,126
نمی خواهی این تکه از تفنگ فاشیستی رو

82
00:06:26,161 --> 00:06:27,930
از پای من دربیاری؟

83
00:06:36,284 --> 00:06:38,555
اه

84
00:06:38,589 --> 00:06:40,859
چطوره؟

85
00:06:40,894 --> 00:06:42,731
احتمالا عصبم صدمه دیده

86
00:06:42,765 --> 00:06:44,702
مطمئنم که از این بحران رد می شیم

87
00:06:47,208 --> 00:06:50,214
حالا اونا چقدر به شماها حقوق می دن؟

88
00:06:50,248 --> 00:06:51,283
نه خیلی زیاد

89
00:06:51,318 --> 00:06:53,689
اونا باید پایتخت رو از قراردادهای کوچک

90
00:06:53,724 --> 00:06:56,963
در سال بدون شکست از این دام مرگ دور نگه دارند

91
00:06:56,998 --> 00:06:59,102
قسم می خورم اگر هفت تیرم کار می کرد

92
00:06:59,136 --> 00:07:04,347
بخودم شلیک می کردم تا دیگه این یاوه گوییها رو نشنوم

93
00:07:04,381 --> 00:07:06,852
می دونی که پول بیت هنوز این اطراف رایجه

94
00:07:06,886 --> 00:07:12,498
می تونی هر چی که می خواهی از بازار سیاه بخری

95
00:07:12,533 --> 00:07:14,436
کی اینو مورد پرسش قرار می ده اگه گفته شده

96
00:07:14,471 --> 00:07:18,212
تو در سقوط ارتباطتو از دست دادی

97
00:07:18,246 --> 00:07:22,989
تا بیان من مدتهاست که رفتم

98
00:07:23,023 --> 00:07:24,660
واقعا فکر می کنی این یه بازیه؟

99
00:07:24,694 --> 00:07:26,665
با توجه به تجربیاتم بله

100
00:07:26,699 --> 00:07:28,868
بیشتر وقتها

101
00:07:28,903 --> 00:07:31,240
من توی این کار بخاطر پول نیستم

102
00:07:31,275 --> 00:07:34,781
یه دیوونه پوچگرا در خیابونا نباشه بهتره

103
00:07:34,816 --> 00:07:37,589
این برای من کافیه

104
00:07:37,623 --> 00:07:40,361
حتی وقتی که سی پی اس گوش نمی ده اینطوری حرف می زنی؟

105
00:07:40,395 --> 00:07:44,571
وای، پوچگرا؟

106
00:07:44,606 --> 00:07:47,143
تو اولین چیز رو در مورد ما نمی دونی

107
00:07:49,350 --> 00:07:50,785
ضد کنگره شرکتها

108
00:07:50,819 --> 00:07:54,126
لفاظیهای کهنه ضد اجتماعی که توسط تیسیس بیان شده اند

109
00:07:54,160 --> 00:07:55,863
یه دیوونه دیگه

110
00:07:55,897 --> 00:07:59,437
من می دونم هر شهروندی چه چیزی باید در مورد تو بدونه

111
00:07:59,472 --> 00:08:03,280
اون همینه چه تو باشی چه ما

112
00:08:29,907 --> 00:08:31,242
اوه

113
00:08:36,689 --> 00:08:38,760
دو سه کیلومتر به اون طرف بریم

114
00:08:38,794 --> 00:08:40,975
ما چشم اندازی به منکوام خواهیم داشت
(منکوام: ناحیه ای خشک و سرد در جنوب غربی کانادا)

115
00:08:40,999 --> 00:08:43,815
بعدش ما رود بنک رو تا اسکوامیش دنبال می کنیم
(اسکوامیش شهری در جنوب غرب کانادا)

116
00:08:43,839 --> 00:08:45,207
و از مناطق ممنوعه دوری می کنیم

117
00:08:45,242 --> 00:08:46,110
نه

118
00:08:46,144 --> 00:08:48,916
ما منتظر می شیم

119
00:08:48,950 --> 00:08:50,419
اونا نمی ان دنبالمون کمرون

120
00:08:50,453 --> 00:08:53,693
من پیکره فانوس دریایی اضطراری رو وقتی که ببنم می شناسم

121
00:08:53,727 --> 00:08:56,133
اونا اعلامیه رو هم صادر کرده اند

122
00:08:56,167 --> 00:08:57,302
احتمالا تو هم همینطور

123
00:08:57,336 --> 00:09:00,609
<i>همونجایی که هستید بمونید</i>

124
00:09:00,643 --> 00:09:01,511
من یه افسر سی پی اسم

125
00:09:01,546 --> 00:09:02,446
این مرد زندانی منه

126
00:09:02,480 --> 00:09:03,615
اون دروغ می گه

127
00:09:03,649 --> 00:09:05,887
هر دوتاتون خفه شید

128
00:09:05,922 --> 00:09:07,424
همونطوری که گفتم، من افسر سی پی اسم

129
00:09:07,458 --> 00:09:08,860
من مسئول این مرد هستم

130
00:09:08,895 --> 00:09:10,398
برام مهم نیست که کی هست

131
00:09:10,432 --> 00:09:11,433
شما با ما می یایید

132
00:09:11,434 --> 00:09:12,569
صبر کن

133
00:09:12,603 --> 00:09:14,707
...اگه اون سی پی اسه اون یک از اون چیزا رو نداره

134
00:09:14,742 --> 00:09:15,543
اون کار نمی کنه

135
00:09:15,577 --> 00:09:18,049
مشکلی نیست

136
00:09:18,083 --> 00:09:19,518
چکار می کنی؟

137
00:09:19,553 --> 00:09:22,123
حسن نیت نشون می دم

138
00:09:22,158 --> 00:09:24,729
حرکت کنید

139
00:09:24,764 --> 00:09:27,302
بهت گفتم که اونطرفی بود

140
00:09:59,977 --> 00:10:01,847
باید به ما هشدار می دادی

141
00:10:01,881 --> 00:10:05,154
اونا اولین افرادی نیستند که از اینجا عبور می کردند

142
00:10:05,188 --> 00:10:06,557
اون متفاوته

143
00:10:06,591 --> 00:10:09,194
لازم نیست غریبه ها اینو بشنوند

144
00:10:09,228 --> 00:10:10,262
ببخشید

145
00:10:10,296 --> 00:10:11,565
تو اینجا مسئولی؟

146
00:10:11,599 --> 00:10:15,572
این مرد متهم به قتل و عملیات تروریسته

147
00:10:15,606 --> 00:10:17,608
اونو به من برگردونید و همه چی تمومه

148
00:10:17,642 --> 00:10:20,379
من به یه گروه غیرقانونی اهمیت نمی دم

149
00:10:20,413 --> 00:10:22,215
این چیزیه که فکر می کنی ما انجام می دیم؟

150
00:10:22,249 --> 00:10:24,285
مواد مخدر؟

151
00:10:24,319 --> 00:10:27,156
محافظ، اونا دروگر هستند

152
00:10:27,191 --> 00:10:29,259
تو و من زیاد متفاوت نیستیم

153
00:10:29,294 --> 00:10:31,898
مقاومت در برابر گسترش کنگره جهان شرکتها

154
00:10:31,932 --> 00:10:35,070
تو  از امرار معاش زنان و مردان آزادی حمایت می کنی

155
00:10:35,104 --> 00:10:37,106
که منفجرشون می کنی

156
00:10:39,544 --> 00:10:40,946
اون چیزی تو سرش کاشته شده

157
00:10:40,981 --> 00:10:42,258
...ما نمی تونیم مخالفت کنیم با .

158
00:10:42,282 --> 00:10:43,818
اون می گه اون عملیاتی نیست

159
00:10:43,852 --> 00:10:46,889
بزار بهش نگاهی بکنیم و دکتری برای نصب فرماندار داریم

160
00:10:50,061 --> 00:10:53,700
اونا می گن که سی ام آرت کار نمی کنه اما فقط برای احتیاط

161
00:10:53,735 --> 00:10:56,672
فرماندار یه میدان تهی ایجاد می کنه

162
00:10:56,706 --> 00:11:00,444
تو قادر به دریافت، ضبط و انتقال نخواهی بود

163
00:11:06,321 --> 00:11:07,990
اون برای میگرن چطوره؟

164
00:11:08,025 --> 00:11:11,428
متاسفم در اینمورد کمکی نمی کنه

165
00:11:11,464 --> 00:11:13,599
اگه من درش بیارم چطور؟

166
00:11:13,634 --> 00:11:15,602
اون مستقیما به مخچه ات وصله

167
00:11:15,637 --> 00:11:18,106
پس اگه باید حدس بزنم

168
00:11:18,141 --> 00:11:22,113
من می گم که تو قدرت تکلم و حرکت رو از دست می دی

169
00:11:22,148 --> 00:11:24,484
...به انگشت من نگاه کن
و بیشتر دوران بچگی ات

170
00:11:24,518 --> 00:11:27,822
پس من اونو همونجایی که هست ول می کنم

171
00:11:27,857 --> 00:11:30,093
بیش از اونی که برای بار اول بدون ضرره

172
00:11:30,127 --> 00:11:33,465
خب من به اونایی کمک می کنم که به خودشون کمک می کنند

173
00:11:33,500 --> 00:11:36,070
چرا ماسک زدی؟

174
00:11:36,104 --> 00:11:37,471
تو دقیقا یه دکتر روستایی نیستی

175
00:11:37,506 --> 00:11:39,675
چرا اینجایی؟

176
00:11:39,710 --> 00:11:42,981
بیا اینو یه نوع توبه بدونیم

177
00:11:43,016 --> 00:11:44,984
می دونی به چی فکر می کنم؟

178
00:11:45,019 --> 00:11:46,353
فکر می کنم یه ماسک زدی

179
00:11:46,387 --> 00:11:50,627
تا بعدا نتونم شناساییت کنم

180
00:11:50,661 --> 00:11:53,131
می تونی منو درگیر یه سخنرانی از یه شهروند خوب کنی

181
00:11:53,166 --> 00:11:55,802
این مردم یه زندگی صادقانه دارند

182
00:11:55,837 --> 00:11:57,973
شرافتی توش هست

183
00:12:01,912 --> 00:12:03,616
کارم با اون تمومه

184
00:12:11,996 --> 00:12:13,231
آقای کمرون

185
00:12:13,266 --> 00:12:14,099
من لئون راتلجم

186
00:12:14,134 --> 00:12:16,336
من چیزایی دارم که باید امضا کنید

187
00:12:16,371 --> 00:12:18,840
اوم، باشه، اوم

188
00:12:18,875 --> 00:12:19,775
شما از کجا هستید؟

189
00:12:19,809 --> 00:12:21,344
اداره مسئولیت سازمانی

190
00:12:21,379 --> 00:12:23,415
بیش از یک دقیقه وقت نمی گیره

191
00:12:23,449 --> 00:12:26,386
اول از همه، هشتاد درصد بدهی زندگی شما و پسرتون

192
00:12:26,420 --> 00:12:27,655
در نظر گرفته نخواهد شد

193
00:12:27,689 --> 00:12:29,758
همچنین یه قراداد مالی هست

194
00:12:29,793 --> 00:12:33,097
سدتک همچنین تجدید نظری در پرداخت رو انجام داده

195
00:12:33,131 --> 00:12:34,833
یک ترفیع

196
00:12:34,868 --> 00:12:37,839
تمام اینا تو این مدارک توضیح داده شده اند

197
00:12:37,873 --> 00:12:39,608
شما سدتک و علم رو

198
00:12:39,642 --> 00:12:41,678
از تمام مسئولیت شکست بیانیه سنگین سدتک

199
00:12:41,712 --> 00:12:43,214
مبری اعلام می کنید

200
00:12:43,248 --> 00:12:44,749
صبر کن

201
00:12:44,784 --> 00:12:45,952
این در مورد کی راست؟

202
00:12:45,986 --> 00:12:47,321
من سعی کردم بهش دسترسی پیدا کنم

203
00:12:49,859 --> 00:12:53,063
سازمان با شما تماس نگرفته ؟

204
00:12:53,097 --> 00:12:54,833
در مورد چی؟

205
00:12:57,471 --> 00:12:58,840
آقای کمرون

206
00:12:58,874 --> 00:13:02,611
افسر سی پی اس کمرون در ساعت 22:40

207
00:13:02,646 --> 00:13:05,383
غیرفعال اعلام شده

208
00:13:05,417 --> 00:13:06,785
سی ام آر او خاموش شده

209
00:13:06,820 --> 00:13:09,891
تحقیقات لازم انجام و خاتمه یافته

210
00:13:09,925 --> 00:13:11,093
اشتباه خلبان

211
00:13:11,127 --> 00:13:13,529
هیچ چیز قابل نجاتی نبوده

212
00:13:13,564 --> 00:13:14,765
سدتک اعلامیه رو صادر کرده

213
00:13:14,799 --> 00:13:16,635
پرونده بسته شده

214
00:13:16,670 --> 00:13:19,539
داری می گی زنم مرده؟

215
00:13:22,712 --> 00:13:24,481
آقا من یه مامورم

216
00:13:24,515 --> 00:13:27,086
من مجاز به صحبت در اینمورد نیستم

217
00:13:32,328 --> 00:13:34,631
می خوام که همین الان برید

218
00:13:34,665 --> 00:13:36,902
...هنوز چیزای مهمی هست

219
00:13:43,723 --> 00:13:44,723
مممم

220
00:13:44,748 --> 00:13:46,518
این قاچاق خوبیه محافظ

221
00:13:46,552 --> 00:13:49,423
مزه اونو حس می کنی؟

222
00:13:49,457 --> 00:13:51,358
سیستم بر اساس

223
00:13:51,393 --> 00:13:53,762
تقسیم کارآمدی از منابع است

224
00:13:53,798 --> 00:13:57,368
چیزی که برای سی نفر کار می کنه
نمی تونه برای میلیونها نفر بکنه

225
00:13:57,403 --> 00:14:01,242
وقتی که جوان بودم
کشاورزی خانوادگی جرم نبود

226
00:14:01,276 --> 00:14:05,482
و بعد اونا دستور دادند که دانه های ژنتیکی جهش یافته تولید شن

227
00:14:05,516 --> 00:14:09,121
و محصولات بدون دانه تولید کردند

228
00:14:09,156 --> 00:14:11,524
ما باید هر سال دانه های تازه می خریدیم

229
00:14:11,559 --> 00:14:14,229
و اونا فقط با سموم ضد آفت اونا

230
00:14:14,264 --> 00:14:15,432
و کودهای اونا رشد می کردند

231
00:14:15,466 --> 00:14:17,101
برای همین مخفی شدید

232
00:14:17,135 --> 00:14:20,106
ما یکی از اولین گروهای دروگر بودیم

233
00:14:20,140 --> 00:14:22,710
حالا اونا ما رو تحمل می کنند چون گروه کوچکی هستیم

234
00:14:22,744 --> 00:14:25,014
و ما بدون سر و صدا کارمون رو می کنیم

235
00:14:25,049 --> 00:14:26,183
هیچ عملکرد بد و منفیی نداریم

236
00:14:26,217 --> 00:14:28,320
هیچ سلاحی و مهماتی انبار نکردیم

237
00:14:28,355 --> 00:14:30,323
تنها می خواهیم که بحال خودمون رها شیم

238
00:14:39,405 --> 00:14:41,240
پس

239
00:14:41,274 --> 00:14:43,077
من شنیدم که مهمونایی داریم

240
00:14:43,112 --> 00:14:44,981
تو باید بخوابی

241
00:14:45,015 --> 00:14:47,485
ماریا برام سوپ آورد

242
00:14:47,520 --> 00:14:49,555
اون خوشمزه بود

243
00:14:49,589 --> 00:14:57,589
اما سوالاتی دارم

244
00:14:57,735 --> 00:14:59,337
ماسکت کجاست؟

245
00:14:59,371 --> 00:15:02,008
هردومون می دونیم که تو قرنطینه نیستی

246
00:15:02,042 --> 00:15:06,381
!مگر اینکه زخم گلوله طوری پخش شه که من نمی دونم

247
00:15:06,416 --> 00:15:11,223
من به بدهی های بیش از حد کهنه تکیه کرده ام

248
00:15:11,258 --> 00:15:15,731
تا وقتی که اینجام این مردم در خطرند

249
00:15:15,766 --> 00:15:21,372
این بازرس که برای مزرعه های ما اومد

250
00:15:21,406 --> 00:15:23,543
گفت ما ثبت شده نیستیم

251
00:15:23,578 --> 00:15:25,947
پدرم سر زمینش وایساد

252
00:15:25,981 --> 00:15:29,352
اونا با تیراندازی کشتنش

253
00:15:29,387 --> 00:15:31,990
مادرم فقط یک هفته دووم آورد

254
00:15:32,024 --> 00:15:33,325
خیلی متاسفم

255
00:15:33,359 --> 00:15:35,863
اون خیلی متاسفه

256
00:15:35,898 --> 00:15:39,202
مطمئن نیستم که اون یه پوزش طلبیدنیه که تو منتظرش هستی بچه جون

257
00:15:39,236 --> 00:15:40,037
هر کسی رو می بینی؟

258
00:15:40,072 --> 00:15:41,339
سیستم کار می کنه

259
00:15:41,373 --> 00:15:42,942
تو از اون افرادی که

260
00:15:42,977 --> 00:15:44,377
خانواده این بچه رو کشتند بهتر نیستی

261
00:15:44,412 --> 00:15:45,747
کافیه

262
00:15:48,384 --> 00:15:50,488
پنجی

263
00:15:50,522 --> 00:15:52,724
اونا رو وقتی که کارشون تموم شد ببند

264
00:15:52,758 --> 00:15:54,560
ما باید حرف بزنیم

265
00:15:59,036 --> 00:16:02,306
بهم بگو، کتاب رو تموم کردی؟

266
00:16:02,341 --> 00:16:05,946
اون باعث باز شدن چشم می شه

267
00:16:05,980 --> 00:16:07,615
...اون فقط، اون خیلی متفاوت تر از

268
00:16:07,650 --> 00:16:09,084
چیزیه که آموزش دیدی؟

269
00:16:09,119 --> 00:16:10,120
بله

270
00:16:10,121 --> 00:16:14,260
حقیقت راهی برای سرکوب شدن داره

271
00:16:14,294 --> 00:16:16,196
بگو

272
00:16:16,230 --> 00:16:18,098
فکر می کنی دروگران چطوری عمل می کردند

273
00:16:18,133 --> 00:16:21,572
اگه تیسیس غالب شده بود؟

274
00:16:21,606 --> 00:16:23,141
اونا جریمه می شدند

275
00:16:23,176 --> 00:16:25,211
همیشه روی لبه است

276
00:16:25,245 --> 00:16:28,049
همیشه آگاه از یک جهش

277
00:16:28,083 --> 00:16:30,453
لگد همیشه پایین می یاد

278
00:16:30,488 --> 00:16:32,723
اون واقعا رایگانه؟

279
00:16:37,232 --> 00:16:40,035
ادوارد من به این آسونی تغییر عقیده نمی دم

280
00:16:40,070 --> 00:16:41,705
من اینقدر سر در گم نیستم

281
00:16:41,739 --> 00:16:43,508
نه نیستی

282
00:16:46,446 --> 00:16:50,419
در مورد این افسر سی پی اس بگو

283
00:17:07,305 --> 00:17:11,211
دوست داشته باشی یا نداشته باشی، همکاری به نفع هردومونه

284
00:17:11,245 --> 00:17:12,814
چطوری فهمیدی؟

285
00:17:12,848 --> 00:17:14,683
من ارزش باج دادن رو دارم

286
00:17:14,718 --> 00:17:17,722
اما موضوع از کار انداختن یه افسر سی پی اسه

287
00:17:17,756 --> 00:17:20,793
از انجام وظیفه دور کردنش

288
00:17:20,828 --> 00:17:22,607
اگه اونا با برگشت دادن من به لیبرایت موافقت کنند

289
00:17:22,631 --> 00:17:28,205
پس تو یه بازنده ای، نیستی؟

290
00:17:59,324 --> 00:18:01,360
تو یه پیرمرد رو برای هفته ها پناه داده ای

291
00:18:01,395 --> 00:18:04,266
اون یه دوست این گروه از قبل از جنگ بوده

292
00:18:04,300 --> 00:18:06,335
ما بهش بدهی از تجارتمون داشتیم

293
00:18:06,369 --> 00:18:10,409
اگه این جوورسکی از لیبرایت باشه پس جایزه ای برای تحویلش هست

294
00:18:10,443 --> 00:18:12,745
ما می تونیم قطعات جدیدی برای کمباین بخریم

295
00:18:12,780 --> 00:18:17,421
نه اینکه هر قطعه معیوب رو ده یا بیست بار بازسازی کنیم

296
00:18:17,455 --> 00:18:18,588
ما می تونیم رشد کنیم

297
00:18:18,623 --> 00:18:22,762
اگه ما زیادی رشد کنیم توجه اونا رو جلب می کنیم

298
00:18:22,797 --> 00:18:25,266
اونا ما رو تحمل می کنند چون کوچکیم

299
00:18:25,301 --> 00:18:27,102
ما برابر نیستیم

300
00:18:27,137 --> 00:18:28,839
هیچ شکی در موردش نیست

301
00:18:28,873 --> 00:18:31,444
بهش دزدیدن یه پلیس شرکتها رو هم اضافه کن

302
00:18:31,478 --> 00:18:32,979
جیدن چی فکر می کردی؟

303
00:18:33,013 --> 00:18:34,982
مث این می مونه که می خواستی اونا اینجا سقوط کنند

304
00:18:35,016 --> 00:18:40,659
فقط اون افسر رو از سر راه ببر کنار
تا من بتونم یه معامله کنم

305
00:18:40,693 --> 00:18:43,764
می بینی این محافظ چقدر رو اعصابه

306
00:18:43,798 --> 00:18:45,599
چقدر متعهده

307
00:18:45,633 --> 00:18:48,973
اون اگر بره خطری نخواهد داشت

308
00:18:49,007 --> 00:18:51,844
و اگه نره؟

309
00:18:51,879 --> 00:18:54,749
حالا هیچ چیرو به گردن نمی گیریم

310
00:19:01,361 --> 00:19:03,864
بچه جون، انقلابیون جون والدینت رو نگرفتند

311
00:19:03,899 --> 00:19:06,535
اونا افرادی مثل اون بودند

312
00:19:06,569 --> 00:19:07,847
چکار می خواهی در این رابطه بکنی؟

313
00:19:07,871 --> 00:19:09,507
اونو دوست داری، نداری؟

314
00:19:09,541 --> 00:19:11,020
از من استفاده می کنی تا انتقامتو بگیری

315
00:19:11,044 --> 00:19:14,214
انتقام به من اجازه می ده تا وارد این پگروه بشم. انجامش بده

316
00:19:14,248 --> 00:19:18,955
اون برای یه طعمه ضعیف دعا می کنه اما اون تو نیستی

317
00:19:18,989 --> 00:19:20,558
فکر می کنی چقدر احمقم؟

318
00:19:20,592 --> 00:19:23,863
فقط ماشه رو بکش
کار تمومه

319
00:19:23,898 --> 00:19:27,503
و چی باعث می شه فکر کنی که من یه شاهد رو باقی می زارم؟

320
00:19:31,009 --> 00:19:33,011
بچه جون فقط ماشه رو بکش

321
00:19:33,046 --> 00:19:35,750
می تونم تو رو تبدیل به یه آدم پولدار بکنم

322
00:19:36,719 --> 00:19:38,154
!نیتن

323
00:19:40,625 --> 00:19:42,193
کمون زنبورکی رو زمین بزار

324
00:20:03,930 --> 00:20:05,399
اوه جوورسکی

325
00:20:05,433 --> 00:20:09,672
وقتی که از اینجا بریم بیرون
مجبورت می کنم بهاش رو بپردازی

326
00:20:09,707 --> 00:20:11,876
بیخیال کمرون

327
00:20:11,910 --> 00:20:13,846
اونا می دونند که تو اونا رو به شرکت می فروشی

328
00:20:13,881 --> 00:20:16,117
به محض اینکه فرصتشو پیدا کنی

329
00:20:16,151 --> 00:20:18,520
تو از اینجا بیرون نمی ری

330
00:20:18,554 --> 00:20:21,658
بهتره باهاش کنار بیایی

331
00:20:28,800 --> 00:20:29,881
اینطوری سخته ببینم

332
00:20:29,907 --> 00:20:30,806
می شه آهسته تر بریم

333
00:20:30,841 --> 00:20:31,909
تو مدیریت می شی

334
00:20:31,943 --> 00:20:33,811
به حرکت ادامه بدید

335
00:20:36,784 --> 00:20:37,785
چیزی نگو

336
00:20:37,819 --> 00:20:39,922
ساکت بمون اگه می دونی
چی برات خوبه

337
00:20:39,956 --> 00:20:41,992
اونا از شهرن

338
00:20:42,027 --> 00:20:44,997
چرا فکر می کنی اونا اینجان؟

339
00:20:45,032 --> 00:20:47,267
این یه اقامتگاه غیرقانونیه

340
00:20:47,301 --> 00:20:48,836
و تو یه محافظ سی پی اس هستی

341
00:20:48,871 --> 00:20:52,208
واقعا فکر می کنی از دیدنت در اینجا خوشحال می شن؟

342
00:20:52,243 --> 00:20:55,782
در مورد تبهکارای بد صحبت کن

343
00:20:55,816 --> 00:20:57,150
چکار می کنند؟

344
00:20:57,185 --> 00:20:58,519
نمی تونی حدس بزنی؟

345
00:20:58,554 --> 00:21:00,957
به محض اینکه اونا رفتن ما می ریم بالا

346
00:21:00,991 --> 00:21:03,094
معامله خوبیه؟

347
00:21:03,128 --> 00:21:04,597
چرا نباید باشه؟

348
00:21:04,631 --> 00:21:07,734
طعم هنوز پرورش داده نشده

349
00:21:07,768 --> 00:21:11,941
شرط می بندم اونا اون پالت رو بلند می کنند
و امشب نصف غذاها می ره

350
00:21:11,976 --> 00:21:13,677
روی میز نصف روسای

351
00:21:13,712 --> 00:21:16,382
کنگره شرکتها

352
00:21:16,417 --> 00:21:18,185
این حقیقت داره؟

353
00:21:18,220 --> 00:21:20,556
تو با آدمایی معامله می کنی که خوار می شمری

354
00:21:20,591 --> 00:21:22,392
این تعریف سرمایه داری نیست؟

355
00:21:22,427 --> 00:21:24,229
طنز رو می بینی؟

356
00:21:24,263 --> 00:21:26,064
هرجایی که نگاه می کنم

357
00:21:28,203 --> 00:21:30,172
اونا ممکنه سعی کنن بکشنش

358
00:21:30,206 --> 00:21:31,774
پس

359
00:21:31,808 --> 00:21:34,911
اون خوابه

360
00:21:34,946 --> 00:21:40,854
مثل تمام گوسفندهای خوب شرکت؟

361
00:21:40,888 --> 00:21:44,259
به من گفتی از شهر اومدی بیرون چون یه پیشنهاد خوب کاری داشتی

362
00:21:44,293 --> 00:21:49,567
نمی تونی ردش کنی و نمی تونی قبول کنی

363
00:21:49,601 --> 00:21:52,004
برنامه ابرسربازهای سدتک

364
00:21:52,039 --> 00:21:54,942
در مورد تراشه قرار گرفته تو سر چی می دونی

365
00:21:54,977 --> 00:21:56,645
مضطرب می شی

366
00:21:56,679 --> 00:21:59,882
اونا ترغیبت می کنن

367
00:21:59,916 --> 00:22:03,454
طرز تفکرت رو تغییر می دن

368
00:22:03,489 --> 00:22:06,726
چیزی رو که قبول می کنی

369
00:22:06,760 --> 00:22:12,067
تو... تو ضبط می کنی بجای اینکه شهادت بدی

370
00:22:12,101 --> 00:22:14,905
اطلاعات رو ذخیره می کنی و نه اینکه احساسات رو به یاد داشته باشی

371
00:22:14,939 --> 00:22:16,508
...اون

372
00:22:16,542 --> 00:22:18,844
غیرانسانیه

373
00:22:18,878 --> 00:22:21,448
اما این محافظ
اون انتخاب خودشو رو کرد

374
00:22:21,482 --> 00:22:23,317
اون یه انتخاب آگاهانه نبود

375
00:22:23,351 --> 00:22:25,253
اون انتخاب کرد که به یه سیستم خدمت کنه

376
00:22:25,287 --> 00:22:28,091
که هیولا و صاحبان سهام هستند

377
00:22:28,125 --> 00:22:29,937
که به معنای واقعی کلمه حصاری بدور انسانیتش می کشه

378
00:22:29,961 --> 00:22:31,795
و آزادیش

379
00:22:31,830 --> 00:22:34,434
و تیسیس ممکنه بگه که هیچ انتخاب غیرانسانی نیست

380
00:22:34,468 --> 00:22:37,104
در آخرین دفاع از انسانیت

381
00:22:37,138 --> 00:22:37,939
می دونم

382
00:22:37,973 --> 00:22:40,543
اما هنوز نمی تونی قبولش کنی

383
00:22:40,577 --> 00:22:45,784
این دروگران، اونا متحد خوبی برای من بودند

384
00:22:45,818 --> 00:22:47,687
اونا ترجیح دادن که از سیستم خارج شن

385
00:22:47,722 --> 00:22:51,826
و برای همیشه در رحمت اون سیستم مشابه هستند

386
00:22:51,861 --> 00:22:53,829
اونا واقعا آزادند؟

387
00:22:53,864 --> 00:22:58,302
و یا فقط در یک ریسمان طولانی تر گرفتارند؟

388
00:22:58,336 --> 00:23:01,172
در نتیجه یکی خدمت به سیستم رو انتخاب می کنه

389
00:23:01,206 --> 00:23:05,779
سایرین به معامله در خارج از سیستم روی می یارن

390
00:23:05,813 --> 00:23:07,315
هوم

391
00:23:07,349 --> 00:23:12,622
متعجبم اگه انتخاب سومی هم باشه

392
00:23:12,657 --> 00:23:14,558
برای کسی مثل تو

393
00:23:21,337 --> 00:23:25,041
این یه ارسال معمولیه

394
00:23:25,075 --> 00:23:33,075
کد روزمره سوئیچ شده تا یه جعبه مخصوص برات ارسال بشه

395
00:23:33,487 --> 00:23:37,158
اطلاعات خون و بزاق تایید شده اند

396
00:23:37,193 --> 00:23:39,529
علایم مشابه دی ان ای نیست

397
00:23:39,563 --> 00:23:42,299
این واقعیه

398
00:23:42,335 --> 00:23:47,073
دوستان دروگرمون مشغولند

399
00:23:47,107 --> 00:23:50,077
تمام عملیات مجازند

400
00:23:50,111 --> 00:23:52,849
حداکثر عکس العمل

401
00:23:52,883 --> 00:23:55,018
بله قربان

402
00:24:14,304 --> 00:24:15,906
بشین

403
00:24:46,848 --> 00:24:49,618
هویت محافظ تایید شده

404
00:24:49,653 --> 00:24:51,588
کمرون، کی را

405
00:24:51,622 --> 00:24:53,324
اون غیرفعال شناخته شده

406
00:24:53,359 --> 00:24:55,527
پس اونا دنبالت نمی گردن

407
00:24:55,562 --> 00:24:58,130
خوبه

408
00:24:58,165 --> 00:25:00,601
آی، شما اونو بدون استفاده کردید

409
00:25:00,636 --> 00:25:03,204
اون هنوز فکر می کنه سواره نظام می یاد

410
00:25:03,239 --> 00:25:04,940
حالا تو

411
00:25:17,023 --> 00:25:18,504
همه اون چیزی که کامپیوتر بهت می گه

412
00:25:18,529 --> 00:25:21,632
چیزیه که شرکت می خواد تا تو بدونی

413
00:25:21,666 --> 00:25:23,468
اجراش کن

414
00:25:37,556 --> 00:25:39,292
یکی از ده تبهکار تحت تعقیب

415
00:25:39,326 --> 00:25:42,797
پنجاه هزار دلار پول بیت و یا  اعتبار زندگی جایزه اش است

416
00:25:42,831 --> 00:25:47,237
من یه پیشنهاد بهتر دارم

417
00:25:47,271 --> 00:25:51,009
&\فیلامن 3872 دلتا

418
00:25:51,044 --> 00:25:55,015
و دو چیز رو درک می کنه، لی لی و کانجی

419
00:25:55,050 --> 00:25:57,118
تو با یکی از دوستانم ارتباط برقرار می کنی

420
00:25:57,153 --> 00:25:59,856
بهش بگو جوورسکی می گه خواهرش یه زرافه است

421
00:26:03,696 --> 00:26:07,400
...اون می گه که زرافه ها منقرض شده اند و پیشنهاد اینه

422
00:26:07,435 --> 00:26:10,572
یک میلیون پول بیت

423
00:26:12,208 --> 00:26:13,944
یک میلیون؟

424
00:26:13,978 --> 00:26:15,212
ردتو مخفی کن

425
00:26:15,246 --> 00:26:17,816
از طریق هر واسطه ای که می خواهی عمل کن

426
00:26:17,851 --> 00:26:20,119
معامله تمومه؟

427
00:26:20,153 --> 00:26:21,655
جیدن

428
00:26:21,690 --> 00:26:26,662
همین حالا می تونیم هر کاری رو که کردی پشت سر بزاریم

429
00:26:26,697 --> 00:26:30,602
اما اگه اینکار رو بکنی گروهت آتش بس رو نقض کرده

430
00:26:33,841 --> 00:26:35,509
هر دوی شما

431
00:26:35,543 --> 00:26:38,580
برید بیرون

432
00:26:47,294 --> 00:26:49,263
مواظبشون باش

433
00:26:53,303 --> 00:26:55,406
حالا چی؟

434
00:26:55,440 --> 00:26:57,942
می خوام چیزی رو بررسی کنم

435
00:27:03,084 --> 00:27:05,687
می دونستم ماریا ازش آگاهی داره

436
00:27:05,721 --> 00:27:10,428
و من کسیم که گروه رو در خطر می زاره

437
00:27:10,462 --> 00:27:12,665
فکر می کنی چقدر می ارزه؟

438
00:27:18,741 --> 00:27:20,109
آقای سدلر

439
00:27:20,143 --> 00:27:22,913
ما یه اعلامیه سی پی اس داریم

440
00:27:22,948 --> 00:27:25,850
در مجاورت گروه دروگر هدف

441
00:27:25,885 --> 00:27:27,386
تله متری نشون می ده

442
00:27:27,421 --> 00:27:30,391
اونا به اطلاعات افسر کمرون

443
00:27:30,425 --> 00:27:32,894
همسر یکی از مدیران شما دسترسی داشته اند

444
00:27:32,928 --> 00:27:35,665
این نشون می ده که اون زنده است

445
00:27:35,700 --> 00:27:38,936
پس به عملیات همونطوری که دستور داده شده ادامه بدید

446
00:27:38,971 --> 00:27:40,406
کس دیگه ای نباید از این مطلع باشه

447
00:27:40,440 --> 00:27:41,774
متوجه ام

448
00:27:41,809 --> 00:27:43,611
و شوهر؟

449
00:27:43,645 --> 00:27:45,747
اونو به من بسپر

450
00:27:49,588 --> 00:27:52,224
اوه، اون بدتره، خیلی بدتره

451
00:27:52,258 --> 00:27:54,392
به حرکت ادامه بده

452
00:27:54,427 --> 00:27:55,561
فقط یک دقیقه، باشه؟

453
00:27:55,596 --> 00:27:57,898
نمی  تونم ببینم

454
00:27:57,933 --> 00:27:58,834
اوه

455
00:27:58,868 --> 00:28:01,804
آیا ما در معامله با دروگر تکون می خوریم؟

456
00:28:01,839 --> 00:28:03,641
تو در حال مبادله و فروش اون هستی

457
00:28:03,675 --> 00:28:05,510
شما منو دزدیدید

458
00:28:05,544 --> 00:28:08,615
تو خودتو بیشتر متمدن فرض می کنی؟

459
00:28:08,650 --> 00:28:10,117
حتی اگه با اسلحه به تو صدمه بزنه

460
00:28:10,151 --> 00:28:11,252
تو باید اونو بهش بدی

461
00:28:11,286 --> 00:28:12,286
به حرکت ادامه بدید

462
00:28:34,187 --> 00:28:35,187
من کجام؟

463
00:28:35,221 --> 00:28:36,389
بهداری

464
00:28:36,423 --> 00:28:38,659
تو دکتر خوبی داری، نگران نباش

465
00:28:38,694 --> 00:28:40,562
من اینو بسختی می تونم باور کنم

466
00:28:40,596 --> 00:28:43,299
اون به وظایفش متعهد بنظر می رسه

467
00:28:43,333 --> 00:28:44,934
حرفه ایه

468
00:28:44,968 --> 00:28:48,973
اون کارای شگفت انگیزی با توجه به محدودیتها انجام داده

469
00:28:49,008 --> 00:28:50,577
تو کی هستی؟

470
00:28:50,611 --> 00:28:53,715
یه مسافر بدشانس دیگه

471
00:28:53,749 --> 00:28:56,552
بهم گفته شده که از تازه قرنطینه خارج شده ام

472
00:28:56,587 --> 00:28:58,855
پس خوش بحال من

473
00:28:58,889 --> 00:29:00,991
تو یه محافظی

474
00:29:01,026 --> 00:29:03,663
حالا از کی محافظت می کنی؟

475
00:29:03,698 --> 00:29:05,433
از کسانی که اون مردم براشون یه تهدیدن؟

476
00:29:05,467 --> 00:29:07,067
خب اونا خیلی به من علاقه ندارند

477
00:29:07,102 --> 00:29:09,372
علاقه دارن یا نه

478
00:29:09,406 --> 00:29:12,576
بنظر می رسه خوب بودنت براشون مهمه

479
00:29:12,611 --> 00:29:15,581
دکتر حتی طرز تفکر منو عوض کرد

480
00:29:15,616 --> 00:29:17,817
در مورد چی؟

481
00:29:17,852 --> 00:29:19,787
مقصر دونستنت

482
00:29:19,821 --> 00:29:23,559
شرایطی که در دید یک بعدیت به جهان داری

483
00:29:23,593 --> 00:29:26,998
مثل یه سگ

484
00:29:27,032 --> 00:29:29,935
امیدوارم روزی شانس داشته باشی

485
00:29:29,970 --> 00:29:32,172
تا به چیزاها بطور متفاوتی بنگری

486
00:29:32,206 --> 00:29:35,310
انتخابتو توسط خودت بکنی

487
00:29:35,344 --> 00:29:39,150
این تنها راه برای سنجش واقعی یک شخصه

488
00:29:45,894 --> 00:29:49,264
اههه

489
00:29:49,298 --> 00:29:51,366
دکمه رو فشار بده

490
00:29:51,401 --> 00:29:54,037
باید برای یه دوز داروی دیگه آماده باشی

491
00:30:17,207 --> 00:30:21,510
کی را

492
00:30:21,545 --> 00:30:24,115
اسم زیبایی است

493
00:30:24,150 --> 00:30:25,918
چیپش صدمه دیده

494
00:30:25,953 --> 00:30:28,021
برداشتن فرماندار ریسک کمی داره

495
00:30:28,056 --> 00:30:29,891
و نگه داشتنش ممکنه باعث مرگش بشه

496
00:30:29,925 --> 00:30:31,203
نمی خوام مسئولیت مرگش با من باشه

497
00:30:31,227 --> 00:30:32,261
تو چطور ماریا ؟

498
00:30:32,295 --> 00:30:35,366
هیچکدوم از اینا بزودی اهمیتی ندارند

499
00:30:35,400 --> 00:30:36,767
بردارش دار

500
00:30:36,801 --> 00:30:38,703
ممنونم دکتر

501
00:30:42,577 --> 00:30:44,712
پس ما با هم معامله می کنیم

502
00:30:44,747 --> 00:30:47,650
اگه من جان محافظ رو نجات بدم اونا قدردان خواهند بود

503
00:30:47,685 --> 00:30:50,087
رحمت و شفقت، خصلت اولیه اونا نیست

504
00:30:50,121 --> 00:30:56,597
♪ این چیزیه که به اونا پیشنهاد دادیم ♪
♪ مهمترین تبهکار تحت تعقیبشون ♪

505
00:30:56,631 --> 00:30:59,702
چه احساسی داره؟

506
00:30:59,736 --> 00:31:02,138
تهوع بهتره

507
00:31:04,142 --> 00:31:05,143
...اما نمی تونم

508
00:31:05,177 --> 00:31:06,244
اشکالی نداره

509
00:31:06,279 --> 00:31:07,881
شعاع دیدت طی دو ساعت بهبود پیدا می کنه

510
00:31:07,915 --> 00:31:09,059
می خوام آرام بخش بیشتری بهت بدم

511
00:31:09,083 --> 00:31:10,327
در نتیجه استراحت بیشتری خواهی داشت

512
00:31:10,351 --> 00:31:12,687
...نه خواهش می کنم من
من بهش نیازی ندارم

513
00:31:21,811 --> 00:31:22,812
اشکالی نداره

514
00:31:22,837 --> 00:31:24,672
اون بیهوشه

515
00:31:31,349 --> 00:31:33,351
ما باید حرف بزنیم

516
00:31:34,460 --> 00:31:37,396
تو برای مدت زیادی

517
00:31:37,431 --> 00:31:41,269
مثل مردی که می خواد حقوق زیادی داشته باشه عمل نکردی

518
00:31:41,303 --> 00:31:43,539
لیبرایت بدهیهایش رو می پردازه

519
00:31:43,573 --> 00:31:45,976
می تونست کارای خوب زیادی برای مردم بکنه

520
00:31:55,023 --> 00:31:57,927
یا ممکنه من اشتباه کرده باشم؟

521
00:32:01,634 --> 00:32:03,602
شاید هم تو نقشه های دیگه ای کشیده باشی

522
00:32:06,440 --> 00:32:08,976
چکار می کنی؟

523
00:32:09,010 --> 00:32:12,047
حس می کنم مورد خیانت قرار گرفتم

524
00:32:12,082 --> 00:32:15,186
بگو اگه فکر می کنی دچار بدگمانی شده ام

525
00:32:15,220 --> 00:32:18,557
چیزی داره اتفاق می افته

526
00:32:18,592 --> 00:32:23,299
حتی نمی تونی تا 2 کیلومتر دیگه بری

527
00:32:23,333 --> 00:32:25,001
با کمک تو

528
00:32:25,035 --> 00:32:29,707
می تونم

529
00:32:29,741 --> 00:32:32,377
من تو رو تا مرز می برم اما نه دورتر

530
00:32:32,412 --> 00:32:34,414
نمی تونم درخواست بیشتری داشته باشم

531
00:33:14,842 --> 00:33:16,710
جوورسکی

532
00:33:16,745 --> 00:33:18,546
اون کجاست؟

533
00:33:18,581 --> 00:33:20,082
جیدن بردش

534
00:33:20,116 --> 00:33:21,585
یه معامله داره می شه

535
00:33:21,619 --> 00:33:22,854
و نه فقط برای اون

536
00:33:22,888 --> 00:33:25,023
شما هم در خطرید

537
00:33:25,057 --> 00:33:27,795
این حس رو دارم که اشتباه وحشتناکی رو مرتکب شدیم

538
00:33:32,536 --> 00:33:34,739
شاید بتونم کمک کنم

539
00:33:34,774 --> 00:33:36,241
خواهش می کنم وایسا

540
00:33:36,276 --> 00:33:38,044
چقدر از شروع حرکتشون می گذره؟

541
00:33:38,078 --> 00:33:39,279
نه خیلی زیاد

542
00:33:39,313 --> 00:33:40,681
شاید یک ساعت

543
00:33:40,716 --> 00:33:41,616
یک ساعت و نیم؟

544
00:33:41,650 --> 00:33:43,152
!اوه

545
00:33:47,659 --> 00:33:48,593
متاسفم

546
00:33:48,628 --> 00:33:49,996
...من

547
00:33:50,031 --> 00:33:51,933
پنجی

548
00:33:51,967 --> 00:33:55,271
چند ماهته؟

549
00:33:55,306 --> 00:33:56,406
من یه پسر دارم

550
00:33:56,440 --> 00:34:00,212
نه هفته حالت تهوع داشتم

551
00:34:00,247 --> 00:34:02,282
نوع زندگی دروگران برام خوب بود

552
00:34:02,317 --> 00:34:04,819
اما نمی دونم

553
00:34:04,853 --> 00:34:07,022
اشکالی نداره؟

554
00:34:07,057 --> 00:34:09,426
می تونیم در حین حرکت صحبت کنیم

555
00:34:24,259 --> 00:34:25,260
اثری از کمان زنبورکی نیست

556
00:34:25,285 --> 00:34:28,521
و همچنین کلیدهای دستبندها

557
00:34:28,556 --> 00:34:29,790
هر چی که هست، کار نمی کنه

558
00:34:29,824 --> 00:34:30,859
نمی تونی درخواست کمک کنی

559
00:34:30,893 --> 00:34:33,196
هیچ ایده ای نداریم که جوورسکی کجا رفته

560
00:34:35,297 --> 00:34:36,978
قرار بود که مفید باشی

561
00:34:37,004 --> 00:34:38,270
...تو کجا

562
00:34:43,145 --> 00:34:45,347
چقدر از منکوام فاصله داریم؟

563
00:34:45,382 --> 00:34:46,949
رودخانه؟

564
00:34:46,984 --> 00:34:48,352
رود بنک رو تا اسکوامیش دنبال کن

565
00:34:48,387 --> 00:34:49,488
این چیزیه که اون گفت

566
00:34:49,522 --> 00:34:50,623
می تونی به من نشون بدی

567
00:34:53,128 --> 00:34:55,030
متاسفم پنجی

568
00:34:55,064 --> 00:34:56,698
حالا نمی تونی بهش کمک کنی

569
00:34:58,802 --> 00:35:01,273
درسته، باشه

570
00:35:05,212 --> 00:35:07,715
باشه، می ریم اونجا

571
00:35:07,750 --> 00:35:08,550
یه استراحت می خواهی؟

572
00:35:08,584 --> 00:35:09,752
نه

573
00:35:23,740 --> 00:35:25,609
اوه، یه ردگیر بهتر هستی

574
00:35:25,643 --> 00:35:28,013
از اون چیزی که من بهت اعتبار دادم محافظ

575
00:35:28,048 --> 00:35:29,649
جوورسکی، این آخر خطه

576
00:35:29,684 --> 00:35:31,286
چطوری می فهمیدی؟

577
00:35:31,320 --> 00:35:33,289
این فقط من و توییم

578
00:35:33,323 --> 00:35:36,127
من خصلتهای عجیب و غریبم رو دوست دارم

579
00:35:36,161 --> 00:35:40,432
می خواهی مرگشو ببینی، کاری بکن

580
00:35:40,467 --> 00:35:42,469
نمی خوام

581
00:35:42,503 --> 00:35:44,639
تو اونو به کشتن می دی

582
00:35:52,219 --> 00:35:54,354
حرکتت محافظ

583
00:35:54,388 --> 00:35:56,691
این حرکته منه

584
00:36:09,345 --> 00:36:10,747
آقای سدلر

585
00:36:10,781 --> 00:36:12,716
امیدوارم مزاحم نشده باشم

586
00:36:12,751 --> 00:36:14,753
لطفا بشین

587
00:36:16,523 --> 00:36:19,527
من می خواستم بخاطر وضعی که مطلع شدی پوزش بخواهم

588
00:36:19,561 --> 00:36:24,134
و ابراز همدردی کنم

589
00:36:24,169 --> 00:36:25,903
ممنونم

590
00:36:25,937 --> 00:36:27,339
قربان من به سدتک وفادارم

591
00:36:27,374 --> 00:36:30,344
اما این بطور وحشتناکی چیز عجیبی برای پردازشه

592
00:36:30,379 --> 00:36:33,482
...بخت و اقبالم اساسا بهتر شده اما زندگیم

593
00:36:33,516 --> 00:36:36,220
اعتبار اضافی؟

594
00:36:36,254 --> 00:36:38,991
بله، اونا ابزارهای ناقصی اند

595
00:36:39,025 --> 00:36:40,259
اما اون همه چیزیه که داریم

596
00:36:40,294 --> 00:36:43,464
این اون نیست

597
00:36:43,499 --> 00:36:45,502
من برای کارم ارزش قائلم

598
00:36:45,536 --> 00:36:47,271
اما من عاشق زنم هستم

599
00:36:51,611 --> 00:36:52,845
تو یه پسر داری

600
00:36:52,879 --> 00:36:53,980
گفتم مادرش در ماموریته

601
00:36:54,015 --> 00:36:55,916
تا وقتی که همه چیز قطعی بشه

602
00:36:55,950 --> 00:36:58,620
من پسرمو بعنوان یه پدر تنها بزرگ کردم

603
00:36:58,654 --> 00:37:00,523
این ساده نیست، اما پاداشهایی هست

604
00:37:00,557 --> 00:37:05,798
...آقای سدلر، من، اوم

605
00:37:05,833 --> 00:37:07,033
بیخیال

606
00:37:07,067 --> 00:37:09,170
نه، نه، حرف دلتو بزن

607
00:37:09,205 --> 00:37:12,141
اینکارو مردم کمی با من می کنند

608
00:37:12,175 --> 00:37:16,415
اون زندگیه

609
00:37:16,450 --> 00:37:19,420
اون یه قرارداد یا بیانیه نیست

610
00:37:19,455 --> 00:37:21,857
اون زندگیه

611
00:37:21,891 --> 00:37:24,994
ما  ثروتی هستیم که ایجاد کردیم

612
00:37:25,028 --> 00:37:27,164
در زندگی اون به معنی کارهای خوب

613
00:37:27,198 --> 00:37:30,503
بهره وری، دستاورد و حسن نیته

614
00:37:30,537 --> 00:37:33,975
اما در نهایت هر یک از ما با اونچه که از خودمون بجا می زاریم قضاوت می شیم

615
00:37:34,009 --> 00:37:37,481
برخی از اونا قابل اندازه گیری اند

616
00:37:37,515 --> 00:37:38,960
اما ارزیابی ما همه چیز رو در بر نمی گیره

617
00:37:38,984 --> 00:37:42,255
ما اجازه دادیم آمارگران و برگه های تعادلی ارزش ما رو تعیین کنند

618
00:37:42,290 --> 00:37:48,532
حتی اون کلمه ارزش، واژه درست نیست

619
00:37:48,566 --> 00:37:49,634
...خب، خب

620
00:37:49,669 --> 00:37:51,804
بسختی از گرفتن ارسالهای سی ام آر تو شوکه شدیم کمرون

621
00:37:51,838 --> 00:37:53,449
فکر می کردند که کاملا تو رو در اختیار داشتند

622
00:37:53,473 --> 00:37:54,675
بله، اون کاملا بد شده بود

623
00:37:54,709 --> 00:37:55,642
ما ازت مراقبت می کنیم

624
00:37:55,677 --> 00:37:57,145
منم یه همراه غیرنظامی دارم

625
00:37:57,180 --> 00:37:58,580
ما اونو هم مراقبت می کنیم

626
00:37:58,615 --> 00:38:00,250
ما منطقه رو حالا پاکسازی می کنیم

627
00:38:00,285 --> 00:38:02,253
این یه منطقه خطره

628
00:38:05,392 --> 00:38:07,028
اگه کی را بهای نهایی رو پرداخته باشه

629
00:38:07,062 --> 00:38:09,999
برای وفاداری اون به شرکتها

630
00:38:10,034 --> 00:38:11,601
بدون اعلام نخواهد ماند

631
00:38:11,636 --> 00:38:14,772
و فرض می کنیم و دنبال معنی در اون هستم

632
00:38:14,807 --> 00:38:18,713
چیزی برای گفتن به پسرمون تا کمک کنه بفهمه

633
00:38:18,747 --> 00:38:21,082
<i>معنیش اطرافته</i>

634
00:38:21,116 --> 00:38:24,955
<i>سدتک و سایر اعضای کنگره شرکتها</i>

635
00:38:24,989 --> 00:38:30,832
<i>هدفشان غنی سازی زندگی شهروندان است</i>

636
00:38:30,866 --> 00:38:33,970
<i>برای حفظ  تعهد ایجاد یک جامعه مدنی</i>

637
00:38:34,004 --> 00:38:37,241
<i>تا دیگه هیچوقت دچار هرج و مرج سابق نشیم</i>

638
00:38:37,275 --> 00:38:39,711
<i>به پسرت بگو زندگی مادرش</i>

639
00:38:39,746 --> 00:38:41,914
<i>فداکاری اون نسبت به شرکتها</i>

640
00:38:41,948 --> 00:38:44,886
همه ما رو قادر به کسب موفقیت می کنه

641
00:38:44,920 --> 00:38:46,154
واقعا به اون اعتقاد داری؟

642
00:38:46,189 --> 00:38:51,263
پاسخ به این سوال مسئولیت یک پیرمرد است

643
00:38:51,297 --> 00:38:54,067
<i>یکی نفرین شده تا 10 قدم جلوتر رو ببینه</i>

644
00:38:54,102 --> 00:38:55,704
نه

645
00:38:55,738 --> 00:38:56,938
باید برم

646
00:38:56,972 --> 00:38:58,440
اونا زخمی می شن

647
00:38:58,474 --> 00:38:59,709
اونا به کمک نیاز دارند

648
00:38:59,743 --> 00:39:01,845
چیزی باقی نمونده

649
00:39:01,880 --> 00:39:03,548
چی؟

650
00:39:03,582 --> 00:39:07,655
چیزی رو که شرکت نمی تونه داشته باشه، نابود می کنه

651
00:39:07,689 --> 00:39:10,159
دروگرها اینو خودشون سر خودشون آوردن

652
00:39:10,193 --> 00:39:11,528
سم طمع

653
00:39:11,562 --> 00:39:14,400
اون هر کسی رو مجازات می کنه

654
00:39:14,434 --> 00:39:17,571
اوه خدای من

655
00:39:17,605 --> 00:39:19,808
اوه خدای من

656
00:39:19,842 --> 00:39:21,009
اوه خدای من

657
00:39:21,044 --> 00:39:22,746
چیزی رو که حس می کنی بگیر

658
00:39:22,780 --> 00:39:25,049
و اونو روی یه چیز درست بزار

659
00:39:25,083 --> 00:39:27,787
این زمان و مکان توئه

660
00:39:27,822 --> 00:39:32,193
غرایضت رو دنبال کن تا به یه موضع اخلاقی برسی

661
00:39:32,227 --> 00:39:34,296
من یه انقلابی نیستم ادوارد

662
00:39:34,332 --> 00:39:37,535
نه

663
00:39:37,570 --> 00:39:39,171
تو یه شفا دهنده هستی

664
00:39:39,205 --> 00:39:42,810
و اون چیزی بیش از مفید بودنه

665
00:39:42,845 --> 00:39:47,284
تو برمی گردی و شغل ابر سربازها رو قبول می کنی

666
00:39:47,318 --> 00:39:49,554
روز بزرگی در پیشه سونیا

667
00:39:49,589 --> 00:39:51,824
و تو توش خواهی بود

668
00:39:51,859 --> 00:39:53,995
اون چیزیه که می تونی انجام بدی

669
00:39:54,029 --> 00:39:56,064
این راه توست

670
00:39:56,099 --> 00:40:00,271
تو خدمت یا تجارت نمی کنی

671
00:40:00,306 --> 00:40:02,841
تو شفا خواهی داد

672
00:40:02,876 --> 00:40:06,648
تو همه ما رو شفا می دی

673
00:40:06,682 --> 00:40:08,651
برای آنها

674
00:40:14,279 --> 00:40:17,684
محافظ، برای مدتی تو بخودت فکر می کردی

675
00:40:17,718 --> 00:40:22,224
حدس می زنم اون بخواب برگشته

676
00:40:22,259 --> 00:40:24,895
از قفست لذت ببر

677
00:40:24,930 --> 00:40:29,903
حتی در قفس من آزادتر از هر زمانی که بودی هستم

678
00:40:33,043 --> 00:40:34,143
حق با اون بود

679
00:40:34,178 --> 00:40:35,111
کی بود؟

680
00:40:35,146 --> 00:40:38,116
جوورسکی؟

681
00:40:38,150 --> 00:40:40,454
کگامی

682
00:40:40,488 --> 00:40:44,593
اون گفت که من چیزا از دریچه جدیدی می بینم

683
00:40:44,627 --> 00:40:46,129
خودم انتخابمو می کنم

684
00:40:46,163 --> 00:40:48,866
کگامی تمام ترکیب رو از بین برد

685
00:40:48,901 --> 00:40:49,801
چرا؟

686
00:40:49,835 --> 00:40:52,473
نمی دونم

687
00:40:52,507 --> 00:40:58,381
اما می دونم که دلایل خودشو داشت

688
00:40:58,416 --> 00:41:03,523
هر کدوم از ما با چیزایی که از خودمون بجا گذاشتیم قضاوت می شیم

689
00:41:03,557 --> 00:41:05,092
کی اینو گفته؟

690
00:41:05,127 --> 00:41:08,164
الک سدلر

691
00:41:08,198 --> 00:41:12,170
یا اون اینو خواهد گفت

692
00:41:12,204 --> 00:41:15,175
چرا این خاطرات خاص رو به یاد آوردی؟

693
00:41:15,209 --> 00:41:17,745
جوورسکی گفت که من خواب بودم

694
00:41:17,779 --> 00:41:19,648
کرتیس چن هم چیز مشابهی رو گفت

695
00:41:19,682 --> 00:41:22,453
من روی چیزی که کرتیس گفت شرط بندی نمی کنم

696
00:41:22,487 --> 00:41:23,820
خوبیهایی در آینده تو هست

697
00:41:23,855 --> 00:41:25,357
تو اثبات اون هستی

698
00:41:25,391 --> 00:41:27,861
چیزی تو چشمهای کرتیس بود

699
00:41:27,895 --> 00:41:30,031
و حالا به یادش می یارم

700
00:41:30,065 --> 00:41:31,066
جوورسکی هم اونو داشت

701
00:41:31,100 --> 00:41:32,234
کگامی هم داشت

702
00:41:32,269 --> 00:41:33,670
تعصب

703
00:41:33,704 --> 00:41:35,439
تعهد

704
00:41:35,474 --> 00:41:39,279
داری می گی که متعهد نبودی؟

705
00:41:39,313 --> 00:41:42,718
...می گم که

706
00:41:42,752 --> 00:41:45,455
من دیگه بیش از این خواب نیستم

707
00:41:54,404 --> 00:41:59,745
سپاسگزارم

708
00:41:59,779 --> 00:42:01,447
من دارم می رم خونه

709
00:42:01,481 --> 00:42:09,481
♪ ♪

710
00:42:18,475 --> 00:42:19,575
یکی بیاد

711
00:42:19,610 --> 00:42:21,212
کمک

712
00:42:21,246 --> 00:42:22,447
یکی بیاد

713
00:42:22,481 --> 00:42:24,550
!کمک

714
00:42:24,584 --> 00:42:25,985
کمک

715
00:42:35,334 --> 00:42:39,273
!اههه

716
00:42:39,307 --> 00:42:41,243
لعنتی

717
00:42:41,243 --> 00:42:51,243
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

718
00:43:22,200 --> 00:43:30,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

