﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,106
<i>آنچه در قسمتهای قبلی گذشت<i>

2
00:00:03,107 --> 00:00:05,212
کی منو کشت؟

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,285
من کسی هستم که همه چیز رو بخطر انداختم تا بخاطر تو برگردم

4
00:00:07,286 --> 00:00:08,288
اون نمی دونه

5
00:00:08,289 --> 00:00:09,894
و من تصمیم گیری رو به عهده خودت می ذارم، باشه

6
00:00:09,895 --> 00:00:10,997
تو تحت کنترل هستی

7
00:00:10,998 --> 00:00:13,570
مرد مرده من به من گفت که من جوابهایی خواهم گرفت

8
00:00:13,571 --> 00:00:16,479
کرتیس فکر می کنه که من وقتم را با تو به هدر می دم

9
00:00:16,480 --> 00:00:17,716
باشه، من به کار روی درست کردن سی ام آرت و باز پخش اون

10
00:00:17,717 --> 00:00:19,253
در مورد لحظه قتلت ادامه می دم

11
00:00:19,254 --> 00:00:21,059
کی را، نگران نباش، ما قاتلتو پیدا می کنیم

12
00:00:21,060 --> 00:00:23,636
من پایرون رو به ارث بردم

13
00:00:23,637 --> 00:00:25,475
قلب یه ابزار ضعیفه

14
00:00:25,476 --> 00:00:26,814
بسادگی گول می خوره

15
00:00:26,815 --> 00:00:28,453
تو هنوز اون بخش از خودت رو ندیدی

16
00:00:28,454 --> 00:00:31,028
بخشی که هرکاری برای زنده موندن می کنه

17
00:00:31,029 --> 00:00:31,965
کار اونه

18
00:00:31,966 --> 00:00:33,303
من کی چنین احمقی شدم؟

19
00:00:33,304 --> 00:00:35,344
...من احتیاج داشتم که ازت محافظت کنم و فکر می کردم

20
00:00:35,345 --> 00:00:36,883
هر کسی از من محافظت می کرده

21
00:00:36,884 --> 00:00:38,153
اما تو به حفاظ ضربه زدی

22
00:00:38,154 --> 00:00:39,593
و اون یه منفعت شخصیه

23
00:00:39,594 --> 00:00:40,765
<i>الک، من به تو اعتماد دارم</i>

24
00:00:40,766 --> 00:00:42,202
<i>اون یکی به من خیانت کرد</i>

25
00:00:42,203 --> 00:00:43,640
چرا اینجایی؟

26
00:00:43,641 --> 00:00:44,812
امیلی

27
00:00:44,813 --> 00:00:46,451
من تو رو انتخاب کردم

28
00:01:10,907 --> 00:01:13,778
بیمار 237 آلفا براوو

29
00:01:13,779 --> 00:01:15,580
کد 6 مرگ

30
00:01:15,581 --> 00:01:17,852
به خویشاوندان نزدیکش اطلاع بدید

31
00:01:23,229 --> 00:01:26,600
تریق؟ کمکم کن

32
00:01:28,972 --> 00:01:30,741
کی را، مشکلی نیست

33
00:01:30,742 --> 00:01:32,011
اینجا

34
00:01:34,314 --> 00:01:35,651
اسپری عصبی بی فایده است

35
00:01:35,652 --> 00:01:37,219
و تو اینو می دونی

36
00:01:37,220 --> 00:01:41,494
بسختی درد رو تسکین می ده

37
00:01:41,495 --> 00:01:44,899
اونا به یافتن پادزهرش نزدیکن

38
00:01:44,900 --> 00:01:48,105
امیدواری دروغین باعث تسکین نمی شه

39
00:01:48,106 --> 00:01:50,141
کی را

40
00:01:52,113 --> 00:01:57,054
تو... تو... تو می تونی کمکم کنی

41
00:01:57,055 --> 00:01:58,356
تو باید شجاع باشی

42
00:01:58,357 --> 00:02:00,293
می دونم که چی می خواهی؟

43
00:02:00,294 --> 00:02:03,098
نمی تونم

44
00:02:03,099 --> 00:02:04,702
نکن

45
00:02:04,703 --> 00:02:06,871
درمان در راهه

46
00:02:06,872 --> 00:02:12,482
به خانواده ام بگو که چاره دیگری نداشتم

47
00:02:12,483 --> 00:02:13,750
به من گوش می دی؟

48
00:02:13,751 --> 00:02:17,590
من چاره دیگری نداشتم

49
00:02:17,591 --> 00:02:18,591
اینجاست

50
00:02:18,592 --> 00:02:19,894
کی را، اون اینجاست

51
00:02:19,895 --> 00:02:20,795
بهم دروغ نگو

52
00:02:20,796 --> 00:02:21,931
قسم می خورم

53
00:02:21,932 --> 00:02:24,669
درمانش رسید

54
00:02:24,670 --> 00:02:27,642
ببین

55
00:02:44,873 --> 00:02:46,407
کمکم کن

56
00:03:14,424 --> 00:03:22,424
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

57
00:03:23,163 --> 00:03:25,063
مثل تماشای پیکسلهای خشک است

58
00:03:25,064 --> 00:03:28,370
این فراتر از تقدس است و تمام اون حساب نمی شه

59
00:03:28,371 --> 00:03:29,939
باشه، خب مشکل ابتدایی چیه؟

60
00:03:29,940 --> 00:03:32,177
خب بعلاوه جریان صدمه دیده، بزار ببینیم

61
00:03:32,178 --> 00:03:34,881
ما تداخل امواج رو روی نرم افزار داریم. سیگنال درهم و برهمه

62
00:03:34,882 --> 00:03:37,218
دو لایه یکسان روی هم قرار گرفته اند

63
00:03:37,219 --> 00:03:40,558
پس برنامه فکر می کنه که این غیرممکنه که هست

64
00:03:40,559 --> 00:03:42,995
برنامه آنالیز به تحلیلش ادامه می ده

65
00:03:42,996 --> 00:03:44,398
هر روز حواسم به خطرها و تهدیدات از

66
00:03:44,399 --> 00:03:46,201
سوی کسی که شاید بخواد دوباره منو بکشه هست

67
00:03:46,202 --> 00:03:48,805
...اگه می تونستم کمی تندتر برم من

68
00:03:48,806 --> 00:03:51,143
منظور اینه که چرا واقعا نمی تونم؟

69
00:03:51,144 --> 00:03:52,245
متاسفم

70
00:03:52,246 --> 00:03:53,948
حق با توئه

71
00:03:57,388 --> 00:04:01,061
من برهم زننده مسافرت در زمانم

72
00:04:01,062 --> 00:04:03,765
هر چی رو که لمس می کنم رو به نابودی می ره

73
00:04:03,766 --> 00:04:05,569
امیلی زنده است

74
00:04:05,570 --> 00:04:08,808
الان، بله

75
00:04:08,809 --> 00:04:12,247
اما اگه زمان خودشو درست کنه چی؟

76
00:04:12,248 --> 00:04:13,917
منظورم اینه همه چیزای راد استارلینگ بالای این نیست
(راد استارلینگ: نویسنده و تهیه کننده تلویزیونی دهه 50)

77
00:04:13,918 --> 00:04:16,654
اما اگه کارایی که کردم چند نفر بیشتر رو

78
00:04:16,655 --> 00:04:19,893
درگیر کنه وقتی که دارم نقش خدا رو بازی می کنم؟

79
00:04:19,894 --> 00:04:21,864
کی را، می دونی که باید اینجا رو ترک کنم

80
00:04:21,865 --> 00:04:23,600
منو می شناسی

81
00:04:23,601 --> 00:04:24,902
این... این تنها گزینه است

82
00:04:24,903 --> 00:04:26,237
کجا می ری؟

83
00:04:26,238 --> 00:04:27,406
نمی دونم، مهم نیست

84
00:04:27,407 --> 00:04:28,808
من فقط، نمی خواهم که اون الک بشم

85
00:04:28,809 --> 00:04:31,047
نمی خوام مثل اون در سال 2077 باشم

86
00:04:31,048 --> 00:04:33,784
نمی تونم به صدمه زدن به مردم ادامه بدم

87
00:04:33,785 --> 00:04:36,890
...اون

88
00:04:36,891 --> 00:04:39,061
خوبه که بدونم

89
00:04:39,062 --> 00:04:41,031
می دونی، گاهی وقتها به من نگاه می کنی

90
00:04:41,032 --> 00:04:44,537
و لرزه فیلم ترسناک بر بدنم می افته

91
00:04:49,651 --> 00:04:51,215
مطمئن می شم که همه چی درست کار می کنه

92
00:04:51,216 --> 00:04:55,856
و اونو مستقیما تو سی ام آرت آپلود می کنم
وقتی که تموم بشه

93
00:04:55,857 --> 00:04:57,259
ممنونم

94
00:05:10,917 --> 00:05:14,087
مثل گوش دادن به 16 کانال در آن واحده

95
00:05:14,088 --> 00:05:18,430
خب، شاید به اون اندازه که فکر می کنی مهم نباشه

96
00:05:18,431 --> 00:05:20,333
اون مهمه

97
00:05:20,334 --> 00:05:21,401
...افشاگری اون

98
00:05:21,402 --> 00:05:24,239
موثر نبوده

99
00:05:24,240 --> 00:05:26,377
اون در مورد پیوستن کمرون به ما چیزی نمی دونه

100
00:05:26,378 --> 00:05:30,217
پس چقدر افشاگری بوده؟

101
00:05:30,218 --> 00:05:31,519
چقدر مفیده؟

102
00:05:31,520 --> 00:05:33,757
تا وقتی که بفهمیم چی داخلشه

103
00:05:33,758 --> 00:05:36,562
اون هیچ جا نمی ره

104
00:05:38,798 --> 00:05:40,402
از لحظه ای که رسیدی هردومون می دونستیم

105
00:05:40,403 --> 00:05:43,273
وظیفه ات مشخص شده

106
00:05:43,274 --> 00:05:45,410
من صبور بودم

107
00:05:45,411 --> 00:05:48,181
امیدوارم که مسیر خودشو آشکار کنه

108
00:05:48,182 --> 00:05:49,350
اینطوری نیست

109
00:05:49,351 --> 00:05:52,255
هنوز زنجیره باید حفظ شه

110
00:05:52,256 --> 00:05:54,092
تو عواقب دست اول یه خط زمانی

111
00:05:54,093 --> 00:05:56,262
ناپایدار رو می دونی

112
00:05:56,263 --> 00:05:57,932
حالا باید انتخاب کنی

113
00:05:57,933 --> 00:06:00,003
من زمان بیشتری نیاز دارم

114
00:06:00,004 --> 00:06:02,273
فقط... فقط یک ذره زمان بیشتر

115
00:06:02,274 --> 00:06:04,110
کی را، داری چونه می زنی

116
00:06:04,111 --> 00:06:07,517
موج صدمه به خط زمانی به آرامی به بیرون تسری پیدا می کنه
.

117
00:06:07,518 --> 00:06:11,824
اما ما باید قبل از اینکه موج به طوفان تبدیل شه عمل کنیم

118
00:06:11,825 --> 00:06:14,194
و قاطعانه عمل کنیم

119
00:06:14,195 --> 00:06:15,631
منظورت بدون ترحمه

120
00:06:15,632 --> 00:06:17,901
نه کی را

121
00:06:17,902 --> 00:06:19,837
با ترحم

122
00:06:19,838 --> 00:06:21,272
و شفقت

123
00:06:21,273 --> 00:06:23,243
برای تمام کسانی که تحت تاثیرش قرار گرفته اند

124
00:06:23,244 --> 00:06:28,017
تو در مورد کشتن الک حرف می زنی

125
00:06:28,018 --> 00:06:29,788
و الک

126
00:06:29,789 --> 00:06:32,560
تو اطمینان می خواهی

127
00:06:32,561 --> 00:06:36,099
حقایقی که ثابت کنند تصمیم درست رو می گیری

128
00:06:36,100 --> 00:06:38,135
ما اونو نداریم

129
00:06:38,136 --> 00:06:41,376
اما حسی هست

130
00:06:41,377 --> 00:06:43,780
شفافیتی هست که پدیدار می شه

131
00:06:43,781 --> 00:06:45,282
حدس بزن

132
00:06:45,283 --> 00:06:48,455
ما تا حدی که بتونیم به علم تکیه می کنیم

133
00:06:48,456 --> 00:06:51,726
اما تقدیر همیشه در انتها نقش خودشو بازی می کنه

134
00:06:55,200 --> 00:06:57,369
چه ماشه رو بکشه و چه نکشه

135
00:06:57,370 --> 00:07:02,646
مسافرت در زمان الک سدلر سبب مرگت شد

136
00:07:02,647 --> 00:07:04,916
عملش به قتل اشر منتهی شد

137
00:07:04,917 --> 00:07:06,386
پدر خودش

138
00:07:06,387 --> 00:07:09,391
الک آماده نفی آینده خودشه

139
00:07:09,392 --> 00:07:12,462
با امیلی فرار کنه و هرگز برنگرده

140
00:07:12,463 --> 00:07:13,598
اون کافی نیست؟

141
00:07:13,599 --> 00:07:15,200
این مثل الک سدلر می مونه؟

142
00:07:15,201 --> 00:07:19,475
کسی که تضمین می کنه آینده ما فرا می رسه؟

143
00:07:19,476 --> 00:07:22,681
کی را، خوشحال باش

144
00:07:22,682 --> 00:07:25,085
اون برای تو تصمیم گیری می کنه

145
00:07:28,192 --> 00:07:30,294
حالا زمانشه

146
00:07:32,666 --> 00:07:38,008
...اما اگه احساس می کنی که از پس این کار برنمی آیی

147
00:07:45,891 --> 00:07:47,559
اون یه ایده وحشتناکه

148
00:07:47,560 --> 00:07:50,998
کلاگ منابع و پول رو داره
اون به سیاهی جهنمه

149
00:07:50,999 --> 00:07:52,401
اون می دونه که چطوری به ناپدید شدن ما کمک کنه

150
00:07:52,402 --> 00:07:57,142
اون وقتی که فایده ای براش نداره به کسی کمک نمی کنه

151
00:07:57,143 --> 00:07:59,079
می خواهی براش چکار کنی؟

152
00:07:59,080 --> 00:08:02,652
هرچی که لازم باشه

153
00:08:02,653 --> 00:08:05,992
اینو نگو

154
00:08:05,993 --> 00:08:08,195
تو برای معامله با کلاگ دست دادی

155
00:08:08,196 --> 00:08:10,400
بهتره که مطمئن شی تمام انگشتاتو بعدش داری

156
00:08:10,401 --> 00:08:12,603
اونو بزرگ می کنی

157
00:08:16,610 --> 00:08:19,582
باید پرونده اشردر مورد منو رو قبل اینکه جایی بریم بدست بیاریم

158
00:08:19,583 --> 00:08:21,384
اگه بتونیم جایی بریم

159
00:08:21,385 --> 00:08:22,520
منو تو چنگش داشت

160
00:08:22,521 --> 00:08:24,256
نمی خوام به اون یکی قدرت بدم

161
00:08:24,257 --> 00:08:25,892
اون برخی از پرونده هات رو به پلیس ونکوور داده

162
00:08:25,893 --> 00:08:27,395
چقدر بیشتر اینجا می تونه باشه؟

163
00:08:31,436 --> 00:08:32,671
اوه

164
00:08:34,509 --> 00:08:36,077
بزار به شبکه سیاه بریم

165
00:08:36,078 --> 00:08:37,646
یه راهی اونجا پیدا کنیم

166
00:08:37,647 --> 00:08:40,785
جرمی نیست اما حداقل می دونم کلاگ یه شیطانه

167
00:08:40,786 --> 00:08:43,456
راهی در جهنم نیست. من از زیرش خودمو بیرون می کشم

168
00:08:43,457 --> 00:08:45,494
...تو با چیزی اومدی پس

169
00:09:21,524 --> 00:09:23,360
مجوز رو داری؟

170
00:09:30,707 --> 00:09:33,277
مدیرا هیچوقت برگه هاشونو با هم ندارند

171
00:09:33,278 --> 00:09:36,049
می تونی بری

172
00:09:36,050 --> 00:09:38,120
ممنونم

173
00:10:02,495 --> 00:10:03,497
ترکیب مطابقت داره

174
00:10:03,498 --> 00:10:05,234
اون چیزیه که براش اینجاییم

175
00:10:29,712 --> 00:10:31,081
قفله

176
00:10:31,082 --> 00:10:32,617
قفله

177
00:10:37,694 --> 00:10:38,661
<i>!تخلیه</i>

178
00:10:38,662 --> 00:10:40,163
<i>!این محوطه رو تخلیه کنید</i>

179
00:10:40,164 --> 00:10:42,100
<i>!نشتی خطرناکی از مواد شیمیایی هست</i>

180
00:10:42,101 --> 00:10:44,805
<i>!تخلیه</i>

181
00:10:44,806 --> 00:10:45,807
<i>!تخلیه</i>

182
00:10:45,808 --> 00:10:47,576
<i>!این محوطه رو تخلیه کنید</i>

183
00:10:47,577 --> 00:10:49,214
<i>!نشتی خطرناکی از مواد شیمیایی هست</i>

184
00:10:49,215 --> 00:10:50,515
<i>!تخلیه</i>

185
00:10:51,919 --> 00:10:53,654
هی، شما دو تا

186
00:10:53,655 --> 00:10:54,522
یه نشتیه مواد شیمیاییه

187
00:10:54,523 --> 00:10:55,658
ما باید همین الان اینجا رو تخلیه کنیم

188
00:10:55,659 --> 00:10:56,293
وای

189
00:10:56,294 --> 00:10:57,161
برو

190
00:10:57,162 --> 00:10:58,096
باشه رفیق، سخت نگیر

191
00:10:58,097 --> 00:10:59,232
متاسفم

192
00:10:59,233 --> 00:11:00,200
<i>!تخلیه</i>

193
00:11:00,201 --> 00:11:00,969
بیا کارو تمومم کنیم

194
00:11:00,970 --> 00:11:03,573
اطاعت

195
00:11:03,574 --> 00:11:06,245
<i>!تخلیه</i>

196
00:11:06,246 --> 00:11:09,084
<i>!محوطه رو تخلیه کنید</i>

197
00:11:09,085 --> 00:11:11,253
<i>!نشتی خطرناکی از مواد شیمیایی هست</i>

198
00:11:13,224 --> 00:11:16,163
لوکاس، ما با محموله به مقصد می ریم

199
00:11:16,164 --> 00:11:17,430
من جیم در ورودی 8 هستم

200
00:11:17,431 --> 00:11:18,934
یه کامیون با سرعت نزدیک می شه

201
00:11:18,935 --> 00:11:19,769
من به کمک نیاز دارم

202
00:11:19,770 --> 00:11:21,305
تکرار می کنم، به کمک نیاز دارم

203
00:11:21,306 --> 00:11:22,507
وای

204
00:11:35,061 --> 00:11:39,335
پس تصویر دوربین امنیتی مشخصا تراویس ورتا رو شناسایی کرده

205
00:11:39,336 --> 00:11:42,973
بنظر می رسه اون می خواست مطمئن شه
که ما می دونیم که اون بوده

206
00:11:42,974 --> 00:11:44,108
لیبرایت چه چیزی با

207
00:11:44,109 --> 00:11:47,013
یک کامیون پر از مواد شیمیایی سانمانتو می خواد؟

208
00:11:47,014 --> 00:11:48,449
شاید اونا به بازی مواد مخدر برگشتند

209
00:11:48,450 --> 00:11:50,553
اونا تاکتیکشون رو تغییر دادند و کارزار رو گرفتند

210
00:11:50,554 --> 00:11:52,455
حالا چرا باید کارهای رابین هود رو تغییر بدن؟

211
00:11:52,456 --> 00:11:53,557
نمی دونم

212
00:11:53,558 --> 00:11:55,193
سر 20 دلار شرط می بندم که می تونی چیزی از این یارو دربیاری

213
00:11:55,194 --> 00:11:56,128
آقای ریچاردسن

214
00:11:56,129 --> 00:11:58,030
از دیدن شما اینجا غافلگیر شدم

215
00:11:58,031 --> 00:12:00,435
و از دیدن نیروی ضد تروریست پلیس هم شگفت زده شدم

216
00:12:00,436 --> 00:12:02,672
که به یه اعلام خطر دروغین واکنش نشون دادند

217
00:12:02,673 --> 00:12:04,174
لیبرایت به یک کارخانه مواد شیمیایی دستبرد زده

218
00:12:04,175 --> 00:12:06,812
و هیچ تلاشی هم برای پنهان کردن هویتشون نکرده اند

219
00:12:06,813 --> 00:12:08,647
اوه بله، هیچ چیز مشکوکی اینجا نیست

220
00:12:08,648 --> 00:12:09,683
چیزی دزدیده نشده

221
00:12:09,684 --> 00:12:12,454
دقیقا مثل صندوقهای امانات؟

222
00:12:12,455 --> 00:12:15,394
کارکنان ما در حال شمارش موجودی انبارن

223
00:12:15,395 --> 00:12:16,595
چیزی گم نشده

224
00:12:16,596 --> 00:12:18,564
و نگهبان هم تایید کرده که حتی به یک منطقه حساس هم

225
00:12:18,565 --> 00:12:20,535
رخنه نشده

226
00:12:20,536 --> 00:12:23,038
بله خب، با اینحال ما باید بررسی کنیم

227
00:12:23,039 --> 00:12:24,741
می تونیم با شاهدها شروع کنیم

228
00:12:24,742 --> 00:12:26,812
من انتظار کمتری ندارم

229
00:12:33,291 --> 00:12:34,524
...سلام بتی

230
00:12:34,525 --> 00:12:35,893
هی لطفا کنترل کن و ببین هیچ تانکری

231
00:12:35,894 --> 00:12:37,829
گزارش دزدیدنش هست یا نه

232
00:12:37,830 --> 00:12:40,767
آقای ریچاردسن به ما گفت که شما دزدا رو غافلگیر کردین

233
00:12:40,768 --> 00:12:42,571
درسته

234
00:12:42,572 --> 00:12:43,807
اونا وارد شدن

235
00:12:43,808 --> 00:12:47,479
من متوجه شدم که مجوزشون جعلیه و زنگ خطر رو بصدا درآوردم

236
00:12:52,220 --> 00:12:55,792
پس چرا شما یه ماسک ضد گاز زده بودید؟

237
00:12:55,793 --> 00:12:57,863
اون یه موقعیت استرس زا بود

238
00:12:57,864 --> 00:13:00,132
ما به اون اکسیژن دادیم

239
00:13:00,133 --> 00:13:02,103
...حالا اگه شما سوالات بیشتری ندارید

240
00:13:02,104 --> 00:13:05,208
هیچ نظری داری که اونا دنبال چی بودند؟

241
00:13:05,209 --> 00:13:07,579
خوشبختانه برای همه ما اینجا چیزی نیست

242
00:13:07,580 --> 00:13:10,183
که برای اونا مفید بوده باشه

243
00:13:10,184 --> 00:13:13,089
و فکر می کنم فرانک به اندازه کافی درگیر این ماجرا بوده

244
00:13:13,090 --> 00:13:14,723
حق با شماست

245
00:13:14,724 --> 00:13:17,495
پوزش می طلبم

246
00:13:17,496 --> 00:13:19,899
اگه چیز دیگه ای به نظرتون رسید

247
00:13:21,803 --> 00:13:24,874
حالا مایلیم که اون مخازن رو ببینیم

248
00:13:24,875 --> 00:13:27,077
البته

249
00:13:29,816 --> 00:13:31,451
هالو پایرون رو به سطح بعدی می بره

250
00:13:31,452 --> 00:13:33,388
اون همه چیز رو تغییر می ده

251
00:13:33,389 --> 00:13:37,628
اون مثل یه نمایشگر سلامتیه
اما چیزی فراتر از اونه

252
00:13:37,629 --> 00:13:38,730
اونو روی مچ دست می بندی

253
00:13:38,731 --> 00:13:39,964
و اون همه چیز رو بهت می گه

254
00:13:39,965 --> 00:13:41,767
...منظورم اینه، می تونه بگه اگه

255
00:13:46,241 --> 00:13:47,243
اشکالی نداره

256
00:13:47,244 --> 00:13:48,678
یه لحظه به من وقت بدید

257
00:13:50,615 --> 00:13:52,718
گفتی که هیچوقت نمی خواهی منو دوباره ببینی

258
00:13:52,719 --> 00:13:54,121
سعی می کنم که مطمئن شم که نمی بینی

259
00:13:54,122 --> 00:13:56,892
مجرمان نمی تونن سفر بین المللی داشته باشن

260
00:13:56,893 --> 00:13:58,195
اونا می تونند وقتی که دوست پسرای زخم خورده سابق

261
00:13:58,196 --> 00:14:00,298
از سر راهشون برن کنار

262
00:14:00,299 --> 00:14:03,403
زندگی با نسخه مسافر زمان رمانتیک من چطوره؟

263
00:14:03,404 --> 00:14:04,738
از اقامت در سوییت ماه عسلت در متل با تختهای حشره دار

264
00:14:04,739 --> 00:14:07,910
لذت ببر

265
00:14:07,911 --> 00:14:10,782
می دونی که کدوم یکی از ما رو مجازات می کنی؟

266
00:14:10,783 --> 00:14:12,685
امیلی من تو رو با یه افسار دوست دارم

267
00:14:12,686 --> 00:14:14,822
اون  الک دیگه رو هم تو خط نگه می داره

268
00:14:26,174 --> 00:14:27,675
تو پرونده منو خوندی

269
00:14:27,676 --> 00:14:29,079
می دونی که چکار کردم

270
00:14:29,080 --> 00:14:31,081
قادر به چه کارایی هستم

271
00:14:31,082 --> 00:14:35,622
ما رو به حال خودمون بزار یا دفعه بعد حسابت رو می رسم

272
00:14:38,327 --> 00:14:40,530
الک افسارها پاره شدن

273
00:14:46,675 --> 00:14:48,809
این کارخانه بیشتر محصولات کشاورزی تولید می کنه

274
00:14:48,810 --> 00:14:49,545
علف کش

275
00:14:49,546 --> 00:14:50,780
کود

276
00:14:50,781 --> 00:14:53,084
نه حتی مواد تسلیحات نیترات آمونیم

277
00:14:53,085 --> 00:14:55,555
در زمان من سانمانتو غذا تولید می کنه

278
00:14:55,556 --> 00:14:58,326
دارو و واکسن رو پیشرفت می ده

279
00:14:58,327 --> 00:15:02,166
حتی یکبار هم جون منو نجات داد

280
00:15:02,167 --> 00:15:05,103
آقای ریچاردسن در این مخازن چی هست؟

281
00:15:05,104 --> 00:15:06,405
اوه... ضایعات

282
00:15:06,406 --> 00:15:08,543
ما اونا رو دو هفته یکبار به بیرون منتقل می کنیم

283
00:15:08,544 --> 00:15:10,111
چه نوع ضایعاتی؟

284
00:15:10,112 --> 00:15:12,282
ضایعات یک محصول آزمایشی با ریسک بالا

285
00:15:12,283 --> 00:15:13,617
اون کاملا بی ضرره

286
00:15:13,618 --> 00:15:15,420
شماره ثبت رو می خواهید؟

287
00:15:15,421 --> 00:15:17,524
اون جزو انبار شماست؟

288
00:15:17,525 --> 00:15:18,792
نه

289
00:15:18,793 --> 00:15:20,862
احتمالا زوجهایی از هسته سیب وجود داره

290
00:15:20,863 --> 00:15:24,803
در جعبه شماره 2 بازیافت
تا زمانی که ما بریم سراغش

291
00:15:27,299 --> 00:15:29,544
آقای ریچاردسن ، من باید تصاویر دوربیتهای امنیتی رو ببینم

292
00:15:29,545 --> 00:15:31,948
از لحظه ورود اونا

293
00:15:31,949 --> 00:15:33,784
حتما

294
00:15:37,457 --> 00:15:39,560
الک، اونجایی؟

295
00:15:39,561 --> 00:15:41,765
من به کمکت نیاز دارم

296
00:16:19,126 --> 00:16:21,729
چه نوع ضایعاتی؟

297
00:16:21,730 --> 00:16:23,132
من یه ارجاع ردگیری شیمیایی دارم

298
00:16:23,133 --> 00:16:24,333
می تونی تحلیلش کنی؟

299
00:16:24,334 --> 00:16:26,470
باشه، برام بفرستش

300
00:16:28,141 --> 00:16:31,880
تو باید به اون یکی زنگ می زدی

301
00:16:31,881 --> 00:16:34,117
می خواستم که با تو صحبت کنم

302
00:16:34,118 --> 00:16:36,487
هر چیزی رو که اتفاق می افته توضیح بدم

303
00:16:36,488 --> 00:16:38,557
اون مخلوطی از مواد شیمیایی مختلفه

304
00:16:38,558 --> 00:16:40,761
بندرت در مزارع کشت یافت می شه

305
00:16:40,762 --> 00:16:43,700
می تونی بهم بگی که خطرناکه یا نه؟

306
00:16:43,701 --> 00:16:47,940
هیچوقت نمی دونی چی خطرناکه تا وقتی که انجامش بدی

307
00:16:47,941 --> 00:16:49,308
الک

308
00:16:49,309 --> 00:16:51,678
...من باید بفهمم که کی

309
00:16:51,679 --> 00:16:52,347
...اگه اون

310
00:16:52,348 --> 00:16:53,316
کی را، گوش کن

311
00:16:53,317 --> 00:16:55,819
این مواد شیمیایی که پیدا کردی، ضایعات

312
00:16:55,820 --> 00:16:57,588
اگه با گاز سولفید هیدروژن و دی اکسید منگنز

313
00:16:57,589 --> 00:16:58,724
ترکیب شن

314
00:16:58,725 --> 00:17:01,128
اثرش روی بدن انسان می تونه فاجعه آمیز باشه

315
00:17:01,129 --> 00:17:02,797
آیا بدست آوردن این اجزا سخته؟

316
00:17:02,798 --> 00:17:03,900
نه ابدا

317
00:17:03,901 --> 00:17:05,434
اگه نتونی مستقیما دی اکسید سولفید بخری

318
00:17:05,435 --> 00:17:08,006
می تونی با مدفوع حشرات و دستمال توالت درستش کنی

319
00:17:08,007 --> 00:17:10,643
دی اکسید منگنز در بیشتر باطری های وسایل خونگی پیدا می شه

320
00:17:10,644 --> 00:17:13,848
اونا رو با ضایعات مخلوط کن و یه سلاح زیستی داری

321
00:17:13,849 --> 00:17:16,319
یه کامیون پر از این چیزا و تجهیزات درست

322
00:17:16,320 --> 00:17:19,758
و تو مادر همه سلاحهای شیمیایی رو داری

323
00:17:19,759 --> 00:17:23,331
لیبرایت می خواد تمام شهر رو مسموم کنه

324
00:17:24,838 --> 00:17:26,408
ما باید پادزهر رو پیدا کنیم

325
00:17:26,409 --> 00:17:27,511
تو می تونی که تفاوتی هست

326
00:17:27,512 --> 00:17:29,516
بین مدل پیش بینی و علم سخت واقعی

327
00:17:29,517 --> 00:17:31,455
الک، برای آزمایش وقتی نداریم

328
00:17:31,456 --> 00:17:34,195
ما باید سریع عمل کنیم تا اگه لیبرایت کاری کنه

329
00:17:34,196 --> 00:17:37,271
باشه، پایرون شیمی دان داره، می تونم این وظیفه رو بهشون محول کنم

330
00:17:37,272 --> 00:17:38,641
الک ممنونم

331
00:17:38,642 --> 00:17:39,845
من اینو برای تو نمی کنم

332
00:17:39,846 --> 00:17:42,920
<i>مهم نیست که برای کی می کنی</i>

333
00:17:42,921 --> 00:17:45,026
خوشحالم که اینجایی، همه اش همینه

334
00:17:45,027 --> 00:17:46,698
باهات در تماس خواهم بود

335
00:17:50,008 --> 00:17:52,647
باشه، کامیونی هست که وارد می شه

336
00:17:56,859 --> 00:17:59,968
خب مطمئنی که اونا رو ترسوندی

337
00:17:59,969 --> 00:18:02,107
بتی هیچوقت یه کامیون رو ردگیری نکرده

338
00:18:02,108 --> 00:18:04,347
باید بفهمیم که کجا رفتند قبل از اینکه خیلی دیر شه

339
00:18:04,348 --> 00:18:06,018
خیلی دیر برای چی؟

340
00:18:06,019 --> 00:18:08,960
ضایعات بی ضررت می تونند تبدیل به سلاح بشن

341
00:18:12,103 --> 00:18:14,139
پس ضایعات بی خطر خیلی مرگبارن

342
00:18:14,140 --> 00:18:15,845
مرگبارن؟

343
00:18:15,846 --> 00:18:17,483
همین حالا؟

344
00:18:17,484 --> 00:18:18,753
...هنوز نه

345
00:18:18,754 --> 00:18:21,728
نه تا وقتی که با فعال ساز مخلوط و در هوا پخش شن

346
00:18:47,166 --> 00:18:48,569
وقت خوبی نیست

347
00:18:48,570 --> 00:18:51,477
الک، لیبرایت با ضایعات زیست شیمیایی در حال فراره

348
00:18:51,478 --> 00:18:53,415
و یه تانکر ربوده شده

349
00:18:53,416 --> 00:18:54,787
مطمئن نیستم که فردی که می خواهی باشم

350
00:18:54,788 --> 00:18:55,990
باید باشی

351
00:18:55,991 --> 00:18:57,627
اون یکی داره روی پادزهر کار می کنه

352
00:18:57,628 --> 00:18:59,632
اگه بدتر به بدترین تبدیل شه

353
00:18:59,633 --> 00:19:01,705
پس دو تا الک بهتر از یکیه

354
00:19:01,706 --> 00:19:03,509
بلاخره

355
00:19:03,510 --> 00:19:05,114
فرض کنیم تو گزارش پلیس رو اسکن کردی

356
00:19:05,115 --> 00:19:06,619
در حال انجامشم

357
00:19:06,620 --> 00:19:07,755
هنوز هیچی

358
00:19:07,756 --> 00:19:09,459
بزار ببینم چی می تونم پیدا کنم

359
00:19:13,071 --> 00:19:14,306
سه قطره انجام میده

360
00:19:14,307 --> 00:19:15,878
چی رو انجام می ده؟

361
00:19:15,879 --> 00:19:17,281
خب، تو رو می کشه

362
00:19:17,282 --> 00:19:18,084
من

363
00:19:18,085 --> 00:19:20,357
تراویس

364
00:19:20,358 --> 00:19:21,426
اونم همینطور

365
00:19:21,427 --> 00:19:25,304
پس اونو در هوا پخش نمی کنیم

366
00:19:25,305 --> 00:19:27,309
خوبه که تو اینجایی

367
00:19:27,310 --> 00:19:29,013
ساعت تیک تیک می کنه

368
00:19:29,014 --> 00:19:30,952
بزن بریم

369
00:19:33,227 --> 00:19:34,997
باشه چیزی پیدا کردم

370
00:19:34,998 --> 00:19:36,602
لیبرایت باید تمام علایم شناسایی رو از روی کامیون

371
00:19:36,603 --> 00:19:38,440
پاک کرده باشه

372
00:19:38,441 --> 00:19:40,446
اما باقیمانده ای از یک شماره شناسایی در هوا موجوده

373
00:19:40,447 --> 00:19:42,518
حالا ارجاعات متقابل

374
00:19:44,758 --> 00:19:48,033
شرکت نفتی همیشه سبز مالک تانکر مواد خطرناکه

375
00:19:48,034 --> 00:19:48,968
عجیبه

376
00:19:48,969 --> 00:19:50,004
چرا اونا دزدیدنش رو گزارش نکردن؟

377
00:19:50,005 --> 00:19:51,074
خواهیم فهمید

378
00:19:51,075 --> 00:19:52,245
ممنونم الک

379
00:19:52,246 --> 00:19:53,969
کی را، قبل از اینکه بری
...می خواستم که بگم

380
00:19:57,360 --> 00:19:59,365
...خداحافظ

381
00:20:12,268 --> 00:20:13,270
سلام

382
00:20:13,271 --> 00:20:14,539
...پس تانکر دزدیده شده متعلقه به همیشه

383
00:20:14,540 --> 00:20:15,575
شرکت نفتی همیشه سبز

384
00:20:15,576 --> 00:20:16,745
بله، می دونم

385
00:20:16,746 --> 00:20:17,682
من ازت خواستم به اون کامیون نگاهی بکنی

386
00:20:17,683 --> 00:20:18,985
دو ساعت و نیم پیش

387
00:20:18,986 --> 00:20:22,295
سدلر با 4 تا کلیک روی ماوس و در عرض 5 دقیقه فهمید

388
00:20:22,296 --> 00:20:23,598
بتی، داری بازی می کنی؟

389
00:20:23,599 --> 00:20:25,402
...منو متهم به

390
00:20:25,403 --> 00:20:26,672
دادن مهلت بیشتر به لیبرایت برای فرار می کنی؟

391
00:20:26,673 --> 00:20:27,642
بله، همینطوره

392
00:20:27,643 --> 00:20:29,081
کارلوس، بیخیال

393
00:20:29,082 --> 00:20:30,454
تو یکی رو برای مراقبت از من گذاشتی

394
00:20:30,455 --> 00:20:31,826
کارم رو بررسی کن

395
00:20:31,827 --> 00:20:33,566
هفده شرکت در ناحیه پایینی

396
00:20:33,567 --> 00:20:35,374
از این کامیون که مشخص کردی استفاده می کنند

397
00:20:35,375 --> 00:20:37,014
من به همشون زنگ زدم

398
00:20:37,015 --> 00:20:38,353
همیشه سبز چهارمی بود

399
00:20:38,354 --> 00:20:39,424
و اونا چی بهت گفتند؟

400
00:20:39,425 --> 00:20:41,164
هیچی گم نشده

401
00:20:41,165 --> 00:20:43,374
بعد یه مدیر انبار یه جی پی اس پیدا کرد

402
00:20:43,375 --> 00:20:45,884
که در یه محل بارگیری در لاندر روی زمین افتاده بود.

403
00:20:45,885 --> 00:20:48,326
لیبرایت باهوشه
اونا می دونند که چطوری ارتباطشو قطع کنند

404
00:20:48,327 --> 00:20:50,267
این نیم ساعت قبل بود

405
00:20:50,268 --> 00:20:51,104
باشه

406
00:20:51,105 --> 00:20:52,243
...کارلوس

407
00:20:52,244 --> 00:20:53,748
هنوز حرفم تموم نشده

408
00:20:53,749 --> 00:20:56,493
به بیمارستانها برای پیدا کردن راننده زنگ زدم

409
00:20:56,494 --> 00:20:58,435
بخاطر ضربه دیدن در بیمارستان دلتا بود

410
00:20:58,436 --> 00:21:00,476
ندیده که کی بهش حمله کرده

411
00:21:00,477 --> 00:21:03,555
اما تلفن همراهش در محفظه دستکش باقی مونده

412
00:21:03,556 --> 00:21:04,359
هنوز روشنه؟

413
00:21:04,360 --> 00:21:05,397
بله

414
00:21:05,398 --> 00:21:07,571
حالا می تونم به ردگیری جی پی اس تلفن بپردازم؟

415
00:21:07,572 --> 00:21:08,809
این چیزی که می خواستم بهت بگم

416
00:21:08,810 --> 00:21:10,349
بله

417
00:21:15,538 --> 00:21:18,918
من اونو به 15 بلوک در ونکوور شرقی محدود کردم

418
00:21:18,919 --> 00:21:20,624
من اونو به سایر سرویس دهنده ها ارجاع می دم

419
00:21:20,625 --> 00:21:24,306
اما من احتمالا به 7 یا 8 دقیقه نیاز دارم تا پیداش کنم

420
00:21:24,307 --> 00:21:28,490
باشه، به نیروی واکنش سریع خبر بده و اونا رو به ماشیناشون بفرست

421
00:21:28,491 --> 00:21:31,102
و بتی؟

422
00:21:31,103 --> 00:21:33,611
به محض اینکه با خبر شم، تو هم با خبر می شی

423
00:21:33,612 --> 00:21:37,058
اینطوری به جایی نمی رسی

424
00:21:53,929 --> 00:21:55,466
من امیدوار به یه رسیدن بی صداتر بودم

425
00:21:55,467 --> 00:21:57,642
بله خب، کی رای نامریی کمی توضیح دادنش سخته

426
00:21:57,643 --> 00:21:59,550
به یه دوجین شاهد

427
00:21:59,551 --> 00:22:01,090
گفتی که ممکنه با چی روبرو بشیم

428
00:22:01,091 --> 00:22:04,470
فکر می کنم احتیاط بهترین گزینه است

429
00:22:04,471 --> 00:22:06,177
می دونی، برای فیلم بازی کردن

430
00:22:29,674 --> 00:22:31,882
!پلیس! بیحرکت

431
00:22:31,882 --> 00:22:41,882
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

432
00:23:19,242 --> 00:23:21,015
نه

433
00:23:26,171 --> 00:23:27,661
خودتو لیبرایت کن

434
00:23:27,662 --> 00:23:31,574
نه

435
00:23:31,575 --> 00:23:33,332
بیرون

436
00:23:33,333 --> 00:23:34,393
همه برن بیرون، همین حالا

437
00:23:34,394 --> 00:23:35,720
بدو

438
00:23:48,651 --> 00:23:49,944
کی را

439
00:24:05,627 --> 00:24:07,086
کی را

440
00:24:30,231 --> 00:24:34,810
خوش شانسی که زنده موندی

441
00:24:34,811 --> 00:24:35,980
در مورد تیم واکنش سریع چی؟

442
00:24:35,981 --> 00:24:39,960
اونا همه سالمند اما تبهکارا همشون مرده اند

443
00:24:39,961 --> 00:24:42,701
شاید اون لباس مافوقت با 9 تا جون می یاد

444
00:24:42,702 --> 00:24:44,508
اونجا چی رو از دست دادیم؟

445
00:24:44,509 --> 00:24:46,213
مطمئن نیستم

446
00:24:46,214 --> 00:24:48,119
می دونی، شاید الک می تونست کمک کنه

447
00:24:48,120 --> 00:24:50,226
یا الک می تونست کمک کنه

448
00:24:50,227 --> 00:24:52,765
هر دوی اونا کمک کرده اند

449
00:24:52,766 --> 00:24:54,271
تیم دو نفره

450
00:24:54,272 --> 00:24:56,543
عالیه

451
00:24:56,544 --> 00:24:57,847
چیزی رو شده کارلوس

452
00:24:59,354 --> 00:25:00,523
تراویس و سونیا خیلی وقت پیش رفته اند

453
00:25:00,524 --> 00:25:02,462
احتمالا با سلاح

454
00:25:02,463 --> 00:25:04,234
این بتیه

455
00:25:04,235 --> 00:25:05,103
سلام، چه خبر؟

456
00:25:05,104 --> 00:25:06,775
ما اطلاعات تازه ای داریم

457
00:25:06,776 --> 00:25:09,383
<i>در مقر اصلی شرکت سانمانتو</i>

458
00:25:09,384 --> 00:25:11,055
بنظر می رسه که جوابمون رو داریم

459
00:25:11,056 --> 00:25:12,626
ممنوم

460
00:25:17,930 --> 00:25:19,816
باشه، من نیم ساعت وقت دارم که کارمو بکنم

461
00:25:19,817 --> 00:25:21,152
وقتی که بفهمه که چه اتفاقی افتاده

462
00:25:21,153 --> 00:25:22,322
دیگه خیلی دیر شده

463
00:25:22,323 --> 00:25:24,062
با سرعتی که می تونی برو داخل و بیا بیرون

464
00:25:24,063 --> 00:25:26,101
یه قهرمان نباش

465
00:25:26,102 --> 00:25:27,807
چیزی رو که کلاگ می خواد رو بردار و همدیگرو در

466
00:25:27,808 --> 00:25:29,010
محل قرار می بینیم

467
00:25:29,011 --> 00:25:30,381
با هم می ریم پیشش

468
00:25:30,382 --> 00:25:31,753
بعدش برای بهتر شدن اوضاع اینجا رو ترک می کنیم

469
00:25:31,754 --> 00:25:33,960
باشه، گرفتم

470
00:25:33,961 --> 00:25:35,028
...ببین، اگه اتفاقی افتاد

471
00:25:35,029 --> 00:25:36,131
اتفاقی نمی افته

472
00:25:36,132 --> 00:25:37,368
...اما اگه افتاد

473
00:25:37,369 --> 00:25:38,907
ما در موردش صحبت کردیم
فقط نزار اون تو رو بگیره

474
00:25:38,908 --> 00:25:40,912
کیو بگیره؟

475
00:25:43,555 --> 00:25:45,058
زود می بینمت

476
00:25:45,059 --> 00:25:47,099
می بینی

477
00:25:58,535 --> 00:26:00,506
عصربخیر آقای سدلر

478
00:26:00,507 --> 00:26:03,682
آقای سدلر، چیزی رو فراموش کردید

479
00:26:03,683 --> 00:26:06,257
قربان، ما پروتکل جدیدی اینجا داریم؟

480
00:26:13,113 --> 00:26:15,552
به انجام وظیفه خوبت ادامه بده

481
00:26:18,095 --> 00:26:19,900
الک، می خوام روی بلندگو بزارمت

482
00:26:19,901 --> 00:26:21,337
چی پیدا کردی؟

483
00:26:21,338 --> 00:26:23,009
شیمیدانهای من می گن توالی آهسته است

484
00:26:23,010 --> 00:26:24,747
من یه ترافلاپ از نیرو رو روش گذاشتم

485
00:26:24,748 --> 00:26:26,052
هنوز خبر خوبی نیست

486
00:26:26,053 --> 00:26:28,326
من گزارش پزشکی یکی از قربانیان گاز رو برات فرستادم

487
00:26:28,327 --> 00:26:29,128
گرفتیش؟

488
00:26:29,129 --> 00:26:30,465
بله، در اختیار گروهم است

489
00:26:30,466 --> 00:26:31,970
اونا می گن که این مثل یک سم نشون داده می شه

490
00:26:31,971 --> 00:26:34,678
سیستم گردش خون رو هدف می گیره

491
00:26:34,679 --> 00:26:35,815
و این رگها؟

492
00:26:35,816 --> 00:26:39,259
مثل یه چیزی از یه فیلم ترسناک ژاپنی هستند

493
00:26:39,260 --> 00:26:40,563
رگهای ارغوانی؟

494
00:26:40,564 --> 00:26:43,905
بله، از درون پوستش در سراسر بدنش ترکیده

495
00:26:43,906 --> 00:26:45,879
راه حل شانزده

496
00:26:45,880 --> 00:26:50,325
اون یه سم بود که در جنگهای مرزی در سال 2066 استفاده شد

497
00:26:50,326 --> 00:26:51,999
من می دونم که چیه

498
00:26:52,000 --> 00:26:54,205
چی، سلاحهای شیمیایی در آینده قانونیند؟

499
00:26:54,206 --> 00:26:55,174
اونا موثرند

500
00:26:55,175 --> 00:26:57,681
اونا مورد استفاده قرار می گیرند

501
00:26:57,682 --> 00:26:59,286
پس لیبرایت فهمیده که چطوری تولیدشون کنه

502
00:26:59,287 --> 00:27:01,226
استفاده از ضایعات شیمیایی سانمانتو؟

503
00:27:01,227 --> 00:27:02,664
و به همین دلیله که به پادزهر الک نیاز داریم

504
00:27:02,665 --> 00:27:04,135
ما وقت زیادی نداریم

505
00:27:09,986 --> 00:27:12,493
کی را من بهت می گم وقتی که چیزی بدست آوردم

506
00:27:13,932 --> 00:27:15,636
دور بزن

507
00:27:21,690 --> 00:27:22,959
رسانه ها اطلاعاتی داده اند

508
00:27:22,960 --> 00:27:24,931
شرط می بندم اونا ضایعات شیمیایی گمشده ما هستند

509
00:27:24,932 --> 00:27:26,269
ما باید ناحیه رو پاک کنیم

510
00:27:26,270 --> 00:27:27,540
اگه اونا تصمیم به منفجر کردنش بگیرند

511
00:27:27,541 --> 00:27:30,014
هرجایی نمی شه قایمش کرد

512
00:27:30,015 --> 00:27:31,486
می شه یکی برام توضیح بده

513
00:27:31,487 --> 00:27:34,327
چرا یک سیرک رسانه ای جلوی اداره هست؟

514
00:27:34,328 --> 00:27:36,166
هشتگ افشاگری لیبرایت

515
00:27:36,167 --> 00:27:37,536
اونا اینو توی توییتر گذاشتن؟

516
00:27:37,537 --> 00:27:38,842
بیش از 200000 نفر دنبالش می کنن

517
00:27:38,843 --> 00:27:40,146
فن نمایش لیبرایت

518
00:27:40,147 --> 00:27:41,851
اما با چه پایانی؟

519
00:27:41,851 --> 00:27:51,851
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

520
00:28:37,488 --> 00:28:38,857
چرا وارد همه این دردسرا شدن

521
00:28:38,858 --> 00:28:40,363
و بعد کامیون را فقط اینجا ول کردن

522
00:28:40,364 --> 00:28:42,100
نمادگرایی

523
00:28:42,101 --> 00:28:44,909
اونا ضایعاتی که می تونه تبدیل به سلاح بشه رو

524
00:28:44,910 --> 00:28:48,287
در مقابل ساختمان سانمانتو رها کردند

525
00:28:48,288 --> 00:28:49,992
خانمها و آقایون خبرنگار

526
00:28:49,993 --> 00:28:52,066
اسمم گورد سالامونه

527
00:28:52,067 --> 00:28:53,804
و نماینده قانونی گروهی

528
00:28:53,805 --> 00:28:56,345
هستم که بنام لیبرایت شناخته می شه

529
00:28:56,346 --> 00:28:57,214
باشه، همینه

530
00:28:57,215 --> 00:28:58,819
نه، صبر کن، بزار ببینم چکار می خواد بکنه

531
00:28:58,820 --> 00:29:04,437
داخل این کامیون ضایعات شیمیایی تولیدات صنعتیه

532
00:29:04,438 --> 00:29:06,041
گرچه نمی خواهید اون روی سبزیجاتتون

533
00:29:06,042 --> 00:29:11,392
پخش شه، در وضعیت فعلی ضرری نداره

534
00:29:11,393 --> 00:29:15,102
اما اگه بسادگی کمی محلول شیمیایی نظافت خونه رو به

535
00:29:15,103 --> 00:29:20,920
این آشغالهای سانمانتو اضافه کنید اون به گاز سمی تبدیل می شه

536
00:29:20,921 --> 00:29:23,562
اون می تونه در حملات شیمیایی استفاده شه

537
00:29:23,563 --> 00:29:24,464
مامور کمرون سخت نگیر

538
00:29:24,465 --> 00:29:25,333
...نمی خواهی که

539
00:29:25,334 --> 00:29:26,203
اوه

540
00:29:26,204 --> 00:29:27,106
اینو می گیرید؟

541
00:29:27,107 --> 00:29:28,510
من یه پیام براتون دارم

542
00:29:28,511 --> 00:29:30,449
اونا گفتند که شما می دونید و من پیامدهای

543
00:29:30,450 --> 00:29:32,455
آینده این رو نقل قول می کنم

544
00:29:32,456 --> 00:29:33,927
شما پادوی تروریستها هستید

545
00:29:33,928 --> 00:29:36,300
لیبرایت می خواد همه شما بدونید که سانمانتو

546
00:29:36,301 --> 00:29:39,577
در حال ساخت سلاحهای خطرناک برای استفاده در حملات شیمیایی است

547
00:29:39,578 --> 00:29:40,883
این نتیجه کار لیبرایته

548
00:29:40,884 --> 00:29:43,992
سانمانتو بخوبی از پتاسنیل ساخت تسلیحات آگاهه

549
00:29:43,993 --> 00:29:46,297
در حقیقت، اونا همیشه از این چیزا سود می برند

550
00:29:46,298 --> 00:29:47,435
بسه

551
00:29:47,436 --> 00:29:48,705
بزار آقای سالامون رو از اینجا ببریم

552
00:29:48,706 --> 00:29:50,477
و لطفا خبرنگارا برن عقب

553
00:29:50,478 --> 00:29:51,981
این اتهامات می تونن ثابت شن

554
00:29:51,982 --> 00:29:53,521
خودت گفتی رسانه های آزاد

555
00:29:53,522 --> 00:29:55,427
خودت جوابشو پیدا کن

556
00:29:55,428 --> 00:29:57,031
لیبرایت آزاده

557
00:29:57,032 --> 00:29:58,469
آزادی اطلاعات

558
00:29:58,470 --> 00:29:59,673
عقب وایسا

559
00:29:59,674 --> 00:30:01,211
آزادی اطلاعات

560
00:30:06,728 --> 00:30:08,700
هی، حالت خوبه؟

561
00:30:10,540 --> 00:30:13,649
من توی انبار زنده موندم چون مصونیت دارم

562
00:30:13,650 --> 00:30:16,524
دهها هزار نفر از مردم

563
00:30:16,525 --> 00:30:21,940
دوستانم با عذاب جان خودشونو از دست دادند

564
00:30:21,941 --> 00:30:26,555
سانمانتو داروی درمانش رو تهیه کرد

565
00:30:26,556 --> 00:30:28,995
...به من نگو که اونا همچنین پادزهر رو

566
00:30:32,307 --> 00:30:34,446
بزار از اینجا ببرمت بیرون

567
00:30:36,536 --> 00:30:37,939
من در یک نبرد بودم

568
00:30:37,940 --> 00:30:41,919
وقتی که اون مواد شیمیایی
برعلیه جوخه من استفاده شد

569
00:30:41,920 --> 00:30:47,803
اون زجرآورترین دردی بود که من تابحال حس کرده بودم

570
00:30:47,804 --> 00:30:53,053
و سانمانتو وقتی که فکر می کردم هیچ راه نجاتی نیست منو نجات داد

571
00:30:53,054 --> 00:30:56,028
لیبرایت اونو می دونه

572
00:30:59,841 --> 00:31:03,920
اما اونا فکر می کنند که چیز بیشتری می دونند

573
00:31:03,921 --> 00:31:06,125
یادته که ریچاردسن اصرار داشت سانمانتو

574
00:31:06,126 --> 00:31:10,841
در جریان سرقت اون صندوقهای امانات چیزی از دست نداده

575
00:31:10,842 --> 00:31:13,315
خب، اگه این نوع اطلاعات

576
00:31:13,316 --> 00:31:15,790
دقیقا چیزیه که اونا از دست دادند

577
00:31:15,791 --> 00:31:17,258
منظورت چیه؟

578
00:31:17,259 --> 00:31:20,065
تمام شرکتها در تمام مدت

579
00:31:20,066 --> 00:31:22,069
جاسوسی شرکتهای دیگه رو می کنند، درسته؟

580
00:31:22,070 --> 00:31:24,710
حالا لیبرایت قفل اون صندوقها رو شکونده

581
00:31:24,711 --> 00:31:28,751
اگه اونا اون اطلاعات جاسوسی شده رو دزدیده باشن چی؟

582
00:31:28,752 --> 00:31:29,919
این اینکه چرا اونا دنبال

583
00:31:29,920 --> 00:31:31,623
سرور فرمیتاس رفتن رو توضیح می ده

584
00:31:31,624 --> 00:31:35,799
در این زمان، شرکتها
هنوز در حال رقابتن

585
00:31:35,800 --> 00:31:37,570
هیچ کنگره شرکتهایی نیست

586
00:31:37,571 --> 00:31:41,746
به همین دلیله که لیبرایت داره سعی می کنه جلوشو بگیره

587
00:31:41,747 --> 00:31:43,583
و ما هیچیشو نمی تونیم ثابت کنیم

588
00:31:43,584 --> 00:31:44,585
صبر کن

589
00:31:44,586 --> 00:31:45,721
الک؟

590
00:31:47,626 --> 00:31:49,463
<i>این در مورد ضایعات شیمیاییه</i>

591
00:31:55,844 --> 00:31:57,079
در مورد اون چی

592
00:31:57,080 --> 00:31:59,819
راهی هست که بفهمیم سانمانتو در حال ساخت تسلیحات
از اونا هست یا نه؟

593
00:31:59,820 --> 00:32:01,823
فکر می کردم که به یه درمان نیاز داری؟

594
00:32:01,824 --> 00:32:03,192
من هر دو رو نیاز دارم

595
00:32:03,193 --> 00:32:04,830
اما می تونی یه مدتی برای این صبر کنی؟

596
00:32:04,831 --> 00:32:08,839
منظورت اینکه که صبر کنیم تا اون واقعا برعلیه کسی استفاده شه؟

597
00:32:08,840 --> 00:32:10,475
باشه بزار ببینیم

598
00:32:14,585 --> 00:32:15,719
مثل جاسوس بر علیه جاسوسه

599
00:32:15,720 --> 00:32:17,390
پایرون پرونده هایی اینجا داره

600
00:32:17,391 --> 00:32:20,129
همه چیز در مورد درک ریچاردسن و سانمانتو

601
00:32:20,130 --> 00:32:21,733
بزار ببینم

602
00:32:23,705 --> 00:32:25,675
<i>ریچاردسن به دبی رفته بود</i>

603
00:32:28,816 --> 00:32:30,987
اوه وای

604
00:32:30,988 --> 00:32:32,290
تو دوست داری که اینو بخونی

605
00:32:32,291 --> 00:32:33,626
من اونو به سی ام آرت می فرستم

606
00:32:33,627 --> 00:32:35,397
می تونی برای کارلوس هم بفرستی؟

607
00:32:35,398 --> 00:32:37,166
بله، داریش

608
00:32:40,073 --> 00:32:42,412
تو عوضی

609
00:32:42,413 --> 00:32:44,449
نمی تونی از سرقت از من دست برداری

610
00:32:44,450 --> 00:32:46,588
اول تو زندگیمو دزدیدی
حالا داری پرونده هام رو می دزدی

611
00:32:46,589 --> 00:32:49,695
الک؟

612
00:32:49,696 --> 00:32:51,933
الک؟

613
00:32:51,934 --> 00:32:53,737
کارلوس من باید برم

614
00:32:53,738 --> 00:32:55,374
بله

615
00:32:57,913 --> 00:32:59,983
لعنتی

616
00:32:59,984 --> 00:33:02,589
ما اجازه دادیم که لیبرایت ما رو آدم بده جلوه بده

617
00:33:02,590 --> 00:33:03,992
...مثل اینه که همه ما در

618
00:33:03,993 --> 00:33:05,829
اون یه چیز سوپرمنه؟

619
00:33:05,830 --> 00:33:07,667
دنیای بیزارو

620
00:33:07,668 --> 00:33:09,671
این جایی است که خوب بده و بد خوب

621
00:33:09,672 --> 00:33:11,109
کاراگاه، همینه

622
00:33:11,110 --> 00:33:14,148
اما در این دنیا، گفتی که شرکتت هیچ طرحی

623
00:33:14,149 --> 00:33:17,722
برای ساخت تسلیحات از ضایعات شیمیایی نداره

624
00:33:17,723 --> 00:33:19,593
درسته

625
00:33:19,594 --> 00:33:21,530
پس چرا سه ماه پیش در دبی

626
00:33:21,531 --> 00:33:23,836
با جدایی خواهان چچن ملاقات کردید؟

627
00:33:23,837 --> 00:33:27,176
من برای یه کنفرانس مهندسی زیست محیطی دبی بودم

628
00:33:27,177 --> 00:33:28,613
و چنین ملاقاتی نداشتم

629
00:33:28,614 --> 00:33:31,988
پس ارتباطات مرموز مابین شما و رهبر مجاهدین چیه؟

630
00:33:31,989 --> 00:33:34,859
اون حتی حقیقت نداره؟

631
00:33:34,860 --> 00:33:37,666
مطلقا خیر

632
00:33:37,667 --> 00:33:40,705
کی قصد داری که پادزهر رو بفروشی؟

633
00:33:40,706 --> 00:33:42,308
و یا به کجا رفتی تا قیمت بهتری پیدا کنی؟

634
00:33:42,309 --> 00:33:44,179
سرکار، تو طرف تروریستها و دروغ هایشون هستی

635
00:33:44,180 --> 00:33:46,417
من طرف حقیقت هستم

636
00:33:46,418 --> 00:33:48,823
برای یکبار، لیبرایت یه کار خوب کرد

637
00:33:48,824 --> 00:33:52,465
اونا یه کفپوش رو بلند کردن و تو خزیدی بیرون

638
00:33:52,466 --> 00:33:54,703
من تو را می برم داخل

639
00:33:54,704 --> 00:33:56,238
چی از من الان گرفتی؟

640
00:33:56,239 --> 00:33:58,209
تمام کاری که باید بکنی اینه که بزاری بریم

641
00:33:58,210 --> 00:33:59,445
من جلوتو نمی گیرم

642
00:33:59,446 --> 00:34:00,848
امیلی سوپیشینه داره

643
00:34:00,849 --> 00:34:02,185
به همین خاطر نمی تونه کشور رو ترک کنه

644
00:34:02,186 --> 00:34:04,223
من به حسابهای بانکی ام دسترسی ندارم

645
00:34:04,224 --> 00:34:05,826
حسابهای من

646
00:34:05,827 --> 00:34:07,798
ما نمی تونیم پاسپورت بگیریم

647
00:34:07,799 --> 00:34:10,403
و این غیرقانونیه که یه پاسپورت جعلی بگیری

648
00:34:13,376 --> 00:34:14,378
به خودت نگاه کن

649
00:34:14,379 --> 00:34:15,313
ببین تو رو به چه چیزی تبدیل کرده

650
00:34:15,314 --> 00:34:16,549
این ما نیستیم

651
00:34:16,550 --> 00:34:18,653
ببین، بزار از اینجا برم بیرون

652
00:34:18,654 --> 00:34:20,892
اما امکان نداره که چیز دیگه ای رو توضیح بده

653
00:34:20,893 --> 00:34:22,196
اون بنظر می رسه که ممکنه همه چیز رو توضیح بده

654
00:34:22,197 --> 00:34:25,568
وقتی که قدرت و پول کافی داشته باشی

655
00:34:25,569 --> 00:34:28,142
تو احمقی

656
00:34:28,143 --> 00:34:30,380
تو هنوز عاشق امیلی هستی

657
00:34:30,381 --> 00:34:31,448
بشدت

658
00:34:31,449 --> 00:34:33,620
من به هر فایلی رو سیستمت دسترسی دارم

659
00:34:33,621 --> 00:34:35,523
بجز اونی که مربوط به امیلی است

660
00:34:35,524 --> 00:34:39,566
تو اونو سفت و سخت قفل کردی، پس بله، عاشقشی

661
00:34:39,567 --> 00:34:40,903
اما اون کارش با تو تمومه

662
00:34:40,904 --> 00:34:43,308
چی باعث شده که فکر کنی نسخه بهتری از من هستی؟

663
00:34:43,309 --> 00:34:45,479
الک ورژن 2؟

664
00:34:45,480 --> 00:34:47,450
چیزی نیست که بتونه جلوی منو از راه بدر کردنت بگیره

665
00:34:47,451 --> 00:34:49,288
...می تونم به یه دوجین

666
00:34:51,661 --> 00:34:53,430
نه

667
00:34:53,431 --> 00:34:55,402
ما از اینگونه افراد نیستیم

668
00:34:55,403 --> 00:34:57,873
نمی دونی که چجور آدمی هستم

669
00:35:00,245 --> 00:35:02,584
همین الان اون فایل رو پاک می کنی

670
00:35:27,473 --> 00:35:29,509
باشه، حالا می رم

671
00:35:29,510 --> 00:35:31,145
سرجات بمون

672
00:35:31,146 --> 00:35:33,049
می دونی که نمی تونی از اینجا بری بیرون

673
00:35:33,050 --> 00:35:34,686
می رم

674
00:35:34,687 --> 00:35:36,090
اون کارو نمی کنی

675
00:35:36,091 --> 00:35:39,563
همانطوری که گفتم هیچ نظری نداری

676
00:35:42,104 --> 00:35:43,206
بیندازش

677
00:35:43,207 --> 00:35:45,143
کی را، اون امیلی را رو بدام انداخت و منو هم

678
00:35:45,144 --> 00:35:46,280
همه چیزی که می خواهیم ترک اینجاست

679
00:35:46,281 --> 00:35:47,315
سعی کرد منو بکشه

680
00:35:47,316 --> 00:35:48,350
اون هرچیزی رو پیچوند

681
00:35:48,351 --> 00:35:50,389
اون منو پیچوند

682
00:35:50,390 --> 00:35:51,991
اون من نیست

683
00:36:01,767 --> 00:36:02,904
اون مرده؟

684
00:36:02,905 --> 00:36:04,107
بیهوشه

685
00:36:04,108 --> 00:36:06,314
ما باید بسرعت و مخفیانه اونو از اینجا ببرم بیرون

686
00:36:06,315 --> 00:36:08,755
می خواهی با اون چکار کنی؟

687
00:36:08,756 --> 00:36:11,932
اون دوباره اذیتت نمی کنه

688
00:36:11,933 --> 00:36:13,035
مرسی

689
00:36:13,036 --> 00:36:15,309
الک، من طرف توام

690
00:36:15,310 --> 00:36:18,519
باید اینو بدونی

691
00:36:18,520 --> 00:36:20,760
باشه، بزار بفهمم که چی پیدا می کنی؟

692
00:36:27,316 --> 00:36:30,123
ریچاردسن سرسخته

693
00:36:30,124 --> 00:36:33,000
به چیزی اعتراف نمی کنه و ترجیح می ده جلوی قاضی پاسخگو باشه

694
00:36:33,001 --> 00:36:34,405
بله، با اون مشکلی ندارم

695
00:36:34,406 --> 00:36:35,676
ما به اندازه کافی بدست آوردیم

696
00:36:35,677 --> 00:36:36,577
شاید

697
00:36:36,578 --> 00:36:38,149
سانمانتو جیب عمیقی داره

698
00:36:38,150 --> 00:36:41,392
و وکیل تاجدار جیب کوچکی داره

699
00:36:41,393 --> 00:36:43,132
ریچاردسن و سانمانتو جنایکارن

700
00:36:43,133 --> 00:36:44,369
اونا تسلیحات شیمیایی می فروشند

701
00:36:44,370 --> 00:36:46,710
من مشکل فوری بیشتری با اون وضعیت خشونت آمیز دارم

702
00:36:46,711 --> 00:36:48,750
که تو جلوی رسانه ها درست کردی

703
00:36:48,751 --> 00:36:50,088
منظورت این نیست که کی را یه وضعیت خشونت آمیز رو درست کرده؟

704
00:36:50,089 --> 00:36:52,462
وقتی که ریچاردسن تو رو به طرفداری از لیبرایت متهم می کنه

705
00:36:52,463 --> 00:36:54,702
اون صدر اخبار امشب رو به خودش اختصاص می ده

706
00:36:54,703 --> 00:36:55,772
اون چیزی نیست که من انجام می دم

707
00:36:55,773 --> 00:36:58,114
اما اون چگونگی بنظر رسیدنشه

708
00:36:58,115 --> 00:36:59,485
تو گزارشاتی رو آماده می کنی

709
00:36:59,486 --> 00:37:01,056
در زمانی که منتظریم تا این دور اخبار تموم شه

710
00:37:01,057 --> 00:37:02,996
به من کار دفتری دادی

711
00:37:02,997 --> 00:37:05,504
چون آدمای اشتباهی حقیقت رو کشف کردن؟

712
00:37:05,505 --> 00:37:07,543
تو یه خدمتگزار عموم هستی

713
00:37:07,544 --> 00:37:08,881
تو تبهکاران رو به زانو درمی یاری

714
00:37:08,882 --> 00:37:11,087
تو پیشنهاد نمی کنی ممکنه اونا درمورد همه چیز

715
00:37:11,088 --> 00:37:12,927
حق داشته باشن

716
00:37:12,928 --> 00:37:14,834
آزادی حرف زدن

717
00:37:14,835 --> 00:37:16,104
داریش

718
00:37:16,105 --> 00:37:19,983
تو جلو دوربین تمرین نمی کنی

719
00:37:25,837 --> 00:37:29,280
از بین همه اون شرکتهای دزد
سانمانتو باید بدترین باشه

720
00:37:29,281 --> 00:37:30,785
اونا حتی منو گول زدند

721
00:37:30,786 --> 00:37:32,925
خب، اون بخشی از پیروزیه

722
00:37:32,926 --> 00:37:35,031
سانمانتو به عنوان یه قهرمان دیده نمی شه

723
00:37:35,032 --> 00:37:36,335
نه در این زمان

724
00:37:36,336 --> 00:37:37,907
نه هیچوقت

725
00:37:37,908 --> 00:37:39,513
عزیزم ما تاریخ رو تغییر دادیم

726
00:37:39,514 --> 00:37:41,017
بله، اما هنوز سم رو تولید خواهند کرد

727
00:37:41,018 --> 00:37:42,890
مردم بازهم خواهند مرد

728
00:37:42,891 --> 00:37:45,364
نه، اونا نمی میرند

729
00:37:45,365 --> 00:37:46,568
چون قصد داریم با تهیه پادزهر

730
00:37:46,569 --> 00:37:47,839
پنجاه سال زودتر به اونا ضربه بزنیم

731
00:37:47,840 --> 00:37:48,976
آستینتو بالا بزن

732
00:37:48,977 --> 00:37:50,480
چرا؟

733
00:37:50,481 --> 00:37:51,752
در طی جنگ؟

734
00:37:51,753 --> 00:37:54,661
وقتی که سرانجام سانمانتو درمانی برای 16 ارایه کرد

735
00:37:54,662 --> 00:37:58,338
مثل همه افراد نظامی واکسینه شدی؟

736
00:37:58,339 --> 00:38:00,479
بله، در نهایت

737
00:38:00,480 --> 00:38:01,884
روش استاندارده

738
00:38:01,885 --> 00:38:06,231
که بدین معنیه که پادزهرش هنوز تو بدنت است

739
00:38:06,232 --> 00:38:09,709
و قصد داریم که مجانی در اختیار دیگران قرار بدیم

740
00:38:17,468 --> 00:38:21,347
و تا اینجا می تونی بیایی

741
00:38:21,348 --> 00:38:24,222
اونو کجا می بری؟

742
00:38:24,223 --> 00:38:26,864
تو می دونی

743
00:38:30,226 --> 00:38:38,226
♪ ♪

744
00:38:40,501 --> 00:38:43,599
♪ شهر شهر دیگری رو احاطه کرده ♪

745
00:38:43,600 --> 00:38:48,655
♪ من کنار زندگی می کنیم ♪

746
00:38:51,853 --> 00:38:54,951
♪ خروجی بزرگراه تصادفی تغییر می کنه ♪

747
00:38:54,952 --> 00:39:02,952
♪ و راه تقسیم می شه ♪

748
00:39:03,629 --> 00:39:07,706
♪ اگه راهتو گم کردی ♪
♪ فقط از یک غریبه بپرس ♪

749
00:39:07,707 --> 00:39:15,535
♪ اونا اجازه می دن که بدونی ♪

750
00:39:15,536 --> 00:39:17,394
♪ راه برگشتی نیست ♪

751
00:39:17,395 --> 00:39:22,744
♪ به اون خونه که از خیلی وقت پیش می شناسی ♪

752
00:39:22,745 --> 00:39:26,924
نه

753
00:39:26,925 --> 00:39:31,176
!کی را

754
00:39:31,177 --> 00:39:33,843
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

755
00:39:33,844 --> 00:39:37,150
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

756
00:39:37,151 --> 00:39:40,155
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

757
00:39:40,156 --> 00:39:43,125
♪ اون باید براه راست بره ♪

758
00:39:43,126 --> 00:39:46,095
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

759
00:39:46,096 --> 00:39:49,301
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

760
00:39:49,302 --> 00:39:52,373
♪ اون باید ایندفعه براه راست بره ♪

761
00:39:52,374 --> 00:39:55,715
♪ اون باید براه راست بره ♪

762
00:39:55,716 --> 00:39:58,414
♪ اون باید بره ♪

763
00:39:58,415 --> 00:40:03,240
♪ اون باید براه راست بره ♪

764
00:40:03,241 --> 00:40:05,212
چرا اونو برای من آوردیش؟

765
00:40:05,213 --> 00:40:07,049
می خواستی که خنثی بشه

766
00:40:07,050 --> 00:40:09,019
من اونا از خیابون دور کردم

767
00:40:09,020 --> 00:40:12,293
لازم نیست که بمیره

768
00:40:12,294 --> 00:40:15,867
پس مطمئنی که این انتخاب درستی بوده

769
00:40:15,868 --> 00:40:20,242
اون اعتراف می کنه که نمی خواد سرنوشتشو رو دنبال کنه

770
00:40:20,243 --> 00:40:22,981
اون به خشونت رو آورده

771
00:40:22,982 --> 00:40:26,621
وسواس

772
00:40:26,622 --> 00:40:28,726
حالا چه اتفاقی براش می افته

773
00:40:28,727 --> 00:40:30,797
کی را می دونم که فداکاری سخته

774
00:40:30,798 --> 00:40:33,369
اما درنهایت همه ما مجبور به انجامش هستیم

775
00:40:33,370 --> 00:40:37,415
تفاوت زیادی مابین فداکاری و خیانت هستش

776
00:40:50,591 --> 00:40:52,898
ممکنه که در اینمورد با هم موافق نباشیم

777
00:40:52,899 --> 00:40:57,346
اما من بدوستم خیانت کردم

778
00:40:57,347 --> 00:41:00,055
دوستی که او به تو خیانت کرد

779
00:41:00,056 --> 00:41:04,201
اون کاری کرد که قلبش می گفت

780
00:41:04,202 --> 00:41:09,351
چیزی که باید بیشتر اوقات انجام می دادم

781
00:41:09,352 --> 00:41:12,361
من تقریبا فراموش کرده بودم

782
00:41:16,808 --> 00:41:20,920
این بدین معنیه که کارمون با هم تمومه؟

783
00:41:20,921 --> 00:41:26,839
امیدوارم بودم که به هم اعتماد داشته باشیم

784
00:41:26,840 --> 00:41:28,746
هنوز کارایی برای انجام دادن هست

785
00:41:28,747 --> 00:41:30,217
لیبرایت هنوز تو بازیه

786
00:41:30,218 --> 00:41:32,892
و ما باید اون یکی دستگاه مسافرت در زمان رو پیدا کنیم

787
00:41:32,893 --> 00:41:35,400
که باید به اندازه کافی زود کشفش کنیم

788
00:41:35,401 --> 00:41:36,838
وقتی که یه سی پی اس بودی

789
00:41:36,839 --> 00:41:40,049
حس خوبی داشت گه بخشی از چیزی هستی، مگه نه؟

790
00:41:40,050 --> 00:41:41,487
بله

791
00:41:41,488 --> 00:41:44,497
پلیس وونکوور هیچوقت نمی تونه برات اون باشه

792
00:41:56,836 --> 00:41:59,978
اما تو می تونستی اینجا با ما یه خونه داشته باشی

793
00:42:02,956 --> 00:42:06,199
کی را؟

794
00:42:06,200 --> 00:42:07,837
کی را، چی شده؟

795
00:42:13,389 --> 00:42:15,227
اون تو بودی

796
00:42:15,228 --> 00:42:16,197
می دونستم

797
00:42:16,198 --> 00:42:18,872
اوه

798
00:42:19,810 --> 00:42:21,279
کی را

799
00:42:30,879 --> 00:42:32,315
تو پشت این قضیه بودی؟

800
00:42:32,316 --> 00:42:33,452
پشت چی؟

801
00:42:33,453 --> 00:42:34,489
عقلتو از دست دادی؟

802
00:42:34,490 --> 00:42:35,392
چکار می کنی؟

803
00:42:35,393 --> 00:42:37,900
کرتیس، کسیه که منو کشت

804
00:42:37,901 --> 00:42:40,508
و حالا قصد دارم که لطفتو برگردونم

805
00:42:40,509 --> 00:42:41,579
کی را، باید دست نگه داری

806
00:42:41,580 --> 00:42:43,451
این دیوونگیه

807
00:42:43,452 --> 00:42:45,659
این حقیت داره، کرتیس؟

808
00:42:45,660 --> 00:42:48,065
یه دلال رو از دور خارج می کنی؟

809
00:42:48,066 --> 00:42:50,106
هیچ وقت تو رو جالب توجه ندیدم

810
00:43:23,200 --> 00:43:31,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

